| The imbalance between such military personnel and staff with posts financed from the support account was disquieting. | Озабоченность вызывает наличие диспропорций между численностью военного персонала и сотрудников, должности которых финансируются за счет средств вспомогательного счета. |
| The fact that a number of violent incidents have taken place in the border areas is particularly disquieting. | Особую озабоченность вызывает ряд инцидентов с применением насилия, которые имели место в приграничных районах. |
| Especially disquieting are the deaths in the wake of farm evictions. | Особую озабоченность вызывает гибель людей при их выселении из имений. |
| A particularly disquieting trend in many LDCs is the growing incidence of man-made food emergencies arising from wars and related population displacements, which is the single most important cause of food insecurity in Africa. | Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся во многих НРС тенденция к увеличению числа случаев возникновения чрезвычайных ситуаций в обеспеченности продовольствием, порождаемых войнами и связанными с ними перемещениями населения - важнейшей отдельной причины продовольственной небезопасности в Африке. |
| In particular the lacunae in the application of the Covenant's provisions were disquieting. | В частности, определенную озабоченность вызывает наличие недостатков в применении положений Пакта. |
| Similarly disquieting is the fact that for more than 30 million women each year, pregnancy and childbirth mean unnecessary suffering, ill-health or death. | Не меньшую озабоченность вызывает и тот факт, что ежегодно для более чем 30 миллионов женщин беременность и деторождение несут излишние страдания, болезни или смерть. |