He may adjourn or dissolve the Chambers under the conditions established by the Constitution. |
В установленном в Конституции порядке он может отсрочить заседания палат или распустить их. |
Today we gather to dissolve the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы распустить Попечительский комитет Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии. |
The State party emphasizes that it was a lawful and legitimate decision of Parliament to dissolve the Security Police. |
Государство-участник особо подчеркивает, что решение парламента распустить полицию безопасности было правомерным и законным. |
In case of continued contravention the Supreme Court may dissolve the party or movement. |
В случае многократных нарушений Верховный суд может распустить партию или движение. |
The courts also have powers to dissolve a political party under the terms of this article. |
Согласно положениям указанной статьи суды также полномочны распустить политическую партию. |
His Government could dissolve Parliament, call an election or convene a referendum without British approval. |
Его правительство может распустить парламент, назначить выборы или провести референдум без британского согласия. |
In accordance with article 41 of the Constitution, the President of the Republic may and is bound to dissolve Parliament under special circumstances. |
В соответствии со статьей 41 Конституции президент Республики может и обязан, при возникновении особых обстоятельств, распустить парламент. |
By its resolution 1806 of 14 December 1962, the Assembly decided to dissolve the Special Committee for South West Africa. |
В своей резолюции 1806 от 14 декабря 1962 года Ассамблея приняла решение распустить Специальный комитет по Юго-Западной Африке. |
If the President does not accept the resignation of the Government, he has the right to dissolve Parliament. |
Если Президент не принимает отставки Правительства, он вправе распустить Парламент. |
In the meantime, local governments have been ordered to dissolve all their industrial departments. |
Тем временем местным органам власти было дано распоряжение распустить все свои промышленные отделы. |
The President may dissolve Parliament or the Majilis following consultation of the chairmen of the two chambers and the Prime Minister. |
Президент может распустить Парламент и Мажилис после консультаций председателями Палат Парламента и Премьер-Министром. |
The President has the power to dissolve the National Assembly. |
Президент Республики вправе распустить Национальное собрание. |
The President may, under certain conditions, dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister. |
Президент вправе при определенных условиях распустить национальный парламент, отправить в отставку правительство и сместить с должности Премьер-министра. |
He asked the Secretary-General to instruct his Special Representative to annul the declaration and dissolve the Assembly of Kosovo. |
Он просил Генерального секретаря поручить его Специальному представителю объявить это провозглашение недействительным и распустить скупщину Косово. |
However, he cannot dissolve Parliament until a year has lapsed after the previous general elections. |
Однако распустить парламент он может только не раньше чем через год после последних всеобщих выборов. |
The administration has no authority to dissolve an association. Dissolution requires a judicial decision. |
Она не имеет полномочий распустить ассоциацию самостоятельно, и для этого требуется судебное решение. |
The Parliament has a lifespan of five years after which the President must dissolve it and call for general elections. |
Парламент избирается на пять лет, по истечении которых президент должен распустить его и назначить общие выборы. |
HRW recommended that Italy dissolve the existing citizen's groups. |
ХРУ рекомендовала Италии распустить существующие группы граждан. |
Since the establishment of the mandate of the Special Rapporteur, several such warnings threatening to dissolve critical civil society organizations have been issued by the Ministry of Justice. |
С момента начала работы Специального докладчика министерство юстиции вынесло несколько таких предупреждений, угрожая распустить ряд важнейших организаций гражданского общества. |
After consulting the Presidents of the two chambers of Parliament and the Prime Minister, the President may dissolve Parliament or its lower chamber. |
Президент может распустить Парламент и Мажилис после консультаций председателями Палат Парламента и Премьер-министром. |
As Council members are aware, the Security Council decided in resolution 1823, adopted in July, to dissolve the Committee. |
Как известно членам Комитета, Совет Безопасности, приняв в июле резолюцию 1823, постановил распустить этот Комитет. |
The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. |
Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее. |
Martin visited Governor General Michaëlle Jean the following morning, where he formally advised her to dissolve Parliament and schedule an election for January 23. |
На следующее утро Мартин отправился к Микаэль Жан и формально посоветовал ей распустить парламент и назначить дату выборов на 23 января. |
The volunteers were seen as disloyal to the new, formerly communist government, so there were plans to dissolve the SKAT. |
Добровольцы были замечены в нелояльности по отношению к новому, ранее коммунистическом правительству, таким образом, были планы распустить СКАТ. |
One year after he was re-elected in a landslide, Thailand's Prime Minister Thaksin Shinawatra has been forced to dissolve the National Assembly and call a snap election. |
Через год после повторного избрания премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра был вынужден распустить Национальное собрание и объявить досрочные выборы. |