In this connection, there are disturbing information and reports from non-governmental organizations dedicated to promoting the independence of lawyers throughout the world. |
В этой связи следует отметить, что по-прежнему циркулируют вызывающие тревогу информация и сообщения от неправительственных организаций, занимающихся содействием укреплению независимости юристов во всем мире. |
In Benkovac and Gracac disturbing trends were observed at about the same time, including escalating harassment and violent assaults committed against local Croatian Serbs, many of whom are elderly. |
Примерно в то же время отмечались вызывающие тревогу тенденции в Бенковаце и Грачаце, в том числе рост угроз и насильственных нападений в отношении местных хорватских сербов, многие из которых находятся в преклонном возрасте. |
While General Assembly resolutions stressed the need for United Nations personnel to comply with the laws of the countries in which they served, disturbing violations by some personnel had gone unpunished. |
Хотя резолюции Генеральной Ассамблеи подчеркивают необходимость для персонала Организации Объединенных Наций соблюдать законы стран, в которых он несет службу, однако вызывающие тревогу нарушения со стороны некоторых членов персонала остались безнаказанными. |