| RU domain currently employs a DNSSEC system similar to VeriSign pilot project, where signed domain is stored on a separate server and listed as a forward domain in the configuration file of your DNS server. | В настоящее время система DNSSEC в домене RU организована по подобию пилотного проекта VeriSign, где подписанный домен хранится на отдельном сервере и прописывается в соответствующем файле вашего DNS-сервера как forward домен. |
| A website dedicated to UN-SPIDER was set up and a specific domain was registered (). | Создан веб-сайт СПАЙДЕР-ООН, зарегистрирован домен (). |
| This domain also permits interaction with members of the NuRD complex, a nucleosome remodeling protein complex that contains deacetylase activity. | Этот домен также позволяет взаимодействие с членами комплекса NuRD, нуклеосомного комплекса белкового ремоделирования, который содержит активные деацетилазы. |
| If the VPN server were not a member of the domain, then only local accounts on the VPN server could be used, unless you decide to use the NPS server. | Если VPN сервер не входит в домен, тогда только локальные учетные записи VPN сервера можно использовать, если только вы не решите использовать NPS сервер. |
| Detailed structural analysis of CSB has been performed; motifs I, Ia, II, and III are collectively called domain 1, while motifs IV, V, and VI comprise domain 2. | Был выполнен подробный структурный анализ CSB; мотивы I, Ia, II, III в совокупности называются доменом 1, в то время как мотивы IV, V, VI составляют домен 2. |
| The Treaty also provides us assurances that we may use this domain for legitimate self-defence purposes. | Договор также предоставляет нам гарантии того, что мы можем использовать эту область для целей законной самообороны. |
| To add to the great central themes of the musical poem the domain of the machine and the victorious kingdom of Electricity. | Всё это должно присоединять к великой центральной теме поэмы область машин и победную сферу электричества». |
| HIF1A contains a basic helix-loop-helix domain near the C-terminal, followed by two distinct PAS (PER-ARNT-SIM) domains, and a PAC (PAS-associated C-terminal) domain. | HIF-1a содержит базовую область спираль-петля-спираль (helix-loop-helix) рядом с C-концом, за которой следуют два разных домена PAS (PER-ARNT-SIM) и PAC (PAS-ассоциированный с C-концом домен). |
| The first is a short signal sequence that targets the hormone for secretion outside the cell; next is a short region that varies between species; the third is a 65-amino acid region with similarity to collagenous proteins; the last is a globular domain. | Первый представляет собой короткую сигнальную последовательность, предназначенную для секреции гормона; затем короткий регион, который варьируется между видами; третий - область из 65 аминокислот, схожая с коллагеновыми белками; последний представляет собой глобулярный домен. |
| Domain 2: Economic statistics | Предметная область 2: экономическая статистика |
| Among the many activities undertaken by the Organization, those in the social domain deserve particular attention. | Среди многочисленных направлений деятельности нашей Организации особого внимания заслуживает социальная сфера. |
| The rights of the child are not the exclusive domain of the family. | Права ребенка - это не исключительно сфера компетенции семьи. |
| As the scope of government activities and responsibilities has expanded in the last few decades, the domain of political participation has grown considerably. | Поскольку в последние несколько десятилетий сфера деятельности и обязанности правительства возросли, существенно расширилась и область политического участия. |
| As the link between ICT and economic development becomes more and more evident, the area is no longer the domain of a handful of countries, but of almost every country on the planet. | По мере того как взаимосвязь между ИКТ и экономическим развитием становится все более очевидной, эта сфера перестает быть уделом лишь небольшой горстки стран, а превращается в зону интересов почти всех стран мира. |
| The domain of interaction-oriented policy researcha | Сфера исследования политики, ориентированной на взаимодействиеа |
| It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. | Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти. |
| 'I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain. ' | Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение. |
| Prince Johann Adam Andreas of Liechtenstein bought the domain of Schellenberg in 1699 and the county of Vaduz in 1712. | Князь Иоганн Адам Андреас (нем. Johann Adam Andreas von Liechtenstein) купил владение Шелленберг в 1699 году и графство Вадуц в 1712 году. |
| That year, VA Research also won a business-plan competition for the right to operate the domain. | VA также выигрывает соревнование бизнес-планов на владение доменом. |
| In 1623, Iwaki Yoshitaka was transferred to the newly created 20,000 koku Kameda Domain, a compact holding consisting of 71 villages in Yuki County where his descendants ruled for 13 generations to the Meiji restoration. | В 1623 году Иваки Ёситака получил во владение Камэда-хан (20000 коку), состоящий из 71 деревни в районе Юки, где его потомки правили в течение 13 поколений до Реставрации Мэйдзи. |
| On July 27, 2007, Tucows acquired (IYD), another privately held ICANN-accredited wholesale registrar offering domain services through a network of over 2,500 affiliates with over 700,000 domains under management, paying US$10.35 million. | 27 июля 2007 года Tucows приобрела (IYD), другую частную компанию - оптовый регистратор, аккредитованную в ICANN, и предлагавшую свои доменные сервисы по сети из 2500 филиалов, с более чем 700 тысячами обслуживаемых доменов. |
| Consider a scenario where you have resolved the issue of having users running as local Administrator and now you need to remove the domain user accounts from the local Administrators group on every desktop in your environment. | Представьте ситуацию, в которой вам удалось решить проблему принадлежности пользователей к группе локальных администраторов, и теперь вам нужно удалить доменные пользовательские учетные записи из группы локальных администраторов на каждом компьютере в вашей среде. |
| "Local" includes both LAN and Domain Gateways. | «Локальная» включает в себя как сетевые, так и доменные шлюзы. |
| Enable this checkbox if you want MDaemon to permit mail relaying through domain gateways regardless of your Relay Control settings. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon разрешил пересылку почты через доменные шлюзы, не обращая внимания на настройки управления пересылкой. |
| If all the domain controllers in your domain run Windows Server 2003, the default functional level is Windows 2000 mixed. | Если все доменные контроллеры в вашем домене используют Windows Server 2003, уровень функционирования по умолчанию - Windows 2000 mixed. |
| The interpretation of a state's constitution falls exclusively within the domain of that state's own court system. | Толкование конституции штата является исключительной прерогативой судебных органов штата. |
| The analysis and knowledge of the data in the various dimensions of SDI is the domain of experts in the different fields. | Анализ и изучение данных по различным аспектам ПУР являются прерогативой экспертов в различных областях. |
| This does not mean that we want the secretariat to have a political decision-making role, which has to remain the exclusive domain of the States parties, through the appropriate deliberative bodies of the organization. | Это не означает, что мы хотим, чтобы секретариат был уполномочен принимать политические решения, поскольку это должно оставаться исключительной прерогативой государств-участников, осуществляемой через соответствующие коллективные органы организации. |
| Worse still, there have been persistent efforts to narrowly interpret these multilateral legal commitments by insisting that nuclear disarmament is a bilateral exercise and, therefore, the sole domain of the nuclear-weapons States. | Хуже того, некоторые стороны предпринимают настойчивые попытки сузить толкование этих многосторонних юридических обязательств, настаивая на том, что ядерное разоружение является двусторонним процессом, а соответственно, и исключительной прерогативой государств, обладающих ядерным оружием. |
| Part-time working is still a domain of women, who accounted for 86% of all part-time employees in 2000. | Труд в течение неполного рабочего дня остается прерогативой женщин, которые в 2000 году составляли 86 процентов всех частично занятых лиц. |
| This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. | Это означает, что государство может присваивать себе суверенное право отчуждать собственность, не спрашивая согласия затрагиваемых общин. |
| In some cases, however, recommendation 55 in the same report, which reaffirmed the principle that no post should be considered to be the exclusive domain of a Member State or group of States, had not been respected. | Однако в отдельных случаях содержащаяся в том же докладе рекомендация 55, в которой вновь подтвержден тот принцип, что ни одна из должностей не должна рассматриваться как исключительная собственность любого государства-члена или группы государств, не соблюдалась. |
| Industry is clearly moving from the public to the private domain, not only in the countries in transition but throughout most parts of the developing world, including Africa. | Промышленность совершенно очевидно переходит из государственной в частную собственность, и не только в странах, переживающих переходный этап, но и в большинстве частей развивающегося мира, в том числе и в Африке. |
| This is a clear-cut case of eminent domain. | Вы посягаете на национальную собственность. |
| The city will then simply take our properties through eminent domain, than our current offer! | Тогда город просто реквизирует нашу собственность для общественных нужд, и компенсация будет намного меньше, чем то, что предлагается сейчас! |
| Some delegates considered that this proposal could come within the domain of the Working Party on the Construction of Vehicles and the competent bodies of the European Commission. | По мнению ряда делегатов, это предложение, возможно, относится к компетенции Рабочей группы по конструкции транспортных средств, а также компетентных органов Европейской комиссии. |
| Under the Declaration, "All peoples freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development", in other words, everything related to the legal institutional framework of peoples is the exclusive domain of each people. English Page | Согласно указанной декларации, в силу права на самоопределение "все народы свободно устанавливают свой политический статус и осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие", т.е. все вопросы, связанные с правовым статусом народов, относятся к исключительной компетенции каждого народа. |
| That is what it is to have a domain of expertise. | На этом основана любая область компетенции. |
| One participant noted a real sense of frustration among the elected members that decision-making sometimes seemed to be the exclusive domain of the permanent members. | Один участник отметил реальное чувство разочарования среди избранных членов по поводу того, что принятие решений подчас кажется исключительно сферой компетенции постоянных членов. |
| The process would not involve negotiations, which is the proper domain of the Energy Charter platform, and in any case would be closely coordinated with the Energy Charter Secretariat. | Этот процесс не будет в себя включать переговоры, которые являются собственной сферой компетенции платформы Энергетической хартии, и в любом случае он будет тесно координироваться с секретариатом Энергетической хартии. |
| Until just a few years ago, the Internet was the domain of a few academics. | Всего еще несколько лет тому назад Интернет был суверенной вотчиной небольшой группы ученых. |
| Well, the Holodeck always has been your domain. | Ну, голопалуба всегда была твоей вотчиной. |
| The recently concluded baseline survey for BISP finds that while women have considerable decision making power in matters concerning their children, money matters continue to remain largely a domain of the men. | В недавно завершенном базовом обследовании по ППДБ сделан вывод о том, что если в вопросах, касающихся их детей, женщины при принятии решений обладают значительной властью, то денежные вопросы продолжают в значительной мере оставаться "вотчиной" мужчин. |
| This means that today ever more women are working in jobs which were previously regarded as belonging to the "male domain", such as law enforcement, military service, etc. | Это означает, что в настоящее время много женщин работает в сферах, считавшихся ранее исключительной "вотчиной мужчин", например в правоохранительных органах, на военной службе и т.д. |
| The dominance of the patriarchal mentality, which does not encourage women to intrude upon a political community that men consider their exclusive domain. | господство патриархальных взглядов и мышления, препятствующих вмешательству женщин в решение вопросов в политической сфере жизни общества, которую мужчина считают своей исключительной вотчиной. |
| The following major shortcomings in the password and logon controls of the UNRWA domain accounts policy were identified: | Были выявлены следующие основные недостатки в механизмах контроля за паролями и кодами в программе доступа к доменным счетам БАПОР: |
| TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. | ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете. |
| WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. | ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон. |
| Domain accounts policy default settings | Установочные параметры доступа к доменным счетам |
| With UNDP support, Afghanistan, where access to the Internet was banned under Taliban rule, gained legal and technical control of its own domain code, including the "dot-af" domain for Afghan web sites and e-mail addresses. | Благодаря поддержке со стороны ПРООН Афганистан, где во время правления талибов доступ в Интернет был запрещен, установил правовой и технический контроль за собственным доменным кодом, в том числе за доменом «dot-af» для афганских веб-сайтов и адресов электронной почты. |
| Since the Summit, social and economic policy has become less the domain of technocrats. | ЗЗ. После Встречи на высшем уровне социально-экономическая политика в меньшей мере является уделом технократов. |
| Women have been historically excluded from judicial office, as the legal profession has been considered a male domain, where appointments and promotion procedures and criteria are also often gender-biased. | Женщины раньше не допускались на судейские должности, поскольку юридическая профессия считалась уделом мужчин, где процедуры и критерии назначения и продвижения по службе также часто являются отражением гендерных предрассудков. |
| The promotion of outward direct investment has been the traditional domain of developed countries, but in recent years a number of developing countries and economies in transition have also begun to promote the outward investment of their enterprises. | Поощрение экспорта прямых иностранных инвестиций традиционно являлось уделом развитых стран, однако в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой также начали осуществлять деятельность по поощрению вывоза инвестиций предприятиями этих стран. |
| Adoption of paternity leave in the law potentially challenges the conventional notion of parenthood and the idea that rearing of children is the natural domain of women. | Включение в закон положения о предоставлении отцу отпуска при рождении ребенка в принципе противоречит традиционным представлениям об отцовстве и идее о том, что воспитание детей является естественным уделом женщины. |
| While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. | Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий. |
| Nuclear disarmament is not the private and exclusive domain for the two or five nuclear-weapon States. | Ядерное разоружение не является частной и исключительной сферой деятельности двух или пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
| Transnational institutions now play a vital role in these and other areas that were previously the domain of individual Governments. | В настоящее время в этих и других областях, которые ранее были сферой деятельности органов государственного управления отдельных стран, важную роль играют транснациональные учреждения. |
| At present, CSCE had no extensive experience in the field of peace-keeping operations, which traditionally remained the domain of the United Nations. | В настоящее время Совещание не располагает богатым опытом осуществления операций по поддержанию мира, которые традиционно остаются сферой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, she felt that the main barriers were really political structures and the fact that political decision-making remained the domain of men. | Однако оратор полагает, что основными препятствиями являются на самом деле политические структуры и тот факт, что принятие решений в области политики по-прежнему остается сферой деятельности мужчин. |
| It also has expanded its training for women, and lobbied and sought improved cooperation with the various Government departments whose activities fall within the organization's domain of intervention. | Она также расширила свою программу обучения для женщин, проводила работу и изыскивала пути улучшения сотрудничества с различными правительственными ведомствами, деятельность которых пересекается со сферой деятельности организации. |
| There are several options related to ComAgent and instant messaging (IM) located on the Domain Options tab. | Несколько опций, относящихся к ComAgent и системе мгновенных сообщений (IM) расположены на закладке Domain Options. |
| Domain Enroll is functionality to connect the device to System Center Mobile Device Manager 2008, a product to manage mobile devices. | Domain Enroll - это функция для подключения устройства к System Center Mobile Device Manager 2008, специальному продукту для управления мобильными устройствами. |
| Some of the Atria developers had worked on an earlier system: DSEE (Domain Software Engineering Environment) from Apollo Computer. | Некоторые сотрудники Atria принимали участие в работе над более ранней системой DSEE (Domain Software Engineering Environment) в компании Apollo Computer. |
| The systems support Windows XP, 2000, 2000 Server и Server 2003, Domain Environment, Linux, Solaris, as well as MS IIS, Apache, MS Office, Exchange, VMWare etc. | Спектр поддерживаемых платформ включает Windows XP, 2000, 2000 Server и Server 2003, Domain Environment, Linux, Solaris; а также большое количество приложений, таких как MS IIS, Apache, MS Office, Exchange, VMWare и прочие. |
| This criticism has typically focused on one of three main areas: The validity of aiming to encapsulate all business logic onto the domain objects. | Критика данного подхода обычно фокусируется на одной из трех основных областей: Достоверность намерения инкапсулировать всю бизнес-логику в объект предметной области (domain objects). |
| The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. | Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту. |
| In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. | Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии. |
| Against the backdrop of identified weaknesses, it makes proposals to improve the responsiveness of the information system in the social domain with a view to better meet the needs of policy makers and the public at large. | С учетом выявленных слабых мест в нем излагаются предложения по улучшению оперативности информационной системы в социальной сфере в целях более эффективного удовлетворения потребностей разработчиков политики и широких слоев общественности. |
| With the commercialization and popularization of the Internet, the domain was opened to the public and quickly became the most common top-level domain for websites, email, and networking. | С коммерциализацией и популяризацией интернета домен.сом был открыт для общественности и быстро стал наиболее распространенным доменом верхнего уровня для веб-сайтов, электронной почты и сетей. |
| Redoubt Kapellen is militarily domain, redoubt Duffel private and will be opened to public after maintenance financed by European funds. | Редут Капеллен используется военными, редут Дюффель - частная собственность и будет открыт для общественности после обслуживания, финансируемого европейскими фондами. |