If, on appeal, the Supreme Court upholds the verdict, it would set a disturbing precedent, whereby all Serbs associated with the TDH would be liable to prosecution for genocide. |
Если после рассмотрения апелляции Верховный суд подтвердит вынесенный вердикт, это создаст тревожный прецедент, который позволит привлекать к ответственности по обвинению в геноциде всех сербов, причастных к деятельности ТШО. |
Attention must, however, be drawn to the polarization that began to take hold in Colombia during 2000 and clearly established itself as the most disturbing social, political and even military phenomenon capable of affecting the next political cycle in the country. |
Такая поляризация нарастала и в настоящее время без сомнения представляет собой наиболее тревожный феномен социально-политического и даже военного характера, который может сказаться на политической ситуации в стране в предстоящий период. |
We find this - frankly - to be very disturbing. |
Искренне говоря, мы усматриваем в этом весьма тревожный признак. |
Over the past year, there has been, however, a disturbing increase in violations of the principle in some countries in particular. |
Однако в минувшем году стал отмечаться тревожный рост числа нарушений этого принципа, в частности в некоторых странах. |
Yet, my dear countrymen and women, nothing justifies the flare up of violence of recent days, which I find particularly disturbing. |
Тем не менее, мои дорогие соотечественники, ничто не оправдывает насилие этих последних дней, которое носит особенно тревожный характер. |
The disturbing fact that the perpetrator continues to legitimize its military operation by claiming it as part of the international campaign against terrorism is another cause for widespread concern. |
Еще одним поводом для всеобщего беспокойства служит тот тревожный факт, что преступники продолжают узаконивать свои военные операции, утверждая, будто они проводятся в рамках международной антитеррористической кампании. |
We also have to recall that, because of the socio-political problems, unemployment has continued to rise, which further compounded the difficult economic situation of vulnerable groups in a country which already had a very disturbing level of unemployment. |
Мы также должны напомнить о том, что из-за социально-политических проблем продолжился рост безработицы, что еще больше обострило сложное экономическое положение уязвимых групп в стране, в которой и так уже отмечается тревожный уровень безработицы. |
The recent developments in South Asia offer yet another set of disturbing evidence of the fact that the temptation and the quest would continue to survive as long as we fail to forge a new approach to security and particularly to complete nuclear disarmament. |
Недавние события в Южной Азии являют собой еще один тревожный признак того, что такое искушение и такое стремление будут по-прежнему бытовать, пока мы не окажемся в состоянии сформировать новый подход к безопасности и особенно к полному ядерному разоружению. |
That's more disturbing. |
Это весьма тревожный знак. |