| After some time, the domain changed to and later to. | Через некоторое время домен был изменён на, а впоследствии на. |
| MBD3 also contains the coiled-coil domain common to all three MBD3 isoforms. | MBD3 также содержит домен спиральной катушки (coiled-coil), общий для всех трех известных изоформ MBD3. |
| If a host sends a query to obtain an IP address, it uses the name only (it has not found out the domain yet). | Если узел посылает запрос на получение IP адреса, он использует только имя (он еще не определил домен). |
| Villin is made up of seven domains, six homologous domains make up the N-terminal core and the remaining domain makes up the C-terminal cap. | Виллин состоит из 7 доменов, 6 гомологичных доменов образуют N-концевую область, а оставшийся домен формирует С-концевой участок. |
| In order to record one bit the magnetic head creates definitely directed magnetic field which orients the domain; the domain's vector of magnetization remains unchanged for a long time after the head has stopped affecting the magnetic surface. | Для записи бита магнитная головка создает определенным образом направленное магнитное поле, которое ориентирует домен, вектор намагниченности которого сохраняется в течение длительного времени после того, как головка прекратила свое воздействие на магнитную поверхность. |
| MCPFE Indicator 6.11 on Cultural and spiritual values will provide objective but simplified information on one aspect of these issues, but does not cover the whole domain. | Разработанный КОЛЕМ показатель 6.11, касающийся культурных и духовных ценностей, позволит получить объективную, хотя и упрощенную информацию лишь по одному из аспектов этих вопросов, поскольку он не охватывает эту область целиком. |
| A principal ideal domain is an integral domain in which every ideal is principal. | Область главных идеалов - это область целостности, в которой любой идеал является главным. |
| Villin is made up of seven domains, six homologous domains make up the N-terminal core and the remaining domain makes up the C-terminal cap. | Виллин состоит из 7 доменов, 6 гомологичных доменов образуют N-концевую область, а оставшийся домен формирует С-концевой участок. |
| For example, a question arose as to what would be the competent domain of law to address such violations - should a violation be considered under civil or criminal law? | Так, например, возникает вопрос о том, какая область права должна будет применяться для рассмотрения подобных нарушений: должно ли то или иное нарушение рассматриваться в рамках гражданского или же уголовного права? |
| Domain 2: Economic statistics | Тематическая область 2: Экономическая статистика |
| With reference to the statement made by our colleague de La Fortelle just now, who spoke of Utopia, I think that the Conference on Disarmament should not reject Utopia, because Utopia is first of all the domain of the possible. | Обращаясь к заявлению, сделанному сегодня нашим коллегой де ля Фортелем, который говорил об утопии, я считаю, что Конференция по разоружению не должна вовсе отворачиваться от утопии, поскольку утопия - прежде всего сфера возможного. |
| The main contention of these nuclear-weapon States is that nuclear disarmament - that is, a phased programme of reductions of nuclear weapons leading to their elimination - is the exclusive domain of bilateral negotiations between the nuclear-weapon States. | Основной аргумент этих ядерных государств состоит в том, что ядерное разоружение, т.е. поэтапная программа сокращения ядерного оружия вплоть до его уничтожения, - это исключительная сфера двусторонних переговоров между ядерными государствами. |
| According to those data, there are now coordinating entities in all countries of the region and the scope and domain of multidisciplinary drug control strategies had increasingly been enlarged. | Согласно этим данным, в настоящее время координационные органы имеются во всех странах региона, а сфера охвата и деятельность в рамках многодисциплинарных стратегий контроля над наркотиками значительно расширилась. |
| The area of health care is another domain in which older persons are frequently subject to discrimination, either being denied access to services or receiving substandard or insufficient care on account of their age. | Сфера здравоохранения является еще одной областью, в которой пожилые люди зачастую подвергаются дискриминации, проявляющейся в том, что либо им отказывают в доступе к услугам, либо им предоставляется не отвечающий стандартам или недостаточный уход с учетом их возраста. |
| The domain of interaction-oriented policy researcha | Сфера исследования политики, ориентированной на взаимодействиеа |
| Poseidon is persuaded by Athena when she convinces him that Ares brought the Hydra into his domain. | Афина убеждает Посейдона помочь Кратосу, когда она говорит ему, что Арес привёл Гидру в его владение. |
| 'I want you to imagine you're standing in an operating theatre, controlling the area you stand in, your domain. ' | Я хочу, чтобы вы представили себя стоящим в операционной, контролирующим пространство, где вы стоите, свое владение. |
| Obtained knowledge in the area of calculation and constructing, domain of work skills with programmatic complexes SAPR is important and meaningful in the eyes of modern employers in any industry of building. | Полученные знания в области расчета и конструирования, владение навыками работы с программными комплексами САПР являются важными и значащими в глазах современных работодателей в любой области строительства. |
| Itakura Shigetane (1640-1705), the son of Shigenori, was installed in 1680 at Iwatsuki Domain in Musashi province, and in the following year, he was transferred to Sakamoto Domain in Shinano province. | Итакура Сигэтанэ (1640-1705), сын Сигэнори, в 1680 году получил во владение Ивацуки-хан в провинции Мусаси, а в следующем году ему было пожаловано Сакаки-хан в провинции Синано. |
| Five generations later, his descendants transferred the seat of the domain to Goi Domain in Kazusa Province in 1781. | Через пять поколений, его потомки в 1781 году получил во владение Гои-хан в провинции Кадзуса. |
| Because the left-right symmetry is spontaneously broken, left-right models predict domain walls. | Поскольку лево-правая симметрия спонтанно нарушена, лево-правые модели предсказывают доменные стены. |
| On July 27, 2007, Tucows acquired (IYD), another privately held ICANN-accredited wholesale registrar offering domain services through a network of over 2,500 affiliates with over 700,000 domains under management, paying US$10.35 million. | 27 июля 2007 года Tucows приобрела (IYD), другую частную компанию - оптовый регистратор, аккредитованную в ICANN, и предлагавшую свои доменные сервисы по сети из 2500 филиалов, с более чем 700 тысячами обслуживаемых доменов. |
| Consider a scenario where you have resolved the issue of having users running as local Administrator and now you need to remove the domain user accounts from the local Administrators group on every desktop in your environment. | Представьте ситуацию, в которой вам удалось решить проблему принадлежности пользователей к группе локальных администраторов, и теперь вам нужно удалить доменные пользовательские учетные записи из группы локальных администраторов на каждом компьютере в вашей среде. |
| If all the domain controllers in your domain run Windows Server 2003, the default functional level is Windows 2000 mixed. | Если все доменные контроллеры в вашем домене используют Windows Server 2003, уровень функционирования по умолчанию - Windows 2000 mixed. |
| You will have exclusive use of the domain for the period that you paid for (1 year, 2 years, 5 years etc). | Это существенно повышает надежность системы DNS и до предела увеличивает вероятность того, что ваши доменные имена будут всегда доступны. |
| In short, the Security Council should not be the exclusive domain of a few. | Короче говоря, членство в Совете Безопасности не может быть исключительной прерогативой лишь немногих. |
| The analysis and knowledge of the data in the various dimensions of SDI is the domain of experts in the different fields. | Анализ и изучение данных по различным аспектам ПУР являются прерогативой экспертов в различных областях. |
| Again, this position is based on the fallacy that the question of nuclear disarmament and the total elimination of nuclear weapons should be the exclusive domain of the nuclear Five. | В основу этой позиции опять же положен ложный тезис о том, что вопросы ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия должны быть прерогативой ядерной пятерки. |
| Land ownership on Pohnpei was the exclusive domain of chiefs who would assign parcels of land to their indigenous tribal subjects in sharecropping fashion. | Право собственности на землю на Понпеи был исключительной прерогативой местных вождей, которые выделяли земельные участки представителям своих племён в обмен на испольщину с их стороны. |
| Ever since it adopted its resolution 1373, the Council has expanded its activities into the field of law-making, a domain that, under the Charter, is reserved to the General Assembly. | После принятия резолюции 1373 Совет значительно расширил свою деятельность в законотворческой сфере, что согласно Уставу является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. | Это означает, что государство может присваивать себе суверенное право отчуждать собственность, не спрашивая согласия затрагиваемых общин. |
| After Constantine succeeded his father in 306, he urged the recovery of Church property lost in the persecution, and legislated full freedom for all Christians in his domain. | После того, как он наследовал Констанцию в 306 году, Константин вернул церкви утраченную ранее собственность и законодательно установил полную свободу для христиан в своей части империи. |
| The city will then simply take our properties through eminent domain, than our current offer! | Тогда город просто реквизирует нашу собственность для общественных нужд, и компенсация будет намного меньше, чем то, что предлагается сейчас! |
| Of the forts from the period 1906-1914, three are still military domain, one has been overbuilt with recreation houses, one with fishing houses, two serve as museums, two are private property and three recreation area. | Из фортов периода 1906-1914 годов три используются военными, один перестроен под дома отдыха, один - под дома рыболовов, два являются музеями, два - частная собственность и три - рекреационная зона. |
| Of the forts from the period 1877-1883 one is military domain, one nature reserve, one communal property (formerly Ministry of Finance) and one is owned by a shooting club (plus radio amateurs). | Из фортов периода 1883-1893 годов один используется военными, один - заповедник, один - коммунальная собственность (ранее Министерство финансов), один принадлежит стрелковому клубу (совместно с клубом радиолюбителей). |
| However, certain aspects remain within the domain of the Central Government. These include legislation concerning rent, owner-occupied dwellings and non-profit building associations. | Однако некоторые аспекты остаются в компетенции центрального правительства, включая законодательство, касающееся арендуемых и собственных домов и неприбыльных строительных ассоциаций. |
| Some delegates considered that this proposal could come within the domain of the Working Party on the Construction of Vehicles and the competent bodies of the European Commission. | По мнению ряда делегатов, это предложение, возможно, относится к компетенции Рабочей группы по конструкции транспортных средств, а также компетентных органов Европейской комиссии. |
| One participant noted a real sense of frustration among the elected members that decision-making sometimes seemed to be the exclusive domain of the permanent members. | Один участник отметил реальное чувство разочарования среди избранных членов по поводу того, что принятие решений подчас кажется исключительно сферой компетенции постоянных членов. |
| The European Union urges Member States to refrain from trespassing on the proper domain of the General Assembly, so that the Secretary-General's proposals can be examined in a coherent and integrated manner. | Европейский союз настоятельно призывает государства-члены воздерживаться от вторжения в соответствующую сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы предложения Генерального секретаря могли быть изучены целостно и во взаимосвязи. |
| While it was true that how a State treated its citizens was no longer its exclusive domain, it would be fallacious to assume that other countries could effect change if the people of the State concerned were not ready or willing to change. | Хотя то, как государство относится к своим гражданам, действительно больше не считается его исключительной сферой компетенции, было бы ошибкой полагать, что какие-либо перемены могут быть осуществлены другими странами, если народ данного государства не готов к таким переменам или не желает их. |
| Export controls should no longer be the exclusive domain of a limited group. | Контроль за экспортом не должен более являться исключительной "вотчиной" небольшой группы государств. |
| Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. | Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин. |
| Until just a few years ago, the Internet was the domain of a few academics. | Всего еще несколько лет тому назад Интернет был суверенной вотчиной небольшой группы ученых. |
| This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. | Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм. |
| The teacher training academies, the training academies for social workers and the training colleges for the paramedical and non-medical health-care professions (e.g. nurses and other health-care workers, midwives, medico-technical occupations, etc.) are a female domain. | Академии по подготовке учителей и социальных работников и колледжи по подготовке вспомогательного медицинского и немедицинского персонала системы здравоохранения (например, медицинских сестер и другого медицинского персонала, акушерок, работников технических медицинских профессий и т.п.) являются вотчиной женщин. |
| Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. | Пассивность установочных параметров доступа к доменным счетам повышает риск несанкционированного доступа к системе и информационным ресурсам. |
| TBG 16 has set up and maintains a full web site for TBG, allowing all the domain groups to have a working repository for information and working documents, as well as a means to be recognized on the internet. | ГТД 16 создала и ведет всеобъемлющий веб-сайт для ГТД, позволяющий всем доменным группам иметь в своем распоряжении рабочий репозиторий информации и рабочих документов, а также средство для того, чтобы они были распознаны на Интернете. |
| WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. | ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон. |
| Domain accounts policy default settings | Установочные параметры доступа к доменным счетам |
| With UNDP support, Afghanistan, where access to the Internet was banned under Taliban rule, gained legal and technical control of its own domain code, including the "dot-af" domain for Afghan web sites and e-mail addresses. | Благодаря поддержке со стороны ПРООН Афганистан, где во время правления талибов доступ в Интернет был запрещен, установил правовой и технический контроль за собственным доменным кодом, в том числе за доменом «dot-af» для афганских веб-сайтов и адресов электронной почты. |
| Deep seabed research is still largely the domain of select developed countries. | Глубоководное исследование морского дна все еще является, в целом, уделом избранных из числа развитых стран. |
| Since the Summit, social and economic policy has become less the domain of technocrats. | ЗЗ. После Встречи на высшем уровне социально-экономическая политика в меньшей мере является уделом технократов. |
| Some examples were the exclusion of women from judicial office because the legal profession had been and often still was considered a male domain. | Так, например, женщины не допускаются на судейские должности, поскольку юридическая профессия считалась и все еще считается уделом мужчин. |
| As the link between ICT and economic development becomes more and more evident, the area is no longer the domain of a handful of countries, but of almost every country on the planet. | По мере того как взаимосвязь между ИКТ и экономическим развитием становится все более очевидной, эта сфера перестает быть уделом лишь небольшой горстки стран, а превращается в зону интересов почти всех стран мира. |
| Adoption of paternity leave in the law potentially challenges the conventional notion of parenthood and the idea that rearing of children is the natural domain of women. | Включение в закон положения о предоставлении отцу отпуска при рождении ребенка в принципе противоречит традиционным представлениям об отцовстве и идее о том, что воспитание детей является естественным уделом женщины. |
| Transnational institutions now play a vital role in numerous areas that were previously the domain of national Governments. | Транснациональные учреждения в настоящее время играют решающую роль в самых различных областях, которые раньше были сферой деятельности национальных правительств. |
| Transnational institutions now play a vital role in these and other areas that were previously the domain of individual Governments. | В настоящее время в этих и других областях, которые ранее были сферой деятельности органов государственного управления отдельных стран, важную роль играют транснациональные учреждения. |
| Until February 1995, SADC had no activities in the areas of employment and labour, as those areas were the domain of the Southern African Labour Commission (SALC). | До февраля 1995 года САДК не осуществляло мероприятий, касающихся занятости и труда, поскольку это было сферой деятельности Комиссии труда для южной части Африки (САЛК). |
| Security, traditionally the domain of police and the military in the host countries, was being handled more and more frequently through partnerships. | Обеспечение безопасности, традиционно являющееся сферой деятельности полиции и армии в принимающих странах, все чаще и чаще осуществляется посредством партнерского сотрудничества. |
| In this way, fathers of newborn children become acquainted with, and involved in, the care of their infant children, which used to be mainly a women's domain. | Таким образом, отцы новорожденных детей учатся ухаживать за своими детьми- младенцами и включаются в уход за ними, что ранее было главным образом сферой деятельности женщин. |
| The visual effects were handled by 17 companies, including Scanline VFX, Digital Domain, and Weta Digital. | Над визуальными эффектами работали 17 компаний, в частности Scanline VFX (англ.)русск., Digital Domain и Weta Digital. |
| His grandfather was a former samurai of the Morioka Domain, and his father relocated to Hokkaidō after the Meiji Restoration as a director of the forerunner of Hokkaido Bank. | Его дед был бывшим самураем в клане Мориока (Morioka Domain), после Революции Мэйдзи его отец переехал на остров Хоккайдо в качестве директора Банка (Hokkaido Bank). |
| So, I started a company with Stan Winston, my good friend Stan Winston, who is the premier make-up and creature designer at that time, and it was called Digital Domain. | Я основал компанию вместе со Стэном Уинстоном, моим хорошим другом Стэном Уинстоном, который был ведущим дизайнером персонажей в то время, и компания называлась Digital Domain. |
| In Article 2 we configured the API gateway, and the External Foreign Domain both with the same name. | Во второй части мы настроили API шлюз и External Foreign Domain (внешний чужой домен) с одинаковыми именами. |
| You can also use the Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' option from within ConsoleOne to verify the domain path. | Вы также можете использовать опцию Tools, GroupWise System Operations, Select Domain' в консоли ConsoleOne, чтобы указать путь домена. |
| Against the backdrop of identified weaknesses, it makes proposals to improve the responsiveness of the information system in the social domain with a view to better meet the needs of policy makers and the public at large. | С учетом выявленных слабых мест в нем излагаются предложения по улучшению оперативности информационной системы в социальной сфере в целях более эффективного удовлетворения потребностей разработчиков политики и широких слоев общественности. |
| (a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; | а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
| In light of worldwide concern about growing deterioration of the environment, MARENA oversees compliance with the country's international conventional undertakings and commitments in the environmental domain. | В связи с озабоченностью мировой общественности проблемой неуклонного ухудшения состояния окружающей среды Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением Конвенции и международных договоренностей страны в области окружающей среды. |
| With the commercialization and popularization of the Internet, the domain was opened to the public and quickly became the most common top-level domain for websites, email, and networking. | С коммерциализацией и популяризацией интернета домен.сом был открыт для общественности и быстро стал наиболее распространенным доменом верхнего уровня для веб-сайтов, электронной почты и сетей. |
| Redoubt Kapellen is militarily domain, redoubt Duffel private and will be opened to public after maintenance financed by European funds. | Редут Капеллен используется военными, редут Дюффель - частная собственность и будет открыт для общественности после обслуживания, финансируемого европейскими фондами. |