I went to tell everyone there he was distorting our religion. |
Я ходила туда, что рассказать всем, что он искажает нашу религию. |
I mean, he's using real names and distorting the truth. |
Я имею в виду, он использует настоящие имена и искажает правду. |
She is totally distorting my service in the I.D.F. |
Она полностью искажает мою службу в ЦАХАЛе. |
This undermines efficient allocation of badly needed financial resources for economic development, in particular in developing countries, and is distorting the composition of public expenditure. |
Это препятствует эффективному распределению остро необходимых для экономического развития финансовых ресурсов, особенно в развивающихся странах, и искажает структуру государственных расходов. |
The concept of "green economy" was based only on that pillar, thereby distorting the principles and objectives that had been agreed on. |
Идея «зеленой» экономики основывается исключительно на этой составляющей, что искажает согласованные принципы и цели. |
Discrimination continues to have a distorting effect in various aspects of private and public life, including in criminal justice. |
Дискриминация по-прежнему искажает различные аспекты частной и общественной жизни, в том числе в контексте уголовного судопроизводства. |
Japan has furthermore been distorting its aggressive history instead of repudiating it. |
Япония к тому же искажает свою агрессивную историю вместо того, чтобы признать ее и выразить сожаление. |
Mr. Papadopoulos is also distorting the facts concerning the issue of the missing persons. |
Г-н Пападопулос также искажает факты в том, что касается вопроса о пропавших без вести лицах. |
Yes, there are legitimate technical concerns that QE is distorting asset prices, but bursting bubbles simply are not the main risk now. |
Да, существует техническое беспокойство, что смягчение кредитно-денежной политики искажает стоимость активов, но «лопающиеся пузыри» в настоящее время не являются главным риском. |
However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion. |
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение. |
Although the scheme of limits constituted a further constraint, the greatest distorting factor was still the upper limit on rates of assessment, which increased the burden imposed on the countries that did not benefit from it. |
Система ограничения пределов представляет собой еще одну проблему, однако фактором, который в наибольшей степени искажает ситуацию, является по-прежнему верхний предел ставок взносов, который обусловливает дополнительное бремя для всех государств, которые не получают выгоду от его использования. |
The State party regrets that the authors have tended to invoke its comments and observations only partially, thereby distorting the true content of the Finnish Government's remarks. |
Государство-участник выражает сожаление по поводу того, что авторы склонны лишь частично ссылаться на его комментарии и замечания, что искажает подлинный смысл замечаний финского правительства. |
First, the Group of 77 and China holds the view that the main element affecting and distorting the application of the principle of capacity to pay is the ceiling. |
Во-первых, Группа 77 и Китай исходят из того, что главный элемент, который влияет на применение принципа платежеспособности и искажает его, - это верхний предел. |
In addition, if violence continues to be promoted in many of the widely-disseminated forms of media, distorting the realities of other countries and stigmatizing certain cultures, religious practices and political and social systems, it will be very difficult to fulfil the agreements reached in Vienna. |
Кроме того, нам будет чрезвычайно трудно добиться осуществления соглашений, заключенных в Вене, если в средствах массовой информации и дальше будет продолжаться пропаганда насилия, которая искажает положение вещей в других странах и клеймит отдельные культуры, религиозные обряды и политические и социальные системы. |
Azerbaijan is consistently misrepresenting and distorting the reality of those tragic events, which, according to the testimonies of various international organizations, high-level Azerbaijani officials, including then-President Ayaz Mutalibov, were organized by the Azerbaijani Popular Front opposition group in order to oust the then Government. |
Азербайджан постоянно дает ложную информацию и искажает реальность этих трагических событий, которые, согласно показаниям различных международных организаций, должностных лиц Азербайджана высокого уровня, включая тогдашнего президента Аяза Муталибова, были организованы оппозиционной группой «Народный фронт» с целью свержения тогдашнего правительства. |
As many of the Parties have not yet set their targets, the part on common indicators in the summary reports has been in many cases the one for which most information was provided, somehow distorting the nature and objectives of reporting as defined by the Protocol. |
Поскольку многие из Сторон еще не установили своих целевых показателей, раздел, посвященный общим показателям, оказался в докладах тем разделом, по которому в целом ряде случаев был представлен самый значительный объем информации, что в некотором смысле искажает характер и цели отчетности, определенные Протоколом. |
Some Member States had sought to introduce in the Committee language which undermined and prevented the implementation of resolution 1701 (2006), placing the region in great danger and distorting the mandate of UNIFIL to the detriment of Lebanon and the entire membership of the Organization. |
Некоторые государства-члены пытались представить Комитету такую формулировку, которая подрывает процесс осуществления резолюции 1701 (2006) и мешает ему, создает большую опасность для региона и искажает мандат ВСООНЛ в ущерб интересам Ливана и всех членов Организации. |
Time has a way of distorting things. |
Время иногда искажает вещи. |
By undermining the efficient allocation of capital and fostering mal-investment, CPI-focused monetary policy is distorting economic structures, blocking growth-enhancing creative destruction, creating moral hazard, and sowing the seeds for future instability in the value of money. |
Препятствуя эффективному размещению капитала и способствуя неправильным инвестициям, денежно-кредитная политика, зацикленная на индексе потребительских цен, искажает экономические структуры, блокирует созидательное разрушение, необходимое для роста, создает моральную угрозу и сеет семена будущей нестабильности в отношении ценности денег. |
Bias Generally, an effect which deprives a statistical result of representativeness by systematically distorting it, as distinct from a random error which may distort on any one occasion but balances out on the average. |
Как правило, ошибка, которая систематически искажает статистический результат, что лишает его репрезентативности, в отличие от случайной ошибки, которая может вносить искажения в отдельных случаях, но влияние которой при усреднении компенсируется. |
The European Union was distorting and lying about the situation for its own sinister political purposes. |
Европейский Союз искажает информацию и делает лживые заявления в своих собственных неблаговидных политических целях. |
Significant funds were received in the last quarter of 2012 ($289 million, or 34 per cent of contributions), distorting the accumulated surplus reported at year-end. |
Значительный объем средств (289 млн. долл. США, или 34 процента взносов) был получен в последнем квартале 2012 года, что искажает отчетность по величине накопленного положительного сальдо по состоянию на конец года. |
Djibouti supports abolishing the veto privilege, which it sees as distorting the actions and stature of the Council, particularly when its use is so often seen as an instrument for advancing national interests and not those of the world community at large. |
Джибути поддерживает идею ликвидации привилегии вето, которая, по нашему мнению, искажает смысл решений и подрывает авторитет Совета, особенно в условиях, когда применение вето столь часто рассматривается в качестве инструмента отстаивания национальных интересов, а не интересов мирового сообщества в целом. |
He's distorting the witness' good will. |
Защита искажает добрую волю свидетеля. |
The Fed is purposefully and insidiously distorting the incentive system - specifically, signals provided by the price of money - resulting in mal-investment (and, when public debt is monetized, inflation). |
ФРС намеренно и коварно искажает системные стимулы - в частности, сигналы от стоимости денег - что приводит к неправильным инвестициям (и, когда государственный долг превращается в деньги, инфляции). |