The need to strengthen LDCs' productive capabilities and diversify their exports has thus become even more urgent [contrary to what was envisaged in the Programme of Action, the LDCs have become even more marginalized in world trade in the 1990s.] |
Таким образом, необходимость расширения производственных мощностей НРС и диверсификация их экспорта становятся еще более настоятельными [в отличие от того, что предусматривалось в Программе действий в 90-е годы, имела место дальнейшая маргинализация НРС в рамках мировой торговли]. |
Eliminate waste in government spending. Diversify production and particularly expand exports and reverse the loss in global market shares. |
диверсификация производства и, в частности, расширение экспорта и возвращение утраченных позиций на глобальном рынке; |
What do you mean, "diversify"? |
А что такое диверсификация? |
This factor will only grow in importance as developing countries' exports diversify into sectors with higher technological sophistication and value-added, where the proliferation of environmental and health standards and technical regulations may effectively create non-tariff barriers. |
Этот фактор будет приобретать все большее значение, поскольку диверсификация экспорта развивающихся стран происходит в направлении секторов, характеризующихся более высоким уровнем технологий и добавленной стоимости, в то время как распространение экологических и санитарных стандартов может на практике создавать нетарифные барьеры. |
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. |
В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов. |
The policy analyses conducted by the United Nations Conference on Trade and Development on such issues as commodity diversification, risk management and electronic commerce suggest new ways for small and medium-sized enterprises in developing countries to diversify their participation in international markets. |
Анализ политики по таким вопросам, как товарная диверсификация, регулирование рисков и электронная торговля, который провела Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), показывает мелким и средним предприятиям развивающихся стран новые возможные пути диверсификации их деятельности на международных рынках. |
Such results could not be achieved without undertaking complementary measures such as national-level information campaigns, official development assistance to strengthen and diversify productive and export capacities, diversification of the directions of LDC markets, and implementation of realistic rules of origin. |
Этого невозможно добиться без принятия таких дополнительных мер, как информационные кампании на национальном уровне, официальная помощь в целях развития для укрепления и диверсификации производственного и экспортного потенциала, диверсификация географии рынков сбыта для НРС и установление реалистичных правил происхождения. |
The rational is to diversify into other domestic fuel types to stabilize prices at the pumps and at the same time meet carbon dioxide emissions limits. |
Целью этой работы является диверсификация за счет включения в оборот других отечественных энергоисточников для стабилизации цен на бензоколонках и одновременно с этим соблюдения предельных значений выбросов диоксида углерода. |
Several specialist funds are made available by the UK, including: The Good Government Fund which provides assistance on government administration; The Economic Diversification Programme Budget which aim to diversify and enhance the economic bases of the territories. |
Кроме того, существует несколько специальных фондов, например: The Good Government Fund, для развития правительственного управления The Economic Diversification Programme Budget, целью которого является диверсификация экономики территорий Иностранными делами Заморских территорий занимается Министерство иностранных дел и по делам Содружества. |
According to Imbs and Wacziarg, diversification and specialization of production occur at different stages of economic development: countries diversify at an early stage of development then start to specialize once the income reaches at a certain level. |
По мнению Имбса и Вачиарга, диверсификация и специализация производства происходят на разных этапах экономического развития: страны диверсифицируются на ранних этапах развития, и приступают к специализации по достижении определенного уровня дохода. |
A solution for such countries is also to diversify into new markets - in particular, regional (neighboring) markets - in addition to their efforts to integrate into GSCs. |
Для таких стран диверсификация в направлении новых рынков, в частности региональных (соседних) рынков, также является решением, дополняющим усилия по интеграции в ГПСЦ. |
The mandate of Western Economic Diversification Canada (WD) is to develop and diversify the western Canadian economy, coordinate federal economic development activities in the west and represent the western perspective in national decision-making. |
В задачу Программы по экономической диверсификации западных районов Канады (ВД) входят разработка и диверсификация экономической деятельности в западных районах Канады, координация федеральных мероприятий по экономическому развитию на западе страны и представление интересов западных районов в ходе принятия решений на национальном уровне. |
He also underlined that it was important for African countries to diversify into products with dynamic market trends and to add value to their agricultural exports. |
Оратор также подчеркнул, что для африканских стран важное значение имеет диверсификация производства путем повышения удельного веса продукции, ориентированной на динамичные рынки, и увеличение добавленной стоимости в экспортируемой сельскохозяйственной продукции. |
Developing country farmers generally find it difficult to diversify into new crops because of lack of experience with the techniques and, above all, because such diversification carries with it major risks. |
В развивающихся странах фермерам, как правило, трудно диверсифицировать свое производство путем переориентации на новые сельскохозяйственные культуры в силу недостатка опыта в использовании соответствующих технологий, но прежде всего из-за значительных рисков, с которыми связана подобная диверсификация. |