Английский - русский
Перевод слова Divergent
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Divergent - Различные"

Примеры: Divergent - Различные
Let us thus agree to consolidate the values of peace and justice that our common Organization stands for, as an irreplaceable tool - but one susceptible of improvement - to enable the universal conscience to carve out a path straddling the divergent interests of States. Давайте поэтому договоримся закрепить ценности мира и справедливости, которые представляет наша общая Организация, являющаяся незаменимым инструментом, но восприимчивым к улучшениям с тем, чтобы позволить универсальной совести начертать путь, совмещающий различные интересы государств.
Some of the draft articles, in particular the definition of the personnel to whom the convention applied, still contained imperfections which might give rise to divergent readings when it came to application. Наконец, в некоторых статьях проекта, и в частности определении, касающемся персонала, на который распространяется действие конвенции, все еще имеются недоработки, которые могут породить различные интерпретации в ходе ее осуществления.
In handing down decisions and opinions based on international law, it can and must play the role of an equalizer of divergent and contrary interests. Вынося решения и выражая мнения, основанные на международном праве, он может и должен играть роль стороны, которая уравновешивает различные и противоположные интересы.
While the concept and practice of democracy find divergent expression based on the unique historical experiences of peoples, they posses the common thread of participation of citizens in the process of governance. Хотя концепция и практика демократии имеют различные выражения в зависимости от уникального исторического опыта народов, их объединяют и общие черты, в частности - участие граждан в процессе управления.
This type of planning tool is particularly useful when an initiative might involve a range of groups or individuals who may not be accustomed to working together and who represent divergent interests and perspectives. Данный способ планирования особенно полезен в случае, когда в инициативу вовлечен ряд групп или отдельных лиц, не привыкших работать вместе или представляющих различные интересы и точки зрения.
We are fully convinced that the divergent legal, practical and human rights arguments and considerations on this issue can be reconciled only through a comprehensive process of multilateral debate and negotiation. Мы полностью убеждены в том, что различные юридические, практические доводы, доводы, касающиеся прав человека, и соображения по данному вопросу могут быть согласованы лишь на основе всеобъемлющего процесса многосторонних дискуссий и переговоров.
It is significant that many of the disputes that have come before the Court during the reporting period involve contentious issues of international law over which States have expressed divergent or sometimes diametrically opposed views. Примечательно, что многие споры, переданные на рассмотрение Суда в течении отчетного периода, касались спорных вопросов международного права, по которым государства выражают различные или иногда диаметрально противоположные мнения.
We are aware that the divergent interests and the different priorities within the regional process and the complexities of the region's political landscape make these efforts a difficult undertaking. Мы осознаем тот факт, что различные интересы и приоритеты в рамках регионального процесса, а также сложность регионального политического ландшафта затрудняют эти усилия.
In particular, the issue of the scope of international humanitarian law was open to divergent interpretations and it was therefore inadvisable to revisit it in the context of work under the Convention on the issue of explosive remnants of war. В частности, вопрос о сфере международного гуманитарного права допускает различные толкования, и поэтому его переосмыслением было бы нецелесообразно заниматься в контексте работы в рамках Конвенции по взрывоопасным пережиткам войны.
A number of experts noted that problems that affected most agricultural and food exports of developing countries included, the very large number of standards set by governmental and private bodies, divergent certification requirements, and multiple subsidies and preference for locally produced organic products. Ряд экспертов отметили, что проблемы, связанные с большей частью сельскохозяйственного и продовольственного экспорта развивающихся стран, включают весьма значительное число стандартов, установленных государственными и частными органами, различные требования к сертификации и многочисленные субсидии и преференции для производимых на местах биологически чистых продуктов.
The principal challenges include lack of resources, especially human resources; divergent expectations by different interest groups; difficulties in mobilizing participation of civil society and the private sector; and difficulties in implementing a decentralized approach without adequate subnational institutional structures. К основным проблемам относятся нехватка ресурсов, особенно людских ресурсов; различные мнения разных заинтересованных групп; трудности в мобилизации участия гражданского общества и частного сектора; и трудности в осуществлении децентрализованного подхода без надлежащей институциональной структуры на низовом уровне.
A reason for the aversion to globalization was that it was proceeding in a world where the economic systems of the developed and the developing countries were widely divergent. Причина неприятия глобализации заключается в том, что она осуществляется в мире, в котором существуют самые различные экономические системы: одни для развитых, другие для развивающихся стран.
Consistency in defining residency should be sought that would acknowledge the divergent needs for different residency rules, but also explore the feasibility of more commonly accepted notions of who is and who is not a resident. Следует стремиться к обеспечению согласованного определения местожительства, признавая различные потребности в различных правилах, касающихся местожительства и в то же время анализируя возможность выработки более широко признанных принципов для определения того, кто считается и кто не считается резидентом.
The lack of a widely acceptable international regime in force has led national Governments and regional and subregional bodies, particularly those of developing countries, to resort to individual and widely divergent solutions, for example: Отсутствие имеющего широкое признание международного режима заставляет национальные правительства, а также региональные и субрегиональные органы, в первую очередь в развивающихся странах, искать индивидуальные и совершенно различные решения, в числе которых можно назвать следующие:
(c) Official control of the electronic media (radio and television) and the absence of provision for the expression in such media of divergent viewpoints; с) официального контроля за электронными средствами информации (радио и телевидением) и отсутствия возможности выражать с помощью этих средств информации различные точки зрения;
Divergent trends are observed as regards the operations of the Institute's General Fund and of the Special Purpose Grants Fund for the past 20 years. За прошедшие 20 лет наблюдаются различные тенденции в отношении функционирования Общего фонда Института и Фонда специальных целевых субсидий.
Nevertheless, divergent interests and situations will always preclude "one size fits all" solutions. Тем не менее различные интересы и ситуации всегда будут препятствовать применению универсальных решений;
The justifications for the proposal were noted, including the legal barriers to trade presented by divergent contract laws. Были отмечены различные факторы, служащие основанием для этого предложения, включая правовые барьеры в торговле, связанные с несогласованностью норм договорного права.
Can we reconcile vastly divergent viewpoints? Можем ли мы примирить различные во многом мнения?
UNHCR, like other agencies, is faced with the issue of divergent requests made by different donors. Как и другие учреждения, УВКБ сталкивается с проблемой того, что различные доноры выдвигают противоречащие друг другу требования.
Views were divergent on the issue of establishing new institutions. По вопросу о создании новых учреждений были высказаны различные точки зрения.
For this reason, the record of individual minorities in this sphere has been remarkably divergent. По этой причине различные национальные меньшинства весьма по-разному проявляют себя в этой области.
The assessment reveals divergent actions at the country level, and differing opinions with respect to responsibilities. В ходе оценки было установлено, что на страновом уровне осуществляются разнообразные мероприятия и существуют различные мнения в отношении обязанностей.
The different levels of information provided by the Member States also account for divergent results. Различные уровни информации, представленной государствами-членами, также оказывают воздействие на расхождение результатов.
(Reese, 1943, pp. 49) These divergent responses are reflected in alternative approaches to measurement. (Риз, 1943, стр. 49) Эти различные точки зрения отражены в альтернативных подходах к измерению.