Note: Not including any disputed contributions. |
Примечание: В данную сумму не включены оспариваемые взносы. |
Such cases were presided over by a judge from the commune where the disputed land was situated. |
Такие дела рассматриваются под председательством судьи из общины, где находятся оспариваемые земли. |
Administrative courts may declare the disputed legislation or procedure in its entirety or partially illegal. |
Административные суды могут объявить оспариваемые законодательный акт или процедуру частично или полностью незаконными. |
The disputed internal boundaries are another important issue for national reconciliation. |
Оспариваемые внутренние границы являются еще одним важным вопросом для процесса национального примирения. |
The disputed lands remain intact, despite the handing over of titles. |
Оспариваемые земли остаются нетронутыми, несмотря на выдачу документов на владение ими. |
The Committee is not in a position to reconcile these disputed issues of fact and law. |
Комитет не может согласовать эти оспариваемые вопросы, связанные с фактами и законом. |
It was important to retain the possibility of management evaluation of disputed decisions which might lead to judicial proceedings, but such evaluations must be made expeditiously. |
Важно сохранить возможность для руководства пересмотреть оспариваемые решения, которые могут перерасти в судебное разбирательство, однако такая оценка должна проводиться в сжатые сроки. |
In case of conflicts, the authorities would block disputed land pending their resolution, and thereby protect the interest of citizens. |
В случае возникновения конфликтных ситуаций власти будут замораживать оспариваемые земельные участки до разрешения конфликта, тем самым защищая интересы граждан. |
However, the Committee considers that, even without taking the disputed facts into consideration, the conditions of detention in the temporary confinement ward amounted to cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16 of the Convention. |
Вместе с тем Комитет считает, что, даже не принимая во внимание оспариваемые факты, условия заключения в изоляторе временного содержания были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 16 Конвенции. |
There are also a number of outstanding constitutional issues, such as disputed territories, revenue-sharing disputes and oil- and gas-related legal complications, which are foreseen to require the Mission's support and advisory contributions. |
Остается также ряд нерешенных конституционных вопросов, таких как оспариваемые территории, разногласия в отношении распределения доходов и правовые осложнения, касающиеся нефтегазового сектора, которые, как представляется, требуют поддержки и консультационной помощи со стороны Миссии. |
Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. |
С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
Under the terms of the United Nations Convention on the Law of the Sea Article 59 disputed and overlapping claims have no legal force until the dispute is resolved between the opposing parties. |
В соответствии с условиями Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву, статья 59, оспариваемые и пересекающиеся претензии не имеют юридической силы, пока спор между противоборствующими сторонами не урегулирован. |
In addition, the Panel recommended that the contracting Parties request the United States to bring the disputed measures into conformity with its obligation under GATT. 102 |
Кроме того, Совет рекомендовал, чтобы договаривающиеся стороны обратились к Соединенным Штатам с просьбой привести оспариваемые меры в соответствие с их обязательством по ГАТТ 102/. |
In particular, the resolution of key issues, including federalism, the sharing of natural resources and disputed internal boundaries, could serve as a means to achieving lasting peace. |
В частности, решение ключевых вопросов, включая федерализм, совместное использование природных ресурсов и оспариваемые внутренние границы, могло бы послужить средством достижения прочного мира. |
The Presidium of the Higher Arbitration Court of the Russian Federation (HAC RF) ruled that the disputed legal acts should be set aside, and the plaintiff's application for enforcement of the arbitral award should be granted. |
Президиум Высшего арбитражного суда Российской Федерации (ВАС РФ) решил, что оспариваемые судебные акты подлежат отмене, а заявление истца о принудительном исполнении арбитражного решения подлежит удовлетворению. |
In that case, however, the facts fell outside the scope of section 266 (b) of the Criminal Code, on the basis that the disputed comments were essentially private. |
Однако, в том случае представленные факты не подпадали под действие статьи 266 b) Уголовного кодекса в силу того, что оспариваемые замечания носили в основном частный характер. |
opinions. Finally, the Constitutional Court concluded that the disputed norms correspond to the Constitution, the European Convention on Human Rights, as well as article 25 of the Covenant. |
Наконец, Конституционный суд постановил, что оспариваемые нормы соответствуют положениям Конституции, Европейской конвенции о правах человека, а также статье 25 Пакта. |
The insolvency law should specify that, claims disputed in the insolvency proceedings can be admitted provisionally by the insolvency representative pending resolution of the dispute by the court. |
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что требования, оспариваемые в ходе производства по делу о несостоятельности, могут быть признаны управляющим в деле о несостоятельности в предварительном порядке до урегулирования спора судом. |
The buyer's argument concerning the seller's non-compliance with the complaints procedure for dispute settlement could not be accepted, as neither the disputed contracts nor the Convention contained any provisions for mandatory compliance by the parties with the pre-trial complaints procedure for dispute settlement. |
Довод покупателя о несоблюдении продавцом претензионного порядка урегулирования спора не может быть принят, поскольку ни оспариваемые контракты, ни КМКПТ не содержат положения об обязательном соблюдении сторонами претензионного досудебного порядка урегулирования спора. |
The court rejects an application if it finds that the disputed decisions and actions were carried out in accordance with the law, and that the rights, freedoms and legally protected interests of the citizen or corporate body in question were not violated. |
Суд отказывает в удовлетворении заявления, если установит, что оспариваемые решения и действия были вынесены и совершены в соответствии с законом, и права, свободы и охраняемые законом интересы гражданина и юридического лица не были нарушены. |
Charges disputed by the agencies are being followed up with the respective country offices by the Comptroller's Division. |
Расходы, оспариваемые учреждениями, проверяются Отделом Контролера с привлечением соответствующих страновых представительств. |
(b) Disputed charges transferred to UNITAR from United Nations Headquarters in New York should be examined and cleared promptly. |
Ь) Следует безотлагательно проанализировать оспариваемые счета, выставленные ЮНИТАР Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, и произвести по ним расчеты. |
The example also demonstrates that non-governmental organizations can try to shape subsequent practice by providing their reading of disputed provisions. |
Этот пример также свидетельствует о том, что неправительственные организации могут стремиться к формированию последующей практики, по-своему толкуя оспариваемые положения. |
In analyzing contested expulsions and their consequences, courts have looked in particular to the form, the substance and the purpose of disputed procedures. |
Анализируя оспариваемые решения о высылках и их последствия, суды особенно тщательно рассматривали форму, существо и цель спорных процедур. |
The word "disputed" should have been used instead, referring to political disagreement over the draft amendment in question. |
Вместо "спорных" следовало употребить слово "оспариваемые", поскольку речь шла о политических разногласиях в связи с проектом соответствующей поправки. |