Английский - русский
Перевод слова Divergent
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Divergent - Различные"

Примеры: Divergent - Различные
In that subsidiary body, Ireland strove to reconcile the divergent aspirations of all Non-Proliferation Treaty States parties and succeeded in negotiating a text that commanded consensus. Во вспомогательном органе 2 Ирландия стремилась примирить различные позиции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия и с успехом согласовала текст, который мог быть принят лишь на основе консенсуса.
So, even though a law may be standardized, law enforcement may see divergent outcomes; Таким образом, несмотря на то, что право может быть стандартизовано, введение в практику закона может дать различные результаты;
Yet another reason for the divergent assessments is that there are various sectors within the fauna and flora market and the role of organized crime varies significantly from sector to sector. Еще одна причина различия в оценках заключается в том, что рынок фауны и флоры разделяется на различные секторы, в каждом из которых роль организованной преступности существенно варьируется.
In order to be effective, strategically targeted measures to promote equal rights must take the highly divergent plans that women have for their lives and their different living situations into consideration. Для того чтобы стратегически целенаправленные меры по обеспечению равных прав были эффективными, необходимо учитывать в высшей степени разнообразные планы женщин в отношении своего будущего, а также их различные жизненные ситуации.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
However, divergent growth and rising global inequality over the past 60 years make the development policy challenge into something much bigger than that of eliminating extreme poverty. Между тем различные результаты экономического роста и углубление глобальных диспропорций в течение последних 60 лет ставят перед стратегией в области развития более широкие задачи, чем просто искоренение крайней нищеты.
Indeed, we cannot overemphasize the importance of parliament as the crucible of national reconciliation in its role of mediating between the divergent interests of society, especially against the immediate post-conflict background of Burundi. Действительно невозможно переоценить важность парламента как центрального звена в национальном примирении в его роли посредника, согласующего различные интересы общества, особенно в условиях ситуации в только что вступившей в постконфликтный этап Бурунди.
Experts recognized that the complexity of the issue of missiles, which, besides the various different technical aspects, also had strategic, political, economic and commercial implications, had been complicated by divergent perceptions of the nature of the concern. Эксперты признали, что сложность вопроса о ракетах, который имеет не только различные технические аспекты, но и стратегические, политические, экономические и коммерческие последствия, лишь возрастает вследствие наличия различных точек зрения относительно характера этой проблемы.
In addition, SLM and JEM, which both claim to represent all Darfurians, have often held divergent negotiating positions and pursued different negotiating strategies. Помимо этого, ОДС и ДСР, которые оба заявляют, что представляют всех дарфурцев, часто занимали противоположные переговорные позиции и использовали различные переговорные стратегии.
Obstacles include differing legislative mandates across federal agencies; divergent trade needs; lack of adequate resources (both financial and human) to support the necessary changes, and technical upgrades that must be made on both sides (government and trade) to support the needed changes. Препятствия включают различные законодательные мандаты федеральных агентств, несовпадение потребностей в сфере торговли, отсутствие достаточных ресурсов (как финансовых, так и людских) для поддержки необходимых изменений и необходимость внедрения для их поддержки технических новшеств обеими сторонами (государственными органами и торговыми предприятиями).
The success of the court would depend on the cooperation of Member States, for which it would create new obligations; therefore, the Preparatory Committee should take into account the various concerns of Member States with divergent legal systems. Успех суда будет зависеть от сотрудничества государств-членов, для которых он создаст новые обязательства; поэтому Подготовительный комитет должен учитывать различные озабоченности государств-членов с разными правовыми системами.
However, with regard to the divergent definitions of what constitutes a child there is a need to review and adapt Article 182 of the Criminal Code and Article 184b of the Criminal Code. В то же время, ввиду того что существуют различные определения возраста, до которого человек считается ребенком, есть необходимость пересмотреть и адаптировать статью 182 Уголовного кодекса и статью 184b Уголовного кодекса.
A suggestion was made that the term "irreparable" was not a well-known concept in all legal systems, was subject to divergent interpretations, and should be deleted. Было высказано мнение о том, что термин "непоправимый" не является концепцией, которая была бы хорошо известна во всех правовых системах, что ему могут быть даны различные толкования и что его следует исключить.
The challenge of coordinating divergent interests is noted by the interim secretariat of the Tehran Convention and the secretariats of NAFO and the Sava Commission. Проблема координации различных интересов отмечается временным секретариатом Тегеранской конвенции и секретариатами НАФО и Комиссией по реке Сава. Комиссия по реке Сава также отмечает, что участники процесса могут иметь различные знания или опыт и что важное значение имеет обобщение практического опыта.
Such an approach reflected the divergent domestic positions of States on the subject and the fact that States were free to establish rules under their respective legal systems on how to deal with the provisional application of treaties. Такой подход отражает различные точки зрения государств на предмет и факт того, что государства в рамках своих правовых систем вправе самостоятельно устанавливать правила, касающиеся порядка временного применения договоров.
Communities had divergent traditions that reflected different values within themselves, by reflecting the views of the majority and/or power-holders on the one hand, and those of the more marginalized, including minorities, on the other. Общества придерживаются различных традиций, которые отражают различные ценности внутри самих себя, являясь выражением мнений большинства и/или властей предержащих, с одной стороны, и так или иначе маргинализированных слоев общества, включая меньшинства, - с другой.
Adding to those challenges were divergent client expectations, as well as the lack of an overarching departmental mission unifying the divergent tasks and functions of the Department. Эти проблемы осложняются разными ожиданиями клиентов, а также отсутствием общего программного курса Департамента, объединяющего различные задачи и функции Департамента.