Cooking has, in almost all cultures, been the domain of women and girls. |
Почти во всех культурах приготовление пищи является вотчиной женщин и девочек. |
Export controls should no longer be the exclusive domain of a limited group. |
Контроль за экспортом не должен более являться исключительной "вотчиной" небольшой группы государств. |
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. |
Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
Until just a few years ago, the Internet was the domain of a few academics. |
Всего еще несколько лет тому назад Интернет был суверенной вотчиной небольшой группы ученых. |
So far, open innovation was the exclusive domain for larger enterprises and firms. |
Пока же открытая инновационная деятельность является исключительной вотчиной крупных предприятий и фирм. |
Well, the Holodeck always has been your domain. |
Ну, голопалуба всегда была твоей вотчиной. |
10.5.1 The Nigerian government is mindful of the need to address issues relating to negative gender stereotypes attached to science education as being a domain for male students. |
10.5.1 Правительство Нигерии осознает необходимость решения проблем, связанных с негативными гендерными стереотипами по поводу того, что научно-техническое образование является вотчиной учащихся мужского пола. |
The recently concluded baseline survey for BISP finds that while women have considerable decision making power in matters concerning their children, money matters continue to remain largely a domain of the men. |
В недавно завершенном базовом обследовании по ППДБ сделан вывод о том, что если в вопросах, касающихся их детей, женщины при принятии решений обладают значительной властью, то денежные вопросы продолжают в значительной мере оставаться "вотчиной" мужчин. |
This means that today ever more women are working in jobs which were previously regarded as belonging to the "male domain", such as law enforcement, military service, etc. |
Это означает, что в настоящее время много женщин работает в сферах, считавшихся ранее исключительной "вотчиной мужчин", например в правоохранительных органах, на военной службе и т.д. |
Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. |
Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав. |
The grey economy in the Czech Republic is generally the domain of foreign nationals; men predominate in construction, while foreign women mostly find work in the services sector. |
"Серая экономика" Чешской Республики, как правило, является вотчиной иностранных граждан; мужчины работают в основном в строительстве, в то время как женщины-иностранки в большинстве своем находят работу в сфере услуг. |
This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. |
Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм. |
The teacher training academies, the training academies for social workers and the training colleges for the paramedical and non-medical health-care professions (e.g. nurses and other health-care workers, midwives, medico-technical occupations, etc.) are a female domain. |
Академии по подготовке учителей и социальных работников и колледжи по подготовке вспомогательного медицинского и немедицинского персонала системы здравоохранения (например, медицинских сестер и другого медицинского персонала, акушерок, работников технических медицинских профессий и т.п.) являются вотчиной женщин. |
The dominance of the patriarchal mentality, which does not encourage women to intrude upon a political community that men consider their exclusive domain. |
господство патриархальных взглядов и мышления, препятствующих вмешательству женщин в решение вопросов в политической сфере жизни общества, которую мужчина считают своей исключительной вотчиной. |
Until recently the domain of academia and the private sector, by the end of the 1990s Governments had started to use it as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. |
Хотя до недавнего времени такая проблематика была вотчиной научных кругов и частного сектора, в конце 90 - х годов правительства стали использовать технологическую перспективу в качестве инструмента для разработки политики, призванного направить новейшие технические достижения на поддержку стратегических приоритетов общества. |