Английский - русский
Перевод слова Disputed
Вариант перевода Оспаривает

Примеры в контексте "Disputed - Оспаривает"

Примеры: Disputed - Оспаривает
While there had been considerable withdrawals of Sudanese Armed Forces personnel and equipment in recent weeks, SPLM disputed the total percentage because UNMIS, owing to its own delayed deployment, did not keep records in the early months of implementation. Хотя и имели место значительные задержки с выводом военнослужащих Суданских вооруженных сил и снаряжения в последние недели, НОДС оспаривает вопрос об общем количестве, поскольку ПМООНС по причине задержки со своим собственным развертыванием не вело учета в первые месяцы осуществления.
It disputed in particular the finding of a violation of article 14 (Prohibition of discrimination) in conjunction with article 8 (Right to privacy) of the European Convention on Human Rights. Оно оспаривает, в частности, факт нарушения статьи 14 (запрещение дискриминации) в совокупности со статьей 8 (право на частную жизнь) Европейской конвенции о правах человека.
In that letter, UNHCR had indicated that the figure of 165,000 persons had been provided to it by the Algerian authorities in 1982, without mentioning that Morocco had always disputed the figure. В этом ответе УВКБ указывает, что цифра 165000 человек была сообщена ему алжирскими властями в 1982 году, не упомянув при этом, что Марокко постоянно оспаривает эти данные.
By way of introduction, the State party notes that it is not disputed by the author that on 23 March 1997 he distributed printed leaflets not containing all the publication data required under the Press Act. Во вступительной части государство-участник отмечает, что автор не оспаривает того факта, что 23 марта 1997 года он распространял печатные листовки, содержащие не все выходные данные, требуемые согласно Закону о печати.
4.1 By submissions of 16 May 2002, the State party disputed the admissibility of the communication, contending that it was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and, with respect to articles 6 and 10, for lack of substantiation. 4.1 В представлениях от 16 мая 2002 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что оно неприемлемо в силу того, что не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, и относительно статей 6 и 10 в силу отсутствия достаточного обоснования.
The Committee notes that in its reply to the present communication, the State party has not factually disputed the claim but merely, as a general matter, stated that no procedural violations have been observed in the author's case. Комитет отмечает, что в своем ответе на нынешнее сообщение государство-участник фактически не оспаривает это утверждение, а всего лишь в общем плане заявляет о том, что в деле автора сообщений не отмечалось каких-либо процедурных нарушений.
On each case, the Ambassador reiterated detailed arguments (most of which have been provided by the State party) on why the State disputed the Committee's decisions. По каждому из этих дел посол вновь детально изложил доводы (большинство из которых уже были представлены государством-участником), на основании которых государство оспаривает решения Комитета.
With regard to article 4 and the statement that there was no racial discrimination in Korea, she disputed the assertion that any problems of discrimination could be resolved, in particular, through the Penal Code provisions on information. Что касается статьи 4 и заявления о том, что в Корее не существует расовой дискриминации, то она оспаривает утверждение о том, что любые проблемы дискриминации могут быть решены, в частности, путем использования положений Уголовного кодекса об информации.
Requests the Secretary-General to ensure that when conclusions of the Office of Internal Oversight Services are disputed by a programme manager, appropriate action will be taken to resolve the dispute and that information thereon will be included in the annual report of the Office of Internal Oversight Services. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в тех случаях, когда руководитель программы оспаривает выводы Управления служб внутреннего надзора, принимались надлежащие меры для урегулирования спора и чтобы информация об этом включалась в годовой доклад Управления служб внутреннего надзора.
Thousands of others remained displaced in Ingushetia from the Prigorodnii district, a territory disputed with North Ossetia. На территории Ингушетии также находились тысячи беженцев из Пригородного района, право на который оспаривает Северная Осетия.
Four other parties were also claiming monies amounting to around £700,000, but the club disputed these claims. Есть слухи, что у «Труро Сити» есть задолженности на сумму около £ 700000, но клуб оспаривает эти утверждения.
According to United Nations observers, the group has disputed control over certain Walikale mines outside Maiko National Park with Sheka's NDC, notably at Sous-Sol. По сведениям наблюдателей Организации Объединенных Наций, группа Симбы оспаривает контроль над некоторыми шахтами в Валикале за пределами национального парка Майко с группой СОК под командованием Шеки, главным образом в Соус-Соле.
Moreover, he disputed the statement according to which those people were not free to choose their place of residence, since there was no legal provision to that effect. Кроме того, он оспаривает утверждение о том, что эти лица не могут свободно выбирать место своего жительства, поскольку такой запрет не содержится ни в одном законе.
4.1 By submission of 26 November 2003, the State party disputed the admissibility of the petition on the basis of the petitioners' failure to exhaust domestic remedies. 4.1 В своем представлении от 26 ноября 2003 года государство-участник оспаривает приемлемость петиции на том основании, что заявители не исчерпали внутренние средства правовой защиты. Во-первых, оно отмечает, что заявители не воспользовались возможностью опротестования решения районного прокурора, предусмотренной в статье 34 Закона о судебном преследовании.
In a case already brought to his attention, a clan had for months been claiming the return of 500 hectares of land; its claim was disputed by the majority tribe, which was better represented on local bodies and which had not hesitated to employ violence. Одно из дел, которое находится на его рассмотрении, касается общины, которая в течение месяца требует вернуть ей земли площадью в 500 га, однако это требование оспаривает доминирующее племя, имеющее более полное представительство в местных органах, которое уже прибегало к насилию.
In the instant case, it is not disputed that on Friday 27 July 1984, the police ordered the author several times to stop the demolition, that the hour was 10.30 pm and that the author refused to comply. В данном случае никто не оспаривает, что в пятницу, 27 июля 1984 года, сотрудники полиции несколько раз требовали от автора сообщения прекратить работу по сносу балконов, что дело происходило в 23 час. 30 мин. и что автор отказался подчиниться.
The opposition disputed early results showing Saleh with 82% of the vote, saying that the count gave Saleh 60% and Bin Shamlan 40%; it also claimed there had been electoral violations. Организаторы выборов отметили, что около пяти миллионов человек проголосовали из около 9,2 миллиона избирателей. оппозиция оспаривает результаты Салеха с 82% голосов, сказав, что у Салеха 60% и у Бин Шамлана 40%; она также утверждает, что в ходе выборов были нарушения.
It is, however, not disputed that international law, including conventions, is a relevant source of law in Denmark. Однако никто не оспаривает того факта, что международное право, включая конвенции, является действительным источником права в Дании.
In the light of those clarifications, she disputed the arguments put forward by the experts, who had asserted that the New Zealand regime concerning the recognition of indigenous rights was particularly strict and more draconian than the corresponding Canadian or Australian regimes. В свете этих разъяснений г-жа Харди оспаривает аргументы экспертов о том, что установленный в Новой Зеландии режим признания прав коренного населения является особо жестким и драконовским по сравнению с аналогичными режимами в Канаде или Австралии.
It is not disputed that the information requested (see paras. 25 - 30 above) was recognized as environmental information in the meaning of the Aarhus Convention. Никто не оспаривает тот факт, что запрошенная информация (см. пункты 25-30 выше) была признана экологической информацией по смыслу Орхусской конвенции.
7.3 In the present case, it is not disputed by the State party that the author and his father have a family life, both before he joined his father in the State party's territory and afterwards. В данном случае государство-участник не оспаривает тот факт, что автор и его отец вели семейную жизнь как до его воссоединения с отцом на территории государства-участника, так и в последующий период.
The Committee observes that it is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted, and recalls its previous jurisprudence that the disposition of an appeal does not necessarily require an oral hearing. Комитет отмечает, что автор не оспаривает факт открытого и публичного проведения ее процесса и апелляционного производства, и напоминает о своей предыдущей правовой практике, согласно которой решение по апелляции необязательно должно выноситься в ходе устного слушания.
The Court noted that it was not disputed that Ugandan forces were on the territory of the Democratic Republic of the Congo and that fighting had taken place there between those forces and the armed forces of a neighbouring State. Суд отметил, что никто не оспаривает тот факт, что силы Уганды находятся на территории Демократической Республики Конго и что эти силы вели боевые действия с вооруженными силами соседнего государства.
9.3 With respect to article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol, the Committee notes that the State party has not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies concerning benefits for her first maternity leave in 1999. 9.3 Что касается пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, то Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривает тот факт, что автор исчерпала все доступные внутренние средства правовой защиты в отношении пособий применительно к ее отпуску по беременности и родам в 1999 году.
In the Klaipėda Region, these men were met by some 300 local volunteers, though Lithuanian historian Vygandas Vareikis disputed the accuracy of this assertion. В Клайпедском крае повстанцев встречали ещё около 300 местных добровольцев, хотя литовский историк Вигандас Варейкис оспаривает достоверность этого утверждения.