| Pursuant to section 13 of the Assemblies Act of 1953, for instance, the authorities are entitled to dissolve an assembly if unlawful acts take place during such assembly. | Например, в соответствии со статьей 13 Закона о собраниях 1953 года органы власти вправе распустить собрание, если в ходе него совершаются противоправные действия. |
| While they expressed concern on the challenges that remained, they agreed that the situation in the country had improved considerably and that the time had come to end the remaining sanctions and dissolve the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 (1997) concerning Sierra Leone. | Выразив обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем, они, тем не менее, сошлись во мнении о том, что ситуация в стране существенно улучшилась и что настало время отменить все еще действующие санкции и распустить Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1132 (1997) по Сьерра-Леоне. |
| In the spring of 2007 as part of a group consisting of 150 deputies wrote a letter of request for early resignation, which allowed President Yushchenko to dissolve the parliament and appoint early election of the Verkhovna Rada of Ukraine. | Весной 2007 года в составе группы 150 депутатов написал заявление о досрочном прекращении депутатских полномочий, что дало возможность Ющенко распустить парламент и назначить внеочередные выборы. |
| The demonstrations proved to be a well-orchestrated action stemming from a deliberate falsification of the above-mentioned communiqué to the effect that the Group "had decided to dissolve the National Assembly in contravention of the country's sovereignty". | Эти демонстрации оказались хорошо организованной кампанией, развернутой в результате умышленной фальсификации содержания вышеупомянутого коммюнике, которое трактовалось так, будто бы Группа «приняла решение распустить Национальное собрание, посягнув на государственный суверенитет страны». |
| The Constitution provided for the separation of the three powers, and for the supremacy of the President of the Republic: most important, he could dissolve the National Assembly, whereas the Assembly could not censure the Government. | В конституции предусматривалось разделение власти на исполнительную, законодательную и судебную ветви при верховенстве президента Республики: он, в частности, мог распустить Национальное собрание, которое со своей стороны никак не могло контролировать действия правительства. |
| In that spirit, we have voted to dissolve the League of Non-Aligned Worlds... and create a new alliance... based on mutual cooperation and respect. | Воодушевленные этим, мы проголосовали за роспуск Лиги Миров чтобы создать новый союз основанный на взаимном уважении и сотрудничестве. |
| The Geneva Agreed Measures of 14 August further increased international pressure to dissolve "Herzeg-Bosna" and to finalize the establishment of working structures within the Federation. | Женевские согласованные меры от 14 августа еще больше увеличили международное давление, направленное на роспуск "Герцег-Боснии" и окончательное учреждение работающих структур Федерации. |
| In addition, was it in the public interest to dissolve parties that obtained less than 0.5 per cent of votes cast in national elections? | Кроме того, отвечает ли общественным интересам роспуск партий, за которые было подано менее 0,5 процента голосов на национальных выборах? |
| In 1978, DLP branches in all states, including Victoria, voted to dissolve. | В 1978 году филиалы ДЛП во всех штатах проголосовали за роспуск партии. |
| The court may double the penalty, or decide to dissolve the concerned association, political party or non-profit-making organisation, according to the Law governing the dissolution of associations, political parties and non-profit-making organisations. | Суд может удвоить штраф или принять решение о роспуске соответствующей ассоциации, политической партии или некоммерческой организации в соответствии с законом, регулирующим роспуск ассоциаций, политических партий или некоммерческих организаций. |
| The President plays a largely symbolic role but is able to veto legislation, dissolve parliament, and call national elections. | Функции президента носят во многом символический характер, однако он может налагать вето на законопроекты, распускать парламент и назначать общенациональные выборы. |
| The TEAP/TOCs may appoint and dissolve, subject to review by the Parties, such subsidiary bodies of technical experts when they are no longer necessary. | При условии рассмотрения вопроса Сторонами ГТОЭО/КТВ могут назначать и распускать такие вспомогательные органы экспертов по техническим вопросам, когда в них отпала необходимость. |
| It would be premature to dissolve the Trusteeship Council and to make the consequential amendment to the Charter. | Было бы преждевременным распускать на данном этапе Совет по Опеке и соответственно изменять положения Устава. |
| The first amendment made in 2009 enables the President of the Republic to dissolve the Chamber of Deputies of the Parliament, subject to the consent of three fifths of all deputies. | Первая поправка, произведенная в 2009 году, позволяет Президенту Республики распускать палату депутатов парламента при согласии трех пятых всех депутатов. |
| The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House. | Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее. |
| The last 8472 I met tried to dissolve me from the inside out. | Последний 8472-й, которого я встретил, хотел растворить меня изнутри. |
| This volume of ethanol cannot completely dissolve 0.5 g of the white solid. | Данный объём этанола не может полностью растворить 0,5 грамм белого твёрдого вещества. |
| While it drains for its body, the negative energy imagines all if to dissolve and to drain for the thin one. | Пока оно стекает для своего тела, отрицательная энергия представляет все если для того чтобы растворить и стечь для тонкое одного. |
| It is easy to use too much SpectraFix and leave puddles of liquid that may dissolve passages of color; also it takes a little longer to dry than conventional spray fixatives between light layers. | Легко использовать слишком много SpectraFix и оставлять лужи жидкости, которые могут растворить цвета; Кроме того, требуется немного больше времени для сушки, чем у обычных спреев-фиксаторов между светлыми слоями. |
| Dissolve some in water, feed it to the baby so she doesn't cry, calmly walk out of the store. | Растворить в воде, влить ребенку, что бы она не плакала, ... и спокойно выйти из магазина. |
| They apply easily, and dissolve within days. | Они легко применимы и растворяются в течение нескольких дней. |
| After an extended period, and severe damage thanks to Daniel Drumm the New Avengers dissolve, and Cage sells the mansion back to Stark for five dollars. | После продолжительного периода и тяжелого урона благодаря Дэниелу Драмму Новые Мстители растворяются, а Кейдж продает особняк обратно Старку за пять долларов. |
| Unborn smile bitter tears Dissolve into the dark silence. | Нерожденные улыбки горючими слезами растворяются в темном безмолвии. |
| "When daphnia die, their bodies dissolve into water" | их тела растворяются в воде . |
| During the mixing of grinded malt or the mix of grinded malt and unmalted grain, the particles capable of converting to solution without enzymes participation dissolve, and the substances being in a colloidal state swell. | При смешивании или смеси измельченных солода и несоложеных материалов растворяются частички веществ, которые способны переходить в раствор без участия ферментов, и набухают вещества, которые находятся в коллоидном состоянии. |
| In the event of a breach of contract the court can dissolve a collective labour agreement at the request of the trade union or the employer. | В случае нарушения контракта суд может расторгнуть коллективное трудовое соглашение по просьбе профессионального союза или предпринимателя. |
| Or his tongue forever stilled, before commanding to dissolve this marriage in favor of Varinius? | Или его язык, что навеки замер, прежде чем отдать распоряжение расторгнуть наш брак в пользу Вариния? |
| And you wish to dissolve the marriage between yourself, the plaintiff, and the respondent, | И вы хотите расторгнуть брак между вами - истцом, и ответчиком - |
| In the even to of a breach of the above terms, the manage of the voivodship branch of the national Health Fund may dissolve the benefits contract with the provider in whole or in part, without notice. | В случае нарушения вышеуказанных условий руководитель воеводского отделения Национального медицинского фонда может расторгнуть без уведомления полностью или частично договор с учреждением, предоставляющим услуги. |
| I would have thought you were more interested in which French princess Henry will marry, should he dissolve his current arrangements. | Я думал, вас больше интересует, на какой французской принцессе женится Генрих, если он вдруг решит расторгнуть свой настоящий брак. |
| They were forced to dissolve back into Eternals by the Celestials, and the shock of the attack killed Zuras. | Они были вынуждены раствориться в Вечных Целестиалов, и шок от нападения убил Зураса. |
| let it dissolve and then swallow the saliva. | Пусть она раствориться, после этого проглотите слюну. |
| He uses a scepter-like cane or a set of twin staffs to fight and can dissolve into an amorphous state to evade being hit by or deflect any attacks. | Он использует скипетр, как трость или набор сдвоенных посохов для борьбы и может раствориться в аморфное состояние, чтобы избежать попадания или отклонить любые атаки. |
| It's sustainable; it's a sustainable material that is processed all in water and at room temperature - and is biodegradable with a clock, so you can watch it dissolve instantaneously in a glass of water or have it stable for years. | Он устойчив. Это устойчивый материал, для его обработки нужна только вода комнатной температуры, легко биоразлагаемый, так что он может у вас на глазах раствориться в стакане воды, а может годами оставаться стабильным. |
| It was the sweet, cheap smell of car dealers that took me back, and made me dissolve into the past. | Дядя этого не знал, но именно приторный запах дешевого одеколона, которым пользуются торговцы машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом. |
| CNDH recommends that Togo dissolve this Commission. | НКПЧ рекомендовала Того упразднить эту комиссию. |
| By the same resolution, the Council also decided to dissolve its Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, once its report had been finalized. | В той же резолюции Совет также постановил упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии, после завершения работы над его докладом. |
| Furthermore, the State party should dissolve the Specialized Criminal Court, as the trials before this exceptional court violate basic principles for the holding of a fair trial. | Кроме того, государству-участнику следует упразднить специализированный уголовный суд, поскольку судебные разбирательства в этой исключительной судебной структуре нарушают основные принципы проведения справедливого судебного разбирательства. |
| Further decides to dissolve the Committee established under resolution 841 (1993) with effect from 0001 a.m. EST on the day after the return to Haiti of President Jean-Bertrand Aristide; | постановляет далее упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 841 (1993), начиная с 00 ч. 01 м. по восточному поясному времени на следующий день после возвращения в Гаити президента Жан-Бертрана Аристида; |
| By resolution 1074 (1996), the Council also decided to dissolve the Committee upon finalization of its report. III. WORK OF THE COMMITTEE | В резолюции 1074 (1996) Совет также постановил упразднить Комитет после завершения работы над его докладом. |
| Meaning that I am not going to dissolve this merger. | Это значит, что я не стану расторгать это слияние. |
| These courts will then have power to dissolve marriages between members of the aforesaid groups. | После принятия этого законопроекта суды будут иметь право расторгать браки между верующими вышеупомянутых групп меньшинств. |
| I was doing this on spec, so there's nothing to dissolve. | Я делала это бесплатно, так что нечего расторгать. |
| The proposal for flexible arrangement for a pregnant live-in domestic helper and her employer to mutually agree to dissolve the employment contract, however, has been abandoned owing to the lack of support from both the relevant employers' associations and employees' groups. | В то же время предложение создать гибкий механизм, позволяющий беременной прислуге и работодателям расторгать трудовые договоры по взаимному согласию, было отклонено из-за отсутствия поддержки со стороны как ассоциаций работодателей, так и объединений наемных работников. |
| In view of their unique employment circumstances, live-in domestic helpers who become pregnant, and their employers, should have the flexibility to mutually agree to dissolve the contract of employment. | с учетом особых условий занятости проживающая у работодателя домашняя прислуга, в частности беременные женщины, и сами работодатели, должны проявлять гибкость и по взаимному согласию расторгать трудовой договор. |
| Heap it up on a spoon and dissolve it with a drop of bile. | Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты. |
| They call you the stewmaker, Because of the chemicals you use to dissolve human bodies. | Они называют тебя Испарителем, из за химикатов, которые ты используешь, чтобы растворять тела. |
| A significant problem with using any sort of water as a coolant is that the water tends to dissolve the fuel and other components and ends up becoming highly radioactive. | Существенной проблемой при использовании любой воды в качестве теплоносителя является то, что вода имеет тенденцию растворять топливо и другие компоненты и в конечном итоге становится очень радиоактивной. |
| It's probably not a great idea to keep a bucket full of acid in a middle school, but if you can think of a better way to dissolve notebooks, I'm all ears. | Вероятно это не очень хорошая идея, хранить ведро с кислотой в средней школе, но если ты можешь придумать лучший способ, растворять блокноты, я весь во внимании. |
| Between rain events the patina can receive and accumulate corrosive species and humidity, which result in an aggressive electrolyte on the surface that can dissolve some patina constituents. | В промежутке между дождями патина может получать и накапливать вызывающие коррозию субстанции и влагу, образующие на поверхности агрессивный электролит, способный растворять определенные составляющие патины. |
| The Red Skull eventually retrieves the Cube and toys with Captain America, but Red Skull is defeated when A.I.M. uses an object called the "Catholite Block" to dissolve the Cube. | Красный Череп в конечном итоге извлекает куб и игрушки с Капитаном Америкой, но Красный Череп побежден, когда А. И. М. Использует объект под названием «Католитовый блок» для растворения Куба. |
| Solution mining (or in situ, leaching or recovery) involves the injection of a liquid (e.g. water, sulphuric acid, nitric acid, hydrogen peroxide or carbonates) leaching solution into porous rock through a borehole to dissolve the desired resource. | Добыча растворением (или добыча на месте залегания, добыча выщелачиванием или извлечение) предполагает закачку жидкого щелочного раствора (вода, серная кислота, азотная кислота, перекись водорода или карбонаты) в пористую породу через скважину для растворения желаемого ископаемого. |
| The West will have to re-adopt such an approach, or risk losing out globally as its ultra-right and ultra-left political forces consolidate their positions and its middle classes begin to dissolve. | Западу придется повторно принять такой подход или рискнуть проиграть в глобальном масштабе из-за укрепления позиций ультраправых и ультралевых политических сил и начала процесса растворения средних классов. |
| When solvents are used to dissolve unwanted surface materials, a subsequent flushing, rinsing or hand tool operation is frequently required to remove the dissolved materials. | После растворения ненужного материала часто требуется промывка или ручная обработка для его удаления с поверхности. |
| It will begin to dissolve right away. | Данные таблетки предназначены для медленного растворения препарата в организме. |
| In July 2012, shareholders of the company publicly confirmed their decision to dissolve it. | В июле 2012 года акционеры компании публично подтвердили свое решение расформировать ее. |
| In order to put the new arrangements in place, the General Assembly would need to dissolve the Voluntary Fund for the United Nations Decade for Women, including the Consultative Committee, established under its resolution 39/125, and transfer all remaining assets to the composite entity. | Для создания новых механизмов Генеральной Ассамблее потребовалось бы расформировать Фонд добровольных взносов для Десятилетия женщины, включая Консультативный комитет, созданный в соответствии с ее резолюцией 39/125, и передать все оставшиеся активы объединенной структуре. |
| We must identify and dissolve the paramilitary groups left over from the organizational structure of the former Kosovo Liberation Army and take stringent measures against organizations and political figures who, during those events, revealed their outright nationalist or extremist nature. | Следует выявить и расформировать группировки военизированного характера, сохранившиеся оргструктуры бывшей «Освободительной армии Косово», а также принять жесткие меры к организациям и политическим деятелям, которые в ходе этих событий продемонстрировали откровенно националистический и экстремистский характер. |
| In this case, therefore, it is not legally possible to dissolve this group. | В подобных случаях невозможно на законных основаниях расформировать эту группу. |
| We are gravely concerned that the mounting pressure to dissolve these mechanisms leaves the actors without arbitration and shuts out important avenues of objective information. | Мы серьезно обеспокоены тем, что нарастающее давление, преследующее цель расформировать эти механизмы, может лишить стороны возможности пользоваться арбитражем и перекрыть важные пути получения объективной информации. |
| I want to dissolve AnnaBeth's. | Я хочу его аннулировать, Аннабет. |
| If you're wealthy, we could dissolve the garnishment with little argument. | Если ты богата, мы можем аннулировать арест после небольшого разбирательства. |
| Now something called the rule against perpetuities is forcing us to dissolve the trust and we're selling our last huge parcel of virgin Hawaiian land. | Сейчас то, что называется законом против вечного наследования вынуждает нас аннулировать фонд и мы продаем наш последний огромный участок девственной гавайской земли. |
| I myself have the power and authority to dissolve and end it. | я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз. |
| In fact a wife has more rights to dissolve a marriage. | В действительности жена имеет больше прав на расторжение брака. |
| While having equal rights in marriage, women also have equal rights to men to dissolve the marriage. | Пользуясь равными правами в браке, женщины вместе с тем имеют равные с мужчинами права и на расторжение брака. |
| As for the rights of spouses to dissolve the marriage, the provisions of the Family Code are particularly discriminatory in relation to women. | В положениях Семейного кодекса в части, касающейся прав супругов на расторжение брака, дискриминация в отношении женщин проявляется особенно остро. |
| Both husband and wife have the same right to dissolve the marriage. | Супруги имеют равное право на расторжение брака. |
| As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. | Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения. |