Its catalytic domain is homologous to that of other polymerases. | Его каталитический домен не гомологичен таковому у других полимераз. |
Generate a domain using the generator service domain, which immediately check whether he is engaged in all zonnah blast. | Сгенерируйте домен, используя сервис генератора доменов, который сразу проверит занят ли он во всех доменных зоннах. |
Response regulators may consist only of a receiver domain, but usually are multi-domain proteins with a receiver domain and at least one effector or output domain, often involved in DNA binding. | Регуляторы ответа могут состоять из одного домена-получателя, но обычно являются мультидоменными белками, содержащими домен-получатель и эффекторный домен, часто обладающий ДНК-связывающей активностью. |
Press Delete Domain, the domain is removed from the blacklist and submissions from it are allowed. | Нажимаем Delete Domain, домен из блеклиста удален и с него снова могут приниматься сабмиты. |
When the cluster node has been reinstalled and you have configured the NetBIOS name, IP addresses, and LUNs as well as added the node to the Active Directory domain, the next task is to re-add the node to the Windows Server cluster. | Когда узел кластера переустановлен, и вы настроили имя NetBIOS, IP адреса, LUNs, а также добавили узел в домен Active Directory, вам нужно снова добавить узел в кластер Windows Server. |
A lexicon is a body of words that describes a domain. | Лексикон - это словарь, описывающий какую-то область. |
You see, the domain of a man's upper lip is his sovereign ground... | Видишь ли, область над верхней губой мужчины - его независимое владение... |
Villin is made up of seven domains, six homologous domains make up the N-terminal core and the remaining domain makes up the C-terminal cap. | Виллин состоит из 7 доменов, 6 гомологичных доменов образуют N-концевую область, а оставшийся домен формирует С-концевой участок. |
In the Classification of Statistical Activities (CSA), entrepreneurship is categorised under Domain 3: Environment and multi-domain statistics. | В Классификации статистической деятельности (КСД) предпринимательство включено в тематическую область 3: Статистика окружающей среды и многоотраслевая статистика. |
Yet all too often, the environment has been viewed as a domain of limitless bounty - a realm over which humans could exercise heedless dominion. | Однако слишком часто окружающая среда рассматривалась как область безграничного богатства - область, в которой люди могут безрассудно владычествовать. |
Application domain: The level at which the ESD implementation takes place (e.g. local, school, state level; pupils/students education/teacher education or non-formal education); | а) Сфера применения: Уровень, на котором осуществляется ОУР (например, на местном уровне, на уровне школы, на уровне субъекта федерации; обучение учеников/студентов/обучение преподавателей и неформальное обучение); |
Each domain of violence legitimates the other in that the personal is the political and vice versa. | Каждый вид насилия узаконивает другие, так что личная сфера становится политической и наоборот. |
Peace-keeping is the domain of the Security Council, the only body empowered to decide on the use of force and to determine the principles and mandate of operations carried out in the interest of international peace and security. | Поддержание мира - это сфера ведения Совета Безопасности, единственного органа, уполномоченного принимать решения об использовании силы и определять принципы осуществления и мандаты операций, осуществляемых в интересах международного мира и безопасности. |
As gender policy issues tended to be regarded as the domain of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, efforts were being made to mainstream them through the national strategy for gender equality which was being prepared by the Government. | Поскольку гендерная политика все более рассматривается как сфера деятельности Министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи, предпринимаются усилия придать ей приоритетное значение в рамках национальной стратегии по вопросам гендерного равенства, которую разрабатывает правительство. |
Article 45 established the competence of the legislature, and article 46 established the regulatory domain, whereas article 47 provided that legislative texts could be amended by decree with the consent of the Constitutional Council when they concerned matters falling within the regulatory domain. | Фактически в статье 45 очерчивается сфера действия закона, в статье 46 - сфера регулирования, а в статье 47 предусматривается, что в принимаемые законодательные акты могут по соответствующему распоряжению Конституционного совета вноситься изменения на основе декретов, если они относятся к сфере осуществления регламентарных полномочий. |
Who dares to enter my domain, uninvited? | Кто посмел проникнуть в моё владение без приглашения? |
Poseidon is persuaded by Athena when she convinces him that Ares brought the Hydra into his domain. | Афина убеждает Посейдона помочь Кратосу, когда она говорит ему, что Арес привёл Гидру в его владение. |
That is not your domain. | Это не ваше владение. |
You see, the domain of a man's upper lip is his sovereign ground... | Видишь ли, область над верхней губой мужчины - его независимое владение... |
In 1680, as a reward to helping suppress a rebellion by Naitō Tadakatsu, the daimyō of Toba Domain, he was awarded an additional 2000 koku estate in Tamba Province. | В 1680 году в качестве награды за помощь в подавлении восстания Найто Тадакацу, даймё Тоба-хана, Масасукэ получил в наследственное владение 2 тысячи коку в провинции Тамба. |
Because the left-right symmetry is spontaneously broken, left-right models predict domain walls. | Поскольку лево-правая симметрия спонтанно нарушена, лево-правые модели предсказывают доменные стены. |
Click the Validation List button if you wish to add secondary domains or domain gateways to it. | Если вы хотите добавить к этому списку вторичные домены или доменные шлюзы, то нажмите на кнопку Validation List. |
Section 3.7.5 of the Registrar Accreditation Agreement requires registrars to delete domain registrations after a second notice and a grace period, unless there are extenuating circumstances. | Раздел 3.7.5 Соглашения об аккредитации регистраторов обязывает регистраторов удалять доменные регистрации после второго уведомления и истечения периода отсрочки, если не существует каких-либо смягчающих обстоятельств. |
"Local" includes both LAN and Domain Gateways. | «Локальная» включает в себя как сетевые, так и доменные шлюзы. |
Enable this checkbox if you want MDaemon to permit mail relaying through domain gateways regardless of your Relay Control settings. | Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon разрешил пересылку почты через доменные шлюзы, не обращая внимания на настройки управления пересылкой. |
Technology remained the exclusive domain of the developed countries, which held 97 per cent of all patents. | Обладание технологией остается исключительной прерогативой развитых стран, на долю которых приходится 97 процентов всех изобретений. |
In short, the Security Council should not be the exclusive domain of a few. | Короче говоря, членство в Совете Безопасности не может быть исключительной прерогативой лишь немногих. |
They cannot be the domain of a few powerful States and cultures, with dubious records of human rights observance in the past or even in the present . | Они не могут быть прерогативой нескольких мощных государств и культур, имеющих сомнительную репутацию в том, что касается соблюдения прав человека в прошлом или даже в настоящем . |
This does not mean that we want the secretariat to have a political decision-making role, which has to remain the exclusive domain of the States parties, through the appropriate deliberative bodies of the organization. | Это не означает, что мы хотим, чтобы секретариат был уполномочен принимать политические решения, поскольку это должно оставаться исключительной прерогативой государств-участников, осуществляемой через соответствующие коллективные органы организации. |
The limitations include the fact that in many countries foreign policy is traditionally considered to be the prerogative of the executive branch, and parliaments often lack capacity in this domain. | Речь, в частности, идет о том, что во многих странах осуществление внешней политики традиционно считается прерогативой исполнительной власти, и возможности парламента в этой области зачастую ограничены. |
This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. | Это означает, что государство может присваивать себе суверенное право отчуждать собственность, не спрашивая согласия затрагиваемых общин. |
The Paradise is no longer your domain. | Парадиз больше не ваша собственность. |
States are entitled in such instances to take private property for public purposes, according to the doctrine of "eminent domain" or other similar institutions. | В таких случаях государства имеют право изымать частную собственность в пользу общества в соответствии с доктриной "права государства на принудительное отчуждение частной собственности" или по другим сходным основаниям. |
After Constantine succeeded his father in 306, he urged the recovery of Church property lost in the persecution, and legislated full freedom for all Christians in his domain. | После того, как он наследовал Констанцию в 306 году, Константин вернул церкви утраченную ранее собственность и законодательно установил полную свободу для христиан в своей части империи. |
The bus run does fall in the domain of the ministry and not the school, just... just so you know. | Автобус - собственность министерства, а не школы, так что... просто знайте. |
Furthermore, its ratification requires coordination with our EU partners due to the fact that most provisions of the Convention fall within the European Union domain. | Кроме того, ратификация этого договора требует согласования с нашими партнерами по ЕС ввиду того, что большинство положений Конвенции входят в сферу компетенции Европейского союза. |
Those States did not want United Nations peacekeeping operations, which fell within the domain of the Security Council, to become involved in human rights protection, which they believed was the responsibility of other United Nations bodies. | Эти государства не желают, чтобы операции по поддержанию мира, относящиеся к компетенции Совета Безопасности, касались прав человека, чем, по их мнению, должны заниматься другие органы Организации Объединенных Наций. |
The rights of the child are not the exclusive domain of the family. | Права ребенка - это не исключительно сфера компетенции семьи. |
The European Union urges Member States to refrain from trespassing on the proper domain of the General Assembly, so that the Secretary-General's proposals can be examined in a coherent and integrated manner. | Европейский союз настоятельно призывает государства-члены воздерживаться от вторжения в соответствующую сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы предложения Генерального секретаря могли быть изучены целостно и во взаимосвязи. |
He saw the meeting of chairpersons as an opportunity for treaty bodies to benefit from each other's experience but not to trespass on each other's domain. | Он полагает, что цели совещания председателей заключаются в обмене опытом, который накопили договорные органы, а не во вторжении одного органа в сферу компетенции другого. |
Export controls should no longer be the exclusive domain of a limited group. | Контроль за экспортом не должен более являться исключительной "вотчиной" небольшой группы государств. |
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. | Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
Well, the Holodeck always has been your domain. | Ну, голопалуба всегда была твоей вотчиной. |
This means that today ever more women are working in jobs which were previously regarded as belonging to the "male domain", such as law enforcement, military service, etc. | Это означает, что в настоящее время много женщин работает в сферах, считавшихся ранее исключительной "вотчиной мужчин", например в правоохранительных органах, на военной службе и т.д. |
The teacher training academies, the training academies for social workers and the training colleges for the paramedical and non-medical health-care professions (e.g. nurses and other health-care workers, midwives, medico-technical occupations, etc.) are a female domain. | Академии по подготовке учителей и социальных работников и колледжи по подготовке вспомогательного медицинского и немедицинского персонала системы здравоохранения (например, медицинских сестер и другого медицинского персонала, акушерок, работников технических медицинских профессий и т.п.) являются вотчиной женщин. |
Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. | Пассивность установочных параметров доступа к доменным счетам повышает риск несанкционированного доступа к системе и информационным ресурсам. |
The following major shortcomings in the password and logon controls of the UNRWA domain accounts policy were identified: | Были выявлены следующие основные недостатки в механизмах контроля за паролями и кодами в программе доступа к доменным счетам БАПОР: |
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. | ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон. |
Domain accounts policy default settings | Установочные параметры доступа к доменным счетам |
With UNDP support, Afghanistan, where access to the Internet was banned under Taliban rule, gained legal and technical control of its own domain code, including the "dot-af" domain for Afghan web sites and e-mail addresses. | Благодаря поддержке со стороны ПРООН Афганистан, где во время правления талибов доступ в Интернет был запрещен, установил правовой и технический контроль за собственным доменным кодом, в том числе за доменом «dot-af» для афганских веб-сайтов и адресов электронной почты. |
With the globalization of the drug problem, which went beyond the particular concerns of States in specific regions affected by illicit production or consumption, drug control had gradually ceased to be the exclusive domain of national administrations. | Они постепенно перестали быть уделом национальных администраций, поскольку проблема наркотиков приобрела международные масштабы и для ее решения уже недостаточно усилий только государств ряда регионов, сталкивающихся с явлениями незаконного производства или потребления наркотических средств. |
As I mentioned earlier, the reduction of nuclear arsenals has been and will be for some time the domain of the bilateral and possibly the plurilateral process among the nuclear-weapon States. | Как я уже говорил, сокращение ядерных арсеналов было и какое-то время еще будет уделом двустороннего, а возможно, и ограничено-многостороннего процесса среди государств, обладающих ядерным оружием. |
As the link between ICT and economic development becomes more and more evident, the area is no longer the domain of a handful of countries, but of almost every country on the planet. | По мере того как взаимосвязь между ИКТ и экономическим развитием становится все более очевидной, эта сфера перестает быть уделом лишь небольшой горстки стран, а превращается в зону интересов почти всех стран мира. |
Adoption of paternity leave in the law potentially challenges the conventional notion of parenthood and the idea that rearing of children is the natural domain of women. | Включение в закон положения о предоставлении отцу отпуска при рождении ребенка в принципе противоречит традиционным представлениям об отцовстве и идее о том, что воспитание детей является естественным уделом женщины. |
While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. | Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий. |
Transnational institutions now play a vital role in these and other areas that were previously the domain of individual Governments. | В настоящее время в этих и других областях, которые ранее были сферой деятельности органов государственного управления отдельных стран, важную роль играют транснациональные учреждения. |
Peacekeeping operations are the domain of multiple actors, given the complexity of policing conflict situations. | Операции по поддержанию мира являются сферой деятельности многих субъектов, что объясняется сложностью урегулирования конфликтных ситуаций. |
Kindergarten teaching is still a female domain as reflected in the proportion of male and female teachers. | Воспитание в детских садах по-прежнему остается женской сферой деятельности, о чем свидетельствует соотношение мужчин и женщин среди воспитателей. |
However, she felt that the main barriers were really political structures and the fact that political decision-making remained the domain of men. | Однако оратор полагает, что основными препятствиями являются на самом деле политические структуры и тот факт, что принятие решений в области политики по-прежнему остается сферой деятельности мужчин. |
It also has expanded its training for women, and lobbied and sought improved cooperation with the various Government departments whose activities fall within the organization's domain of intervention. | Она также расширила свою программу обучения для женщин, проводила работу и изыскивала пути улучшения сотрудничества с различными правительственными ведомствами, деятельность которых пересекается со сферой деятельности организации. |
The value 0 may be used to select a default protocol from the selected domain and type. | Значение «0» может быть использовано для выбора протокола по умолчанию из указанного семейства (domain) и типа (type). |
This also provides new management options for AD DS features such as Read-Only Domain Controllers (RODCs). | Это дает новые возможности управления такими службами AD DS, как контроллер домена с доступом только чтение (Read-Only Domain Controllers (RODC)). |
Ed Ulbrich, the digital-effects guru from Digital Domain, explains the Oscar-winning technology that allowed his team todigitally create the older versions of Brad Pitt's face for "TheCurious Case of Benjamin Button." | Эд Албрич, гуру по видеоэффектам из Digital Domain, объясняет завоевавшую Оскара технологию, которая позволила егокоманде в цифровой форме создать более молодую и более старуюверсию лица Бреда Пита для фильма "Загадочная история БенджаминаБаттона". |
On the Forwarders tab, click on the new domain entry in the DNS domain list. | В меню Forwarders нажмите на новый ввод домена в спсике DNS domain. |
The user must belong to the Domain Users group in the domain specified in the Remote Access Policy. | Пользователь должен принадлежать к группе Domain Users в домене, указанном в политике удаленного доступа. |
The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. | Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту. |
Against the backdrop of identified weaknesses, it makes proposals to improve the responsiveness of the information system in the social domain with a view to better meet the needs of policy makers and the public at large. | С учетом выявленных слабых мест в нем излагаются предложения по улучшению оперативности информационной системы в социальной сфере в целях более эффективного удовлетворения потребностей разработчиков политики и широких слоев общественности. |
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; | а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. | В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды. |
With the commercialization and popularization of the Internet, the domain was opened to the public and quickly became the most common top-level domain for websites, email, and networking. | С коммерциализацией и популяризацией интернета домен.сом был открыт для общественности и быстро стал наиболее распространенным доменом верхнего уровня для веб-сайтов, электронной почты и сетей. |