Английский - русский
Перевод слова Dissolve

Перевод dissolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распустить (примеров 145)
The State party emphasizes that it was a lawful and legitimate decision of Parliament to dissolve the Security Police. Государство-участник особо подчеркивает, что решение парламента распустить полицию безопасности было правомерным и законным.
In 1836, he was president of the Supremo Poder Conservador, an institution of five members established under the Seven Laws with the power to dissolve Congress or the Supreme Court. В 1836 году он был президентом Supremo Poder Conservador, учреждения, из пяти членов созданных в соответствии с законами семь с властью распустить Конгресс или Верховного суда.
This meant that more than half of the ministerial positions were vacant, so the parliament had no choice but to dissolve the government, removing Elbegdorj from power. Это означало, что более половины министерских позиций были вакантными, и парламент не имел выбора, кроме как распустить Правительство, отстранив Ц.Элбэгдоржа от власти.
JS2 mentioned that the unions are not autonomous, that their internal systems contain articles that compel them to work under guidance of the ruling party and that the prime minister can dissolve any union or branch council in case it violates government policies. В СП2 отмечено, что профсоюзы не являются самостоятельными, что их уставные документы содержат статьи, которые заставляют их работать под руководством правящей партии, и что премьер-министр может распустить любой профсоюз или совет профсоюзной организации в том случае, если он действует в нарушение политики правительства.
He's going to dissolve the Senate. Он собирается распустить Сенат.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 23)
As has already been mentioned, in cases established by law, the President has the right to dissolve the Parliament. Как отмечалось выше, в случаях, установленных законом, Президент наделяется правом на роспуск Парламента.
The President noted that, under the Constitution, he lacked the authority to either dissolve Parliament or extend its mandate. Президент отметил, что согласно конституции он не обладает полномочиями ни на роспуск парламента, ни на продление действия его мандата.
An independent and sovereign people could choose to associate with another State while reserving the right to separate or dissolve that association, but the United States Constitution expressly prohibited secession. Независимый и суверенный народ может решить объединиться с другим государством, сохранив за собой право на отделение или роспуск такого объединения, однако Конституция Соединенных Штатов прямо запрещает выход из союза.
(b) To summon and dissolve the Cortes Generales and to call elections upon the terms provided for in the Constitution; Ь) созыв и роспуск Генеральных Кортесов, а также назначение выборов согласно положениям, установленным Конституцией;
The court may double the penalty, or decide to dissolve the concerned association, political party or non-profit-making organisation, according to the Law governing the dissolution of associations, political parties and non-profit-making organisations. Суд может удвоить штраф или принять решение о роспуске соответствующей ассоциации, политической партии или некоммерческой организации в соответствии с законом, регулирующим роспуск ассоциаций, политических партий или некоммерческих организаций.
Больше примеров...
Распускать (примеров 40)
The Constitutional Court will have the authority to review judicial laws, adjudicate disputes between State institutions, dissolve political parties and resolve electoral disputes. Конституционный суд будет уполномочен пересматривать нормы судебного права, рассматривать споры между государственными учреждениями, распускать политические партии и рассматривать споры, связанные с выборами.
The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее.
The other's half of the firm. Well, I think you're underestimating how tricky it is To dissolve long-term partnerships. Я думаю, вы недооцениваете, как каверзно распускать долгосрочные партнёрские обязательства
It also empowers the Council of Ministers to dissolve a trade-union grouping for reasons relating to security and public safety. Он уполномочивает также Совет министров распускать объединение профессиональных союзов в интересах государственной и общественной безопасности.
He can dissolve parliament in certain special situations as well as being able to declare a legislative state of emergency. В ряде особых ситуаций он уполномочен распускать парламент и назначать внеочередные выборы.
Больше примеров...
Растворить (примеров 22)
Army ants could devour, dissolve and eat a cow in a matter of hours. Муравьи-легионеры могут заглотить, растворить и сожрать целую корову, за несколько часов.
He managed to peel and dissolve some of the stain, but the... the wounds putrefied. Он сумел очистить и растворить некоторые пятна, но... раны сгнившие.
In these performances, the actors attempt to dissolve the "fourth wall" between them and the spectators. В этих спектаклях актеры пытаются растворить «четвертую стену» между ними и зрителями.
It is easy to use too much SpectraFix and leave puddles of liquid that may dissolve passages of color; also it takes a little longer to dry than conventional spray fixatives between light layers. Легко использовать слишком много SpectraFix и оставлять лужи жидкости, которые могут растворить цвета; Кроме того, требуется немного больше времени для сушки, чем у обычных спреев-фиксаторов между светлыми слоями.
You'll need to dissolve them in a little water. Нужно растворить в полстакане воды.
Больше примеров...
Растворяются (примеров 14)
Most of our fantasies dissolve when we wake, banished to the back of our mind. Большинство наших фантазий растворяются, когда мы просыпаемся, оставаясь в глубине нашего сознания.
denimar contains organic substances which dissolve slowly in water, and are taken up by the bacteria. denimar содержит органические соединения, которые медленно растворяются в воде и потребляются бактериями.
Unborn smile bitter tears Dissolve into the dark silence. Нерожденные улыбки горючими слезами растворяются в темном безмолвии.
The CO2 is forced through a ceramic diaphragm. This creates tiny bubbles that rise slowly in the water and dissolve on their way up. СО2 проходит через керамическую диафрагму, что создает мельчайшие пузыри которые медленно поднимаются в воде и растворяются во время этого движения.
"When daphnia die, their bodies dissolve into water" их тела растворяются в воде .
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 21)
TLC also wanted to dissolve their association with Pebbitone. TLC также хотели расторгнуть их контракт с Pebbitone.
Even where laws are in place to recognize the interests of women, where one partner is seeking to dissolve a marriage or domestic partnership, women often lack the means to retain adequate legal counsel or access the courts to protect their personal interests. Даже при наличии законов, подразумевающих признание интересов женщин, когда один из партнеров пытается расторгнуть брак или сожительские узы, женщины зачастую не имеют средств для использования надлежащих услуг адвоката или доступа в суд в целях защиты своих личных интересов.
In the even to of a breach of the above terms, the manage of the voivodship branch of the national Health Fund may dissolve the benefits contract with the provider in whole or in part, without notice. В случае нарушения вышеуказанных условий руководитель воеводского отделения Национального медицинского фонда может расторгнуть без уведомления полностью или частично договор с учреждением, предоставляющим услуги.
Now, in exchange for suspending the jail time, you and your wife, unless you decide to dissolve the marriage, В обмен на отсрочку срока вы с женой, только если не решите расторгнуть брак,
The Supreme Court decided that the Rabbinical Court may dissolve such a marriage and grant a divorce verdict, if it is convinced that it is unfeasible to accomplish domestic peace between the spouses, but it can not do so based on the religious causes for divorce. Верховный суд постановил, что суд раввинов может расторгнуть такой брак и вынести вердикт о разводе, если он уверен, что невозможно добиться примирения супругов, но он не может этого сделать на основании религиозных причин для развода.
Больше примеров...
Раствориться (примеров 5)
They were forced to dissolve back into Eternals by the Celestials, and the shock of the attack killed Zuras. Они были вынуждены раствориться в Вечных Целестиалов, и шок от нападения убил Зураса.
let it dissolve and then swallow the saliva. Пусть она раствориться, после этого проглотите слюну.
He uses a scepter-like cane or a set of twin staffs to fight and can dissolve into an amorphous state to evade being hit by or deflect any attacks. Он использует скипетр, как трость или набор сдвоенных посохов для борьбы и может раствориться в аморфное состояние, чтобы избежать попадания или отклонить любые атаки.
It's sustainable; it's a sustainable material that is processed all in water and at room temperature - and is biodegradable with a clock, so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water or have it stable for years. Он устойчив. Это устойчивый материал, для его обработки нужна только вода комнатной температуры, легко биоразлагаемый, так что он может у вас на глазах раствориться в стакане воды, а может годами оставаться стабильным.
It was the sweet, cheap smell of car dealers that took me back, and made me dissolve into the past. Дядя этого не знал, но именно приторный запах дешевого одеколона, которым пользуются торговцы машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 12)
Once FRIP is established and fully operational, it is the intention of SAICA and JSE to dissolve GMP. После того как ГРФО будет создана и начнет действовать в полной мере, ЮАИПБ и ЙФБ намереваются упразднить ГКС.
By the same resolution, the Council also decided to dissolve its Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, once its report had been finalized. В той же резолюции Совет также постановил упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии, после завершения работы над его докладом.
As the General Assembly decided to dissolve UNIFEM as of 2 July 2010, only January to June 2010 of UNIFEM is included. Поскольку Генеральная Ассамблея постановила упразднить ЮНИФЕМ со 2 июля 2010 года, приведенные данные по ЮНИФЕМ охватывают период лишь с января по июнь 2010 года.
Further decides to dissolve the Committee established under resolution 841 (1993) with effect from 0001 a.m. EST on the day after the return to Haiti of President Jean-Bertrand Aristide; постановляет далее упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 841 (1993), начиная с 00 ч. 01 м. по восточному поясному времени на следующий день после возвращения в Гаити президента Жан-Бертрана Аристида;
The disbanding of the mobile military police had been completed in December 1997 and, to complete the process of restructuring the security forces into one single non-military nationwide police, the only thing still to be done was to dissolve the Financial Police. Демобилизация в мобильной военной полиции была завершена в декабре 1997 года, и для окончания процесса переформирования всех сил безопасности в единую службу национальной гражданской полиции остается лишь упразднить финансовую полицию.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 11)
Meaning that I am not going to dissolve this merger. Это значит, что я не стану расторгать это слияние.
The Court will have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups. Эти суды будут иметь право расторгать браки, заключенные между членами вышеупомянутых групп.
These courts will then have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups. После принятия этого законопроекта суды будут иметь право расторгать браки между верующими вышеупомянутых групп меньшинств.
If it is made before a diplomatic or consular authority, it may not be admitted unless the State to which that authority is accredited has accorded it the competence to dissolve marriage by repudiation. Если развод осуществляется органами дипломатической или консульской службы, он может быть признан только в том случае, если государство, в котором аккредитованы эти органы, наделяет их полномочиями расторгать браки путем развода по одностороннему заявлению.
In view of their unique employment circumstances, live-in domestic helpers who become pregnant, and their employers, should have the flexibility to mutually agree to dissolve the contract of employment. с учетом особых условий занятости проживающая у работодателя домашняя прислуга, в частности беременные женщины, и сами работодатели, должны проявлять гибкость и по взаимному согласию расторгать трудовой договор.
Больше примеров...
Растворять (примеров 9)
Heat it on a spoon 'and dissolve it. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
Heap it up on a spoon and dissolve it with a drop of bile. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
They call you the stewmaker, Because of the chemicals you use to dissolve human bodies. Они называют тебя Испарителем, из за химикатов, которые ты используешь, чтобы растворять тела.
It's probably not a great idea to keep a bucket full of acid in a middle school, but if you can think of a better way to dissolve notebooks, I'm all ears. Вероятно это не очень хорошая идея, хранить ведро с кислотой в средней школе, но если ты можешь придумать лучший способ, растворять блокноты, я весь во внимании.
You're supposed to dissolve them, but they've got a better kick this way. По идее, их надо растворять... но они лучше впирают именно так.
Больше примеров...
Растворения (примеров 10)
The bioleaching process, BioxTM, employs organisms that are safely used to dissolve gold ore. Процесс биовыщелачивания "БиоксТМ""основывается на применении микроорганизмов для безопасного растворения золотоносной породы.
Hg-free alternatives to dissolve gold (cyanide) or to concentrate gold (e.g., gravity separation, magnetic sluices, and coal-oil gold agglomeration methods) are relatively costly and currently inaccessible to most miners in developing countries (54). Альтернативные технологии растворения золота (цианид) и концентрации золота без применения ртути (например, гравитационные и магнитные сепараторы, метод агломерации золота с использованием минерального масла) относительно дороги и на сегодняшний день недоступны для золотодобывающих артелей в развивающихся странах (54).
When solvents are used to dissolve unwanted surface materials, a subsequent flushing, rinsing or hand tool operation is frequently required to remove the dissolved materials. После растворения ненужного материала часто требуется промывка или ручная обработка для его удаления с поверхности.
He's preparing to dissolve her body right now. Сейчас он готовится ликвидировать ее тело путем растворения.
It will begin to dissolve right away. Данные таблетки предназначены для медленного растворения препарата в организме.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 7)
In July 2012, shareholders of the company publicly confirmed their decision to dissolve it. В июле 2012 года акционеры компании публично подтвердили свое решение расформировать ее.
I want to dissolve AnnaBeth's. Я хочу расформировать "У Аннабет".
In order to put the new arrangements in place, the General Assembly would need to dissolve the Voluntary Fund for the United Nations Decade for Women, including the Consultative Committee, established under its resolution 39/125, and transfer all remaining assets to the composite entity. Для создания новых механизмов Генеральной Ассамблее потребовалось бы расформировать Фонд добровольных взносов для Десятилетия женщины, включая Консультативный комитет, созданный в соответствии с ее резолюцией 39/125, и передать все оставшиеся активы объединенной структуре.
We must identify and dissolve the paramilitary groups left over from the organizational structure of the former Kosovo Liberation Army and take stringent measures against organizations and political figures who, during those events, revealed their outright nationalist or extremist nature. Следует выявить и расформировать группировки военизированного характера, сохранившиеся оргструктуры бывшей «Освободительной армии Косово», а также принять жесткие меры к организациям и политическим деятелям, которые в ходе этих событий продемонстрировали откровенно националистический и экстремистский характер.
The court may dissolve a legal person or impose other penalties (fines, confiscation of property, prohibition of activities, etc.). Суд может либо расформировать юридическое лицо, либо применить другие виды наказания (включая штрафы, конфискацию имущества, запрещение деятельности и т.д.).
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
I want to dissolve AnnaBeth's. Я хочу его аннулировать, Аннабет.
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument. Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land. Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли.
I myself have the power and authority to dissolve and end it. я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Больше примеров...
Разводиться (примеров 1)
Больше примеров...
Расторжение (примеров 14)
Spouses' rights to dissolve a marriage is incontestably discriminatory against women. Права супругов на расторжение брака являются неоспоримо дискриминационными в отношении женщины.
Gain your father's approval to dissolve your marriage, and find me as wet with desire as you now stand. Получи согласие своего отца на расторжение брака, и обнаружишь, что я возбужден так же, как и ты сейчас.
As for the rights of spouses to dissolve the marriage, the provisions of the Family Code are particularly discriminatory in relation to women. В положениях Семейного кодекса в части, касающейся прав супругов на расторжение брака, дискриминация в отношении женщин проявляется особенно остро.
With khula divorce, both the husband and wife agree to dissolve the marriage bond; it is not done unilaterally. При разводе "хула" муж и жена должны быть согласны на расторжение брачных уз, "хула" не осуществляется в одностороннем порядке.
In suitable cases, the Family Matters Court may seek consultation from the relevant religious court to determine whether it is necessary to dissolve the marriage according to the religious law of either spouse in order to allow him or her to remarry. В надлежащих случаях суд по семейным делам может обратиться за консультацией к соответствующему религиозному суду, чтобы определить, необходимо ли расторжение брака согласно религиозному закону каждого супруга, для того чтобы он или она получили разрешение снова вступить в брак.
Больше примеров...