Английский - русский
Перевод слова Domain

Перевод domain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домен (примеров 327)
Protection against Domaingrabber: If a domain registered to or similar to your trademark is identical and for goods and services used to infringe your trademark, you can take action against the domain holder and require the use of omission. Защита от Domaingrabber: Если домен зарегистрирован или сходного с Вашим товарным знаком одинакова и для товаров и услуг, используемых для нарушения вашей торговой марки, вы можете принять меры в отношении владельца домена и требуют использования упущение.
While the N-terminal domain mediates the RNAP interactions, the C-terminal domain mediates interactions with complex formed of the TATA box and TBP, a DNA sequence and polypeptide involved with translation initiation. В то время как N-концевой домен опосредует взаимодействия RNAP, С-концевой домен опосредует взаимодействия с комплексом, образованным из TATA-бокса и TBP, последовательности ДНК и полипептида, участвующих в инициации трансляции.
The coiled-coil domain, but not the MBD domain, helps to maintain pluripotency of embryonic stem cells via the recruitment of polycomb repressive complex 2 to a subset of genes linked to development and organogenesis, thus establishing stable transcriptional repression. Именно домен спиральной катушки, а не MBD домен, помогает поддерживать плюрипотентность эмбриональных стволовых клеток, направляя поликомб репрессорный комплекс 2 (PRC2) на подмножества генов, связанных с развитием и органогенезом, тем самым поддерживая их стабильную репрессию.
In general, transcription factors including this domain are dimeric, each with one helix containing basic amino acid residues that facilitate DNA binding. В общем, факторы транскрипции, включающие данный домен, являются димерными, каждый с одной спиралью, содержащей оснóвные аминокислотные остатки, которые облегчают связывание молекул ДНК.
To implement RODC in your environment, you need your domain and forest at Windows Server 2003 mode and the DC running the PDC emulator needs to be running Windows Server 2008. Чтобы внедрить RODC в ваше окружение, вам необходимо запустить домен и область (forest) в режиме Windows Server 2003, а контроллер домена с функцией эмулятора головного сервера (PDC emulator) в режиме Windows Server 2008.
Больше примеров...
Область (примеров 182)
Article 111 of the Constitution of Burundi restricts the National Assembly's scope of action to certain matters that constitute the legal domain. Статья 111 Конституции Бурунди ограничила вмешательство Национального собрания некоторыми вопросами, входящими в область законодательства.
A new domain on harm could be added after the data from the 2013 survey on crime and micro data will be available. Позднее может быть включена еще одна область, посвященная насилию, после получения данных в рамках обследования преступности 2013 года, а также микроданные.
Include criteria in the selection of domains and questions to make sure that the identified questions can describe each domain with a small set of descriptive ordered categories с) Включение критериев в процесс отбора областей и вопросов для обеспечения того, чтобы отобранные вопросы могли описывать каждую область с помощью небольшого набора описательных упорядоченных категорий.
For example, the problem of translating a natural language sentence into a syntactic representation such as a parse tree can be seen as a structured prediction problem in which the structured output domain is the set of all possible parse trees. Например, задача перевода предложения естественного языка в синтаксическое представления, такое как дерево синтаксического разбора, можно рассматривать как задачу структурного прогнозирования, в котором структурная область вывода является множеством всех возможных деревьев разбора.
It was from then on divided into several domains, including the Asada Domain. Сэтцу была с тех пор разделена на несколько областей, включая область Асада.
Больше примеров...
Сфера (примеров 46)
It's quite a rewarding domain these days. Это вполне прибыльная сфера в наши дни.
It establishes a domain for this kind of e-government development, that is, all people everywhere. В ней установлена сфера охвата такой системы электронных методов управления, которая распространяется на всех людей повсеместно.
To this end, the domain is divided into areas and a use case analysis is drawn up for each area of interest. С этой целью эта сфера разделена на отдельные области, и для каждой представляющей интерес области составляется анализ сценариев использования.
In addition to being congested, the space domain has grown progressively interdependent and multi-faceted. Вдобавок к перенасыщенности космическая сфера все больше обретает взаимозависимый и многогранный характер.
Education is the domain in which social cohesion and feelings of belonging to a community can be restored and "learning to be" can be the blueprint for the future. Это та сфера, в которой можно возродить социальное согласие и чувство принадлежности к общине, а процесс приобретения знаний сделать планом на будущее.
Больше примеров...
Владение (примеров 15)
That is not your domain. Это не ваше владение.
Itakura Shigetane (1640-1705), the son of Shigenori, was installed in 1680 at Iwatsuki Domain in Musashi province, and in the following year, he was transferred to Sakamoto Domain in Shinano province. Итакура Сигэтанэ (1640-1705), сын Сигэнори, в 1680 году получил во владение Ивацуки-хан в провинции Мусаси, а в следующем году ему было пожаловано Сакаки-хан в провинции Синано.
That year, VA Research also won a business-plan competition for the right to operate the domain. VA также выигрывает соревнование бизнес-планов на владение доменом.
Five generations later, his descendants transferred the seat of the domain to Goi Domain in Kazusa Province in 1781. Через пять поколений, его потомки в 1781 году получил во владение Гои-хан в провинции Кадзуса.
In 1623, Iwaki Yoshitaka was transferred to the newly created 20,000 koku Kameda Domain, a compact holding consisting of 71 villages in Yuki County where his descendants ruled for 13 generations to the Meiji restoration. В 1623 году Иваки Ёситака получил во владение Камэда-хан (20000 коку), состоящий из 71 деревни в районе Юки, где его потомки правили в течение 13 поколений до Реставрации Мэйдзи.
Больше примеров...
Доменные (примеров 9)
Click the Validation List button if you wish to add secondary domains or domain gateways to it. Если вы хотите добавить к этому списку вторичные домены или доменные шлюзы, то нажмите на кнопку Validation List.
On July 27, 2007, Tucows acquired (IYD), another privately held ICANN-accredited wholesale registrar offering domain services through a network of over 2,500 affiliates with over 700,000 domains under management, paying US$10.35 million. 27 июля 2007 года Tucows приобрела (IYD), другую частную компанию - оптовый регистратор, аккредитованную в ICANN, и предлагавшую свои доменные сервисы по сети из 2500 филиалов, с более чем 700 тысячами обслуживаемых доменов.
Consider a scenario where you have resolved the issue of having users running as local Administrator and now you need to remove the domain user accounts from the local Administrators group on every desktop in your environment. Представьте ситуацию, в которой вам удалось решить проблему принадлежности пользователей к группе локальных администраторов, и теперь вам нужно удалить доменные пользовательские учетные записи из группы локальных администраторов на каждом компьютере в вашей среде.
"Local" includes both LAN and Domain Gateways. «Локальная» включает в себя как сетевые, так и доменные шлюзы.
If all the domain controllers in your domain run Windows Server 2003, the default functional level is Windows 2000 mixed. Если все доменные контроллеры в вашем домене используют Windows Server 2003, уровень функционирования по умолчанию - Windows 2000 mixed.
Больше примеров...
Прерогативой (примеров 53)
The arena of formal politics is largely considered a masculine domain. Сфера официальной политики в значительной мере считается прерогативой мужчин.
Pursuant to the Constitution, the ratification of international treaties was the responsibility of the lower chamber of parliament, whereas decisions relating to accession were within the exclusive domain of the President. В соответствии с Конституцией ратификация международных договоров входит в компетенцию нижней палаты парламента, в то время как решения, касающиеся присоединения, являются исключительной прерогативой Президента.
This does not mean that we want the secretariat to have a political decision-making role, which has to remain the exclusive domain of the States parties, through the appropriate deliberative bodies of the organization. Это не означает, что мы хотим, чтобы секретариат был уполномочен принимать политические решения, поскольку это должно оставаться исключительной прерогативой государств-участников, осуществляемой через соответствующие коллективные органы организации.
In the context of nuclear energy development, Russia considers the reduction and disposal of nuclear armaments to be connected with the peaceful use of the tremendous scientific and technological potential that used to be the exclusive domain of military programmes. В качестве одного из направлений развития ядерной энергетики, связанных с сокращением и утилизацией ядерных вооружений, Россия рассматривает проблему использования в мирных целях огромного научного и технологического потенциала, ранее являющегося исключительно прерогативой военных программ.
The SPT considers that the effective control of any place where persons are deprived of their liberty by public authorities is and must remain the domain of the State. ППП считает, что эффективный контроль над любым местом содержания лиц, лишенных свободы государственными властями, является и должен оставаться прерогативой государства.
Больше примеров...
Собственность (примеров 15)
This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. Это означает, что государство может присваивать себе суверенное право отчуждать собственность, не спрашивая согласия затрагиваемых общин.
Industry is clearly moving from the public to the private domain, not only in the countries in transition but throughout most parts of the developing world, including Africa. Промышленность совершенно очевидно переходит из государственной в частную собственность, и не только в странах, переживающих переходный этап, но и в большинстве частей развивающегося мира, в том числе и в Африке.
The Paradise is no longer your domain. Парадиз больше не ваша собственность.
The bus run does fall in the domain of the ministry and not the school, just... just so you know. Автобус - собственность министерства, а не школы, так что... просто знайте.
Of the forts from the period 1877-1883 one is military domain, one nature reserve, one communal property (formerly Ministry of Finance) and one is owned by a shooting club (plus radio amateurs). Из фортов периода 1883-1893 годов один используется военными, один - заповедник, один - коммунальная собственность (ранее Министерство финансов), один принадлежит стрелковому клубу (совместно с клубом радиолюбителей).
Больше примеров...
Компетенции (примеров 57)
As to the question of eliminating racial stereotypes from school textbooks, that lay outside his domain. Вопрос об изъятии расовых стереотипов из школьных учебников выходит за рамки его компетенции.
Some delegates considered that this proposal could come within the domain of the Working Party on the Construction of Vehicles and the competent bodies of the European Commission. По мнению ряда делегатов, это предложение, возможно, относится к компетенции Рабочей группы по конструкции транспортных средств, а также компетентных органов Европейской комиссии.
It is high time that we reverse that trend and restore the General Assembly to its rightful place, enabling it to address issues that fall within its domain. Настало время обратить вспять эту тенденцию и восстановить законную роль Генеральной Ассамблеи, предоставив ей возможность решать вопросы, которые входят в сферу ее компетенции.
Those States did not want United Nations peacekeeping operations, which fell within the domain of the Security Council, to become involved in human rights protection, which they believed was the responsibility of other United Nations bodies. Эти государства не желают, чтобы операции по поддержанию мира, относящиеся к компетенции Совета Безопасности, касались прав человека, чем, по их мнению, должны заниматься другие органы Организации Объединенных Наций.
The rights of the child are not the exclusive domain of the family. Права ребенка - это не исключительно сфера компетенции семьи.
Больше примеров...
Вотчиной (примеров 15)
Cooking has, in almost all cultures, been the domain of women and girls. Почти во всех культурах приготовление пищи является вотчиной женщин и девочек.
Export controls should no longer be the exclusive domain of a limited group. Контроль за экспортом не должен более являться исключительной "вотчиной" небольшой группы государств.
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин.
Well, the Holodeck always has been your domain. Ну, голопалуба всегда была твоей вотчиной.
The teacher training academies, the training academies for social workers and the training colleges for the paramedical and non-medical health-care professions (e.g. nurses and other health-care workers, midwives, medico-technical occupations, etc.) are a female domain. Академии по подготовке учителей и социальных работников и колледжи по подготовке вспомогательного медицинского и немедицинского персонала системы здравоохранения (например, медицинских сестер и другого медицинского персонала, акушерок, работников технических медицинских профессий и т.п.) являются вотчиной женщин.
Больше примеров...
Доменным (примеров 6)
Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. Пассивность установочных параметров доступа к доменным счетам повышает риск несанкционированного доступа к системе и информационным ресурсам.
The following major shortcomings in the password and logon controls of the UNRWA domain accounts policy were identified: Были выявлены следующие основные недостатки в механизмах контроля за паролями и кодами в программе доступа к доменным счетам БАПОР:
TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете.
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон.
Domain accounts policy default settings Установочные параметры доступа к доменным счетам
Больше примеров...
Уделом (примеров 13)
Deep seabed research is still largely the domain of select developed countries. Глубоководное исследование морского дна все еще является, в целом, уделом избранных из числа развитых стран.
Since the Summit, social and economic policy has become less the domain of technocrats. ЗЗ. После Встречи на высшем уровне социально-экономическая политика в меньшей мере является уделом технократов.
With the globalization of the drug problem, which went beyond the particular concerns of States in specific regions affected by illicit production or consumption, drug control had gradually ceased to be the exclusive domain of national administrations. Они постепенно перестали быть уделом национальных администраций, поскольку проблема наркотиков приобрела международные масштабы и для ее решения уже недостаточно усилий только государств ряда регионов, сталкивающихся с явлениями незаконного производства или потребления наркотических средств.
In conclusion, in view of the great importance of strengthening international and regional cooperation to develop space research, his delegation said that such cooperation must not become the exclusive domain or purview of a small group of developed countries. В заключение, придавая большое значение укреплению международного и регионального сотрудничества в развитии космических исследований, Куба заявляет, что такое сотрудничество не должно становиться исключительным уделом или ограничиваться узким кругом группы развитых стран.
The promotion of outward direct investment has been the traditional domain of developed countries, but in recent years a number of developing countries and economies in transition have also begun to promote the outward investment of their enterprises. Поощрение экспорта прямых иностранных инвестиций традиционно являлось уделом развитых стран, однако в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой также начали осуществлять деятельность по поощрению вывоза инвестиций предприятиями этих стран.
Больше примеров...
Сферой деятельности (примеров 16)
Nuclear disarmament is not the private and exclusive domain for the two or five nuclear-weapon States. Ядерное разоружение не является частной и исключительной сферой деятельности двух или пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Kindergarten teaching is still a female domain as reflected in the proportion of male and female teachers. Воспитание в детских садах по-прежнему остается женской сферой деятельности, о чем свидетельствует соотношение мужчин и женщин среди воспитателей.
However, she felt that the main barriers were really political structures and the fact that political decision-making remained the domain of men. Однако оратор полагает, что основными препятствиями являются на самом деле политические структуры и тот факт, что принятие решений в области политики по-прежнему остается сферой деятельности мужчин.
The multidimensional tasks in the post-conflict phase are not primarily the domain of the Security Council. Многоаспектные задачи на постконфликтном этапе не являются основной сферой деятельности Совета Безопасности. Многое относится к кругу ведения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
In this way, fathers of newborn children become acquainted with, and involved in, the care of their infant children, which used to be mainly a women's domain. Таким образом, отцы новорожденных детей учатся ухаживать за своими детьми- младенцами и включаются в уход за ними, что ранее было главным образом сферой деятельности женщин.
Больше примеров...
Domain (примеров 79)
Notice that when you click on the All other DNS domains entry in the DNS domain list, there is no IP address listed. Заметьте, что когда вы нажимаете на All other DNS domains в списке DNS domain, там нет ни одного IP адреса.
Several other changes such as threaded SMS, full page zooming in Internet Explorer and 'Domain Enroll' were also added, along with a "mobile" version of the Microsoft OneNote program and an interactive "Getting Started" wizard. Также было добавлено несколько других изменений, таких как потоковое SMS, полноэкранное масштабирование в Internet Explorer и функция «Domain Enroll», а также мобильная версия программы Microsoft OneNote и специальная программа «Начало работы (Getting Started)».
There are many pieces of useful information that you can use ConsoleOne to look for, such as Domain Path or GWIA LDAP context, but to do this ConsoleOne does not actually need to be installed on the Migration workstation. ConsoleOne можно использовать для поиска полезной информации, такой как Domain Path или содержимое GWIA LDAP, но в действительности для этого не нужно устанавливать ConsoleOne на рабочую станцию для миграции.
Data from SMART was used in creating the Conserved Domain Database collection and is also distributed as part of the InterPro database. Данные SMART использовались при создании Базы Консервативных Доменов (CDD, Conserved Domain Database) и также представляются как часть базы данных InterPro.
Internal user database with authentication at the domain although user accounts are saved in the WinRoute database, users are authenticated through the domain (i.e. Внутренняя база данных пользователя с аутентификацией в домене (Internal user database with authentication at the domain) хотя учетные записи пользователей хранятся в базе данных WinRoute, пользователи проходят аутентификацию через домен (т.е.
Больше примеров...
Общественности (примеров 7)
The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту.
In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии.
In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды.
With the commercialization and popularization of the Internet, the domain was opened to the public and quickly became the most common top-level domain for websites, email, and networking. С коммерциализацией и популяризацией интернета домен.сом был открыт для общественности и быстро стал наиболее распространенным доменом верхнего уровня для веб-сайтов, электронной почты и сетей.
Redoubt Kapellen is militarily domain, redoubt Duffel private and will be opened to public after maintenance financed by European funds. Редут Капеллен используется военными, редут Дюффель - частная собственность и будет открыт для общественности после обслуживания, финансируемого европейскими фондами.
Больше примеров...