Английский - русский
Перевод слова Domain

Перевод domain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домен (примеров 327)
Use a generator brands, which would come beautiful domain. Используйте генератор брендов, что бы придумать красивый домен.
This project will consolidate the mail servers and domains of the New York and Geneva offices to a single pension mail domain. Данный проект объединит почтовые серверы и домены Нью-Йоркского и Женевского отделений в единый почтовый домен по пенсионным вопросам.
Before registration please check up if the domain you have chosen is available! Перед регистрацией проверьте, свободен ли выбранный Вами домен!
Due to the rising costs of remaining with SF Site, the ISFDB moved to its own domain in December 2002. В связи с ростом стоимости дальнейшего пребывания на SF Site в декабре 2002 года ISFDB был переведён на собственный домен.
The extracellular domain of LRP1 is the alpha-chain, which comprises four ligand-binding domains (numbered I-IV) containing two, eight, ten, and eleven cysteine-rich complement-type repeats, respectively. Большой внеклеточный домен LRP1a, или альфа-цепь, содержит лиганд-связывающие домены, пронумерованные от I до IV, которые включают 2, 8, 10 и 11 цистеиновых повторов, соответственно.
Больше примеров...
Область (примеров 182)
Assumptions are used in modelling in order to specify the domain of application of the model. Предположения используются в моделировании, чтобы указать область применения модели.
Reliable and systematic gender disaggregated data are lacking in fiscal, business, trade, macroeconomics, employment, agriculture and legal areas (the opportunities domain). Имеется нехватка надежных и систематизированных данных, дезагрегированных по признаку пола, в таких областях, как налоги, бизнес, торговля, макроэкономика, занятость, сельское хозяйство и право ("область возможностей").
Field of education and training, as defined in ISCED, is the broad domain, branch or area of content covered by an education programme or qualification. Область образования и профессиональной подготовки, согласно определению МСКО, представляет собой широкую область, отрасль или раздел содержания, охватываемые образовательной программой или квалификацией.
Most of the positively charged amino acid residues of dendrotoxins are located in the lower part of the structure, creating a cationic domain on one side of the protein. Большинство положительно заряженных радикалов аминокислот находятся в нижней части структуры, создавая катионную область в одной части белка.
That is so my domain. Это же моя область.
Больше примеров...
Сфера (примеров 46)
Among the many activities undertaken by the Organization, those in the social domain deserve particular attention. Среди многочисленных направлений деятельности нашей Организации особого внимания заслуживает социальная сфера.
Each domain of violence legitimates the other in that the personal is the political and vice versa. Каждый вид насилия узаконивает другие, так что личная сфера становится политической и наоборот.
The industry domain of the Centre includes pharmaceutical and biotechnology, medical technology, medical informatics, hospitals and long-term care, and insurance. Отраслевая сфера деятельности Центра включает в себя фармацевтику и биотехнологию, медицинские технологии, медицинскую информатику, больницы и долгосрочную медицинскую помощь, а также страхование.
Model resolution and domain need to be adequate for the coupling of the local, transboundary and global spatial scales; Разрешение модели и сфера ее охвата должны быть достаточными для взаимной увязки местного, трансграничного и глобального пространственных уровней;
According to Gabriel Marceau, the limited domain of the WTO (i.e. trade law) ... does not mean that the WTO Agreement exists in an hermetically sealed system, closed off from general international law and human rights law. По мнению Габриэля Марсо, ограниченная сфера деятельности ВТО (торговое право) ... не означает, что Соглашение по ВТО существует в герметически замкнутом пространстве в отрыве от общего международного права и права прав человека.
Больше примеров...
Владение (примеров 15)
Who dares to enter my domain, uninvited? Кто посмел проникнуть в моё владение без приглашения?
'I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain. ' Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение.
That is not your domain. Это не ваше владение.
You see, the domain of a man's upper lip is his sovereign ground... Видишь ли, область над верхней губой мужчины - его независимое владение...
Nishio Yoshitsugu was given the 12,000 koku Haraichi Domain in Musashi Province in 1602. Нисио Ёсицугу получил во владение Хараити-хан с доходом 12000 коку в провинции Мусаси в 1602 году.
Больше примеров...
Доменные (примеров 9)
Because the left-right symmetry is spontaneously broken, left-right models predict domain walls. Поскольку лево-правая симметрия спонтанно нарушена, лево-правые модели предсказывают доменные стены.
Section 3.7.5 of the Registrar Accreditation Agreement requires registrars to delete domain registrations after a second notice and a grace period, unless there are extenuating circumstances. Раздел 3.7.5 Соглашения об аккредитации регистраторов обязывает регистраторов удалять доменные регистрации после второго уведомления и истечения периода отсрочки, если не существует каких-либо смягчающих обстоятельств.
On July 27, 2007, Tucows acquired (IYD), another privately held ICANN-accredited wholesale registrar offering domain services through a network of over 2,500 affiliates with over 700,000 domains under management, paying US$10.35 million. 27 июля 2007 года Tucows приобрела (IYD), другую частную компанию - оптовый регистратор, аккредитованную в ICANN, и предлагавшую свои доменные сервисы по сети из 2500 филиалов, с более чем 700 тысячами обслуживаемых доменов.
Enable this checkbox if you want MDaemon to permit mail relaying through domain gateways regardless of your Relay Control settings. Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы MDaemon разрешил пересылку почты через доменные шлюзы, не обращая внимания на настройки управления пересылкой.
You will have exclusive use of the domain for the period that you paid for (1 year, 2 years, 5 years etc). Это существенно повышает надежность системы DNS и до предела увеличивает вероятность того, что ваши доменные имена будут всегда доступны.
Больше примеров...
Прерогативой (примеров 53)
12.6.1 Decision-making is a predominantly male domain at the household, community and national levels. 12.6.1 Принятие решений по большей части является мужской прерогативой в домашнем хозяйстве, общине и на национальном уровне.
This does not mean that we want the secretariat to have a political decision-making role, which has to remain the exclusive domain of the States parties, through the appropriate deliberative bodies of the organization. Это не означает, что мы хотим, чтобы секретариат был уполномочен принимать политические решения, поскольку это должно оставаться исключительной прерогативой государств-участников, осуществляемой через соответствующие коллективные органы организации.
That stance was ostensibly based on concerns about the proposal's viability, but in reality it reflected an entrenched belief that the exercise of power was the exclusive domain of men. Такая позиция, по видимости, основана на опасениях относительно жизнеспособности этого предложения, однако на самом деле отражает укоренившуюся убежденность в том, что осуществление властных полномочий является исключительной прерогативой мужчин.
Thus, further consideration needs to be given to the regulatory role of the State at a time when various functions previously considered to be the exclusive domain of the State are being privatized, and certain regulatory functions devolve upon other entities. Ввиду этого необходимо продолжать рассмотрение регулирующей роли государства в период, когда различные функции, ранее считавшиеся исключительной прерогативой государства, передаются частным организациям, а некоторые регламентирующие функции передаются другим учреждениям.
Ever since it adopted its resolution 1373, the Council has expanded its activities into the field of law-making, a domain that, under the Charter, is reserved to the General Assembly. После принятия резолюции 1373 Совет значительно расширил свою деятельность в законотворческой сфере, что согласно Уставу является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Собственность (примеров 15)
The land was held initially on an annual renewable lease between 1945 and 1950 and was subsequently acquired by the United States Government through eminent domain procedures after the extension of citizenship. Первоначально - в период с 1945 по 1950 год - эта земля использовалась на условиях ежегодно возобновляемой аренды, а затем была приобретена правительством Соединенных Штатов на основе процедуры обращения имущества в государственную собственность после предоставления жителям острова гражданства Соединенных Штатов.
The Paradise is no longer your domain. Парадиз больше не ваша собственность.
The idea that rights over housing, land, property and inheritance fall exclusively within the male domain must be challenged. Идею о том, что права на жилище, землю, собственность и наследство должны принадлежать исключительно мужчинам, необходимо оспаривать.
After Constantine succeeded his father in 306, he urged the recovery of Church property lost in the persecution, and legislated full freedom for all Christians in his domain. После того, как он наследовал Констанцию в 306 году, Константин вернул церкви утраченную ранее собственность и законодательно установил полную свободу для христиан в своей части империи.
Of the forts from the period 1906-1914, three are still military domain, one has been overbuilt with recreation houses, one with fishing houses, two serve as museums, two are private property and three recreation area. Из фортов периода 1906-1914 годов три используются военными, один перестроен под дома отдыха, один - под дома рыболовов, два являются музеями, два - частная собственность и три - рекреационная зона.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 57)
Domestic jurisdiction in this context becomes a residuum of discretionary authority left by international law within the reserved domain of States. Внутренняя компетенция в данном контексте является остаточным явлением дискреционных полномочий, оставленных международным правом в исключительной компетенции государств.
Some issues that fall entirely within the General Assembly's domain have now been taken up by the Security Council. Некоторые вопросы, которые полностью относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи, сейчас рассматривает Совет Безопасности.
While many of these issues are tackled within the domain and jurisdiction of national governments, by their very nature, they generate both needs and opportunities for regional or subregional intervention. Несмотря на то что многие из этих проблем решаются в рамках компетенции и юрисдикции национальных правительств, по своей природе они создают необходимость и возможности для регионального или субрегионального вмешательства.
Jamaica did not accept the right of other countries to impose their moral and political perspectives on it, just as it did not seek to impose its judgements on others when the matter clearly fell within the reserved domain of the State. Ямайка не признает право других государств навязывать ей свою моральную и политическую точку зрения, так же как она не пытается навязать свое мнение другим странам в тех случаях, когда обсуждаемый вопрос находится в исключительной компетенции государства.
The elimination of all forms of violence against women fell within the purview of all Governments and of the international community as a whole; it was not the sole domain of a few countries. Вопрос о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин входит в сферу компетенции всех правительств и международного сообщества в целом; его решение не принадлежит исключительно лишь нескольким странам.
Больше примеров...
Вотчиной (примеров 15)
Well, the Holodeck always has been your domain. Ну, голопалуба всегда была твоей вотчиной.
10.5.1 The Nigerian government is mindful of the need to address issues relating to negative gender stereotypes attached to science education as being a domain for male students. 10.5.1 Правительство Нигерии осознает необходимость решения проблем, связанных с негативными гендерными стереотипами по поводу того, что научно-техническое образование является вотчиной учащихся мужского пола.
The recently concluded baseline survey for BISP finds that while women have considerable decision making power in matters concerning their children, money matters continue to remain largely a domain of the men. В недавно завершенном базовом обследовании по ППДБ сделан вывод о том, что если в вопросах, касающихся их детей, женщины при принятии решений обладают значительной властью, то денежные вопросы продолжают в значительной мере оставаться "вотчиной" мужчин.
This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм.
Until recently the domain of academia and the private sector, by the end of the 1990s Governments had started to use it as a policy-making tool aimed at harnessing technological innovation to support the strategic priorities of society. Хотя до недавнего времени такая проблематика была вотчиной научных кругов и частного сектора, в конце 90 - х годов правительства стали использовать технологическую перспективу в качестве инструмента для разработки политики, призванного направить новейшие технические достижения на поддержку стратегических приоритетов общества.
Больше примеров...
Доменным (примеров 6)
Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. Пассивность установочных параметров доступа к доменным счетам повышает риск несанкционированного доступа к системе и информационным ресурсам.
The following major shortcomings in the password and logon controls of the UNRWA domain accounts policy were identified: Были выявлены следующие основные недостатки в механизмах контроля за паролями и кодами в программе доступа к доменным счетам БАПОР:
TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете.
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон.
Domain accounts policy default settings Установочные параметры доступа к доменным счетам
Больше примеров...
Уделом (примеров 13)
Deep seabed research is still largely the domain of select developed countries. Глубоководное исследование морского дна все еще является, в целом, уделом избранных из числа развитых стран.
Since the Summit, social and economic policy has become less the domain of technocrats. ЗЗ. После Встречи на высшем уровне социально-экономическая политика в меньшей мере является уделом технократов.
Several delegations expressed concern about human rights challenges relating to the private military and security industry, especially since PMSCs increasingly assume functions that were traditionally in the domain of States. Несколько делегаций высказали обеспокоенность по поводу проблем в области прав человека, связанных с частными военными и охранными компаниями, особенно в силу того, что ЧВОК все чаще выполняют функции, которые традиционно были уделом государств.
As the link between ICT and economic development becomes more and more evident, the area is no longer the domain of a handful of countries, but of almost every country on the planet. По мере того как взаимосвязь между ИКТ и экономическим развитием становится все более очевидной, эта сфера перестает быть уделом лишь небольшой горстки стран, а превращается в зону интересов почти всех стран мира.
The promotion of outward direct investment has been the traditional domain of developed countries, but in recent years a number of developing countries and economies in transition have also begun to promote the outward investment of their enterprises. Поощрение экспорта прямых иностранных инвестиций традиционно являлось уделом развитых стран, однако в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой также начали осуществлять деятельность по поощрению вывоза инвестиций предприятиями этих стран.
Больше примеров...
Сферой деятельности (примеров 16)
Transnational institutions now play a vital role in these and other areas that were previously the domain of individual Governments. В настоящее время в этих и других областях, которые ранее были сферой деятельности органов государственного управления отдельных стран, важную роль играют транснациональные учреждения.
Promotion activities, which are the favourite domain of civil society and NGOs, should also be mentioned. Важно также подчеркнуть работу по содействию правам человека, что является предпочтительной сферой деятельности гражданского общества и НПО.
Furthermore, advocacy for reproductive health still appeared to be the domain of the Fund and UNFPA could take credit for having made the concept universally accepted. Кроме того, пропаганда репродуктивного здоровья по-прежнему, видимо, является основной сферой деятельности Фонда, в связи с чем ЮНФПА может поставить себе в заслугу факт всеобщего признания этой концепции.
However, she felt that the main barriers were really political structures and the fact that political decision-making remained the domain of men. Однако оратор полагает, что основными препятствиями являются на самом деле политические структуры и тот факт, что принятие решений в области политики по-прежнему остается сферой деятельности мужчин.
In this way, fathers of newborn children become acquainted with, and involved in, the care of their infant children, which used to be mainly a women's domain. Таким образом, отцы новорожденных детей учатся ухаживать за своими детьми- младенцами и включаются в уход за ними, что ранее было главным образом сферой деятельности женщин.
Больше примеров...
Domain (примеров 79)
There are several options related to ComAgent and instant messaging (IM) located on the Domain Options tab. Несколько опций, относящихся к ComAgent и системе мгновенных сообщений (IM) расположены на закладке Domain Options.
Implementing Exchange Server 2003 with RPC over HTTPS in a single Exchange/ Domain Controller environment is really simple if you follow the above instructions or the RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide for Exchange Server 2003 (link below). Использование Exchange Server 2003 с RPC поверх HTTPS в среде с одним Exchange/ Domain Controller очень просто, если вы выполнили все инструкции, представленные выше, или если вы следовали гиду RPC over HTTP Deployment Scenarios Guide для сервера Exchange Server 2003 (ссылка ниже).
One thing to note is that you may have to slacken your Password Policy in the Default Domain Policy because the Exchange Connector for GroupWise cannot create complex passwords. Необходимо обратить внимание на одну вещь. Дело в том, что вы могли ослабить вашу политику паролей (Password Policy) в доменной политики по умолчанию (Default Domain Policy), т.к.
So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. Я основал компанию вместе со Стэном Уинстоном, моим хорошим другом Стэном Уинстоном, который был ведущим дизайнером персонажей в то время, и компания называлась Digital Domain.
In a disaster scenario where we have lost our single Domain Controller and we do not have any backup, an Exchange Server mailbox database can be useful to save some time during the rebuild process. В случае аварии, когда потерян единственный контроллер домена (Domain Controller) и у нас нет ни одной резервной копии, то базу данных почтовых ящиков Exchange Server (mailbox database) можно использовать, чтобы сэкономить немного времени на процессе восстановления.
Больше примеров...
Общественности (примеров 7)
The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту.
In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии.
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика;
In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды.
Redoubt Kapellen is militarily domain, redoubt Duffel private and will be opened to public after maintenance financed by European funds. Редут Капеллен используется военными, редут Дюффель - частная собственность и будет открыт для общественности после обслуживания, финансируемого европейскими фондами.
Больше примеров...