Английский - русский
Перевод слова Dissolve

Перевод dissolve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распустить (примеров 145)
On important grounds, the Reigning Prince may dissolve Parliament and dismiss the Government. При наличии серьезных оснований правящий Князь может распустить парламент и отправить правительство в отставку.
After the elections, Yatsenyuk wanted to dissolve the Verkhovna Rada because in his view the parliament would prevent him from working. В случае победы Яценюк собирался распустить Верховную раду, поскольку, по его мнению, парламент препятствовал бы его деятельности.
WP. may propose to the ITC to establish a new subsidiary body or to dissolve an existing one, and shall provide justification for such action. WP. может предложить КВТ учредить новые вспомогательные органы или распустить существующие и представляет соответствующее обоснование.
The Governor must dissolve the Assembly four years after its first meeting, unless it has been dissolved sooner, and a general election must be held within two months of dissolution. Губернатор обязан распустить Законодательную ассамблею через четыре года после ее первого заседания, если она не будет распущена ранее этого срока, и всеобщие выборы должны быть проведены в течение двух месяцев после роспуска Ассамблеи.
If a registered society is determined to be not functioning according to the provisions of the Act, the Government have the right to dissolve the entity and to appoint a special officer to administer the society. Если установлено, что зарегистрированное общество нарушает положения закона, то правительство может распустить юридическое лицо и назначить специального сотрудника для управления соответствующим обществом.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 23)
It should be noted that the provisions of the Constitutional Agreement make it legally impossible to dissolve the Union without the free consent of all three Constituent Republics. Следует отметить, что положения Конституционного соглашения делают юридически невозможным роспуск Союза без свободного согласия всех трех составляющих его республик.
The Act recognizes the right of municipalities exceptionally to ban or dissolve a meeting in the cases which are explicitly enumerated (in order to secure public order and protect subjective rights of the citizens). В Законе признается право муниципалитетов на запрет или роспуск собрания в строго оговоренных случаях: для обеспечения общественного порядка и защиты прав граждан.
In addition, was it in the public interest to dissolve parties that obtained less than 0.5 per cent of votes cast in national elections? Кроме того, отвечает ли общественным интересам роспуск партий, за которые было подано менее 0,5 процента голосов на национальных выборах?
The 1964 political regime was a presidential regime under which the censure motion and the right of the President of the Republic to dissolve parliament were revoked. В 1964 году была установлена система президентского правления, исключавшая возможность вынесения вотума недоверия и закреплявшая за президентом Республики право на роспуск парламента.
The court may double the penalty, or decide to dissolve the concerned association, political party or non-profit-making organisation, according to the Law governing the dissolution of associations, political parties and non-profit-making organisations. Суд может удвоить штраф или принять решение о роспуске соответствующей ассоциации, политической партии или некоммерческой организации в соответствии с законом, регулирующим роспуск ассоциаций, политических партий или некоммерческих организаций.
Больше примеров...
Распускать (примеров 40)
No need to dissolve parliament, the crooks will leave by themselves. Не нужно распускать Парламент! Непорядочные сами уйдут в отставку.
Please explain why only a small number of workers are unionized in the private sector and why the registration of trade unions is subject to strict requirements including the authorization by the Minister of the Interior who also has the power to dissolve trade unions. Просьба пояснить, почему в частном секторе лишь незначительное число рабочих состоит в профессиональных союзах и что для регистрации профсоюзов установлены жесткие требования, включая получение разрешения Министра внутренних дел, который также имеет право распускать профсоюзы.
ACTSA stated that under the 2005 Constitution the King of the Kingdom of Swaziland was no longer permitted by law to rule by decree or to dissolve parliament at will. ИСЮА сообщила, что в соответствии с Конституцией 2005 года король Королевства Свазиленд по закону более не имеет полномочий прямого правления и не может по своему усмотрению распускать парламент.
Such groups and associations shall have the right to practice their activities freely, and government agencies may not interfere in their affairs or dissolve them, or dissolve their boards of directors or of trustees except by a judicial ruling . Такие группы и ассоциации имеют право свободно осуществлять свою деятельность, и государственные учреждения не могут без судебного постановления вмешиваться в их дела или распускать их, или распускать их советы директоров или попечительские советы .
The right to dissolve Parliament under the conditions stated in article 102, paragraph 1 (e), of the Constitution распускать парламент в соответствии с подпунктом е) пункта 1 статьи 102 Конституции
Больше примеров...
Растворить (примеров 22)
Because they'd have to break the bones before they could dissolve them and suck them out. Потому что они должны сломать кости, прежде чем растворить их и высосать.
While it drains for its body, the negative energy imagines all if to dissolve and to drain for the thin one. Пока оно стекает для своего тела, отрицательная энергия представляет все если для того чтобы растворить и стечь для тонкое одного.
Acid... What kind of acid would dissolve a body? .Sulfuric acid, maybe. Кислота. - Какая кислота может растворить тело? - Серная, наверно.
It is easy to use too much SpectraFix and leave puddles of liquid that may dissolve passages of color; also it takes a little longer to dry than conventional spray fixatives between light layers. Легко использовать слишком много SpectraFix и оставлять лужи жидкости, которые могут растворить цвета; Кроме того, требуется немного больше времени для сушки, чем у обычных спреев-фиксаторов между светлыми слоями.
What kind of acid would dissolve a body? Какая кислота может растворить тело?
Больше примеров...
Растворяются (примеров 14)
denimar contains organic substances which dissolve slowly in water, and are taken up by the bacteria. denimar содержит органические соединения, которые медленно растворяются в воде и потребляются бактериями.
Gases dissolve, diffuse, and react according to their partial pressures, and not according to their concentrations in gas mixtures or liquids. Газы растворяются, диффундируют и реагируют соответственно их парциальному давлению и не обязательно зависимы от концентрации в газовой смеси.
Unborn smile bitter tears Dissolve into the dark silence. Нерожденные улыбки горючими слезами растворяются в темном безмолвии.
And all those sounds dissolve within us, they resound in us, and with all our being we begin to feel the INFLUENCE of nature's autumnal sorrow and boredom over itself. И эти голоса растворяются внутри нас самих, они звучат в нас, и мы всем своим существом начинаем ощущать ВЛИЯНИЕ осенней печали и тоски природы по самой себе.
"When daphnia die, their bodies dissolve into water" их тела растворяются в воде .
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 21)
Court may dissolve marriage following the application of one or both spouses. Суд может расторгнуть брак по заявлению одного из супругов.
And how can they dissolve my marriage without me? Как они могут расторгнуть мой брак без меня?
Similarly, although the law stated that the husband administered the shared property of the couple, if he mismanaged it his wife could go to court and ask the judge to separate their property and dissolve their union. Хотя по закону совместным имуществом супругов распоряжается мужчина, если он плохо управляет им, жена также может обратиться в суд и попросить судью разделить имущество и расторгнуть союз.
The Supreme Court decided that the Rabbinical Court may dissolve such a marriage and grant a divorce verdict, if it is convinced that it is unfeasible to accomplish domestic peace between the spouses, but it can not do so based on the religious causes for divorce. Верховный суд постановил, что суд раввинов может расторгнуть такой брак и вынести вердикт о разводе, если он уверен, что невозможно добиться примирения супругов, но он не может этого сделать на основании религиозных причин для развода.
My client wishes to dissolve the partnership. Мой клиент желает расторгнуть партнёрство.
Больше примеров...
Раствориться (примеров 5)
They were forced to dissolve back into Eternals by the Celestials, and the shock of the attack killed Zuras. Они были вынуждены раствориться в Вечных Целестиалов, и шок от нападения убил Зураса.
let it dissolve and then swallow the saliva. Пусть она раствориться, после этого проглотите слюну.
He uses a scepter-like cane or a set of twin staffs to fight and can dissolve into an amorphous state to evade being hit by or deflect any attacks. Он использует скипетр, как трость или набор сдвоенных посохов для борьбы и может раствориться в аморфное состояние, чтобы избежать попадания или отклонить любые атаки.
It's sustainable; it's a sustainable material that is processed all in water and at room temperature - and is biodegradable with a clock, so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water or have it stable for years. Он устойчив. Это устойчивый материал, для его обработки нужна только вода комнатной температуры, легко биоразлагаемый, так что он может у вас на глазах раствориться в стакане воды, а может годами оставаться стабильным.
It was the sweet, cheap smell of car dealers that took me back, and made me dissolve into the past. Дядя этого не знал, но именно приторный запах дешевого одеколона, которым пользуются торговцы машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом.
Больше примеров...
Упразднить (примеров 12)
For my country, which less than three years ago took the courageous decision to dissolve its army and set up in its place a civil police force to ensure public security, the proliferation of small arms in our society is a major problem. Для нашей страны, менее чем три года назад принявшей мужественное решение упразднить свою армию и создать гражданскую полицию для обеспечения общественной безопасности, распространение стрелкового оружия в нашем обществе является важной проблемой.
Furthermore, the State party should dissolve the Specialized Criminal Court, as the trials before this exceptional court violate basic principles for the holding of a fair trial. Кроме того, государству-участнику следует упразднить специализированный уголовный суд, поскольку судебные разбирательства в этой исключительной судебной структуре нарушают основные принципы проведения справедливого судебного разбирательства.
As the General Assembly decided to dissolve UNIFEM as of 2 July 2010, only January to June 2010 of UNIFEM is included. Поскольку Генеральная Ассамблея постановила упразднить ЮНИФЕМ со 2 июля 2010 года, приведенные данные по ЮНИФЕМ охватывают период лишь с января по июнь 2010 года.
Further decides to dissolve the Committee established by its resolution 724 (1991) of 15 December 1991 once its report has been finalized and expresses its gratitude for the work of the Committee; постановляет далее упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) от 15 декабря 1991 года, после завершения работы над его докладом и выражает свою признательность Комитету за его работу;
Therefore, Mr. Chairman, I make a motion to dissolve this institution and turn its assets and liabilities over to the receiver. Поэтому, я намерен ее упразднить и передать все ее имущество и долговые обязательства ликвидатору.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 11)
Additionally, she observed that guardians also had the authority to dissolve marriages they deemed unfit. Она также подчеркнула, что, кроме этого, опекуны имеют право расторгать браки по своему усмотрению.
The Court will have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups. Эти суды будут иметь право расторгать браки, заключенные между членами вышеупомянутых групп.
These courts will then have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups. После принятия этого законопроекта суды будут иметь право расторгать браки между верующими вышеупомянутых групп меньшинств.
I was doing this on spec, so there's nothing to dissolve. Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать.
The Family Courts can dissolve a church marriage. Суды по делам семьи имеют право расторгать церковные браки.
Больше примеров...
Растворять (примеров 9)
Heat it on a spoon 'and dissolve it. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
They call you the stewmaker, Because of the chemicals you use to dissolve human bodies. Они называют тебя Испарителем, из за химикатов, которые ты используешь, чтобы растворять тела.
Between rain events the patina can receive and accumulate corrosive species and humidity, which result in an aggressive electrolyte on the surface that can dissolve some patina constituents. В промежутке между дождями патина может получать и накапливать вызывающие коррозию субстанции и влагу, образующие на поверхности агрессивный электролит, способный растворять определенные составляющие патины.
You're supposed to dissolve them, but they've got a better kick this way. По идее, их надо растворять... но они лучше впирают именно так.
It is the only acid strong enough to dissolve bone. Это единственная кислота, способная растворять кости.
Больше примеров...
Растворения (примеров 10)
I had to soak the sample for 20 minutes before it would dissolve. Мне пришлось вымачивать образец 20 минут до полного его растворения.
The bioleaching process, BioxTM, employs organisms that are safely used to dissolve gold ore. Процесс биовыщелачивания "БиоксТМ""основывается на применении микроорганизмов для безопасного растворения золотоносной породы.
Hg-free alternatives to dissolve gold (cyanide) or to concentrate gold (e.g., gravity separation, magnetic sluices, and coal-oil gold agglomeration methods) are relatively costly and currently inaccessible to most miners in developing countries (54). Альтернативные технологии растворения золота (цианид) и концентрации золота без применения ртути (например, гравитационные и магнитные сепараторы, метод агломерации золота с использованием минерального масла) относительно дороги и на сегодняшний день недоступны для золотодобывающих артелей в развивающихся странах (54).
He's preparing to dissolve her body right now. Сейчас он готовится ликвидировать ее тело путем растворения.
It will begin to dissolve right away. Данные таблетки предназначены для медленного растворения препарата в организме.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 7)
In July 2012, shareholders of the company publicly confirmed their decision to dissolve it. В июле 2012 года акционеры компании публично подтвердили свое решение расформировать ее.
In order to put the new arrangements in place, the General Assembly would need to dissolve the Voluntary Fund for the United Nations Decade for Women, including the Consultative Committee, established under its resolution 39/125, and transfer all remaining assets to the composite entity. Для создания новых механизмов Генеральной Ассамблее потребовалось бы расформировать Фонд добровольных взносов для Десятилетия женщины, включая Консультативный комитет, созданный в соответствии с ее резолюцией 39/125, и передать все оставшиеся активы объединенной структуре.
We must identify and dissolve the paramilitary groups left over from the organizational structure of the former Kosovo Liberation Army and take stringent measures against organizations and political figures who, during those events, revealed their outright nationalist or extremist nature. Следует выявить и расформировать группировки военизированного характера, сохранившиеся оргструктуры бывшей «Освободительной армии Косово», а также принять жесткие меры к организациям и политическим деятелям, которые в ходе этих событий продемонстрировали откровенно националистический и экстремистский характер.
In this case, therefore, it is not legally possible to dissolve this group. В подобных случаях невозможно на законных основаниях расформировать эту группу.
We are gravely concerned that the mounting pressure to dissolve these mechanisms leaves the actors without arbitration and shuts out important avenues of objective information. Мы серьезно обеспокоены тем, что нарастающее давление, преследующее цель расформировать эти механизмы, может лишить стороны возможности пользоваться арбитражем и перекрыть важные пути получения объективной информации.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 4)
I want to dissolve AnnaBeth's. Я хочу его аннулировать, Аннабет.
If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument. Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства.
Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land. Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли.
I myself have the power and authority to dissolve and end it. я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Больше примеров...
Разводиться (примеров 1)
Больше примеров...
Расторжение (примеров 14)
In fact a wife has more rights to dissolve a marriage. В действительности жена имеет больше прав на расторжение брака.
Spouses' rights to dissolve a marriage is incontestably discriminatory against women. Права супругов на расторжение брака являются неоспоримо дискриминационными в отношении женщины.
For some people, however, it may be more desirable to dissolve the marriage by divorce. Вместе с тем для некоторых людей расторжение брака путем развода выглядит более предпочтительным вариантом.
As for the rights of spouses to dissolve the marriage, the provisions of the Family Code are particularly discriminatory in relation to women. В положениях Семейного кодекса в части, касающейся прав супругов на расторжение брака, дискриминация в отношении женщин проявляется особенно остро.
While village courts can hear disputes about bride price, custody of children and matters relating to so-called domestic problems, they are not authorised to dissolve marriages. При том, что сельские суды вправе рассматривать споры о выкупе за невесту, опекунстве над детьми и вопросы, касающиеся так называемых домашних проблем, они не имеют полномочий на расторжение брака.
Больше примеров...