The Agency has offered to dispatch two expert teams to conduct studies on the country's prospects for uranium utilization and the introduction of nuclear power as the initial stage of IAEA assistance in those newly emerging areas of cooperation. |
В качестве первого шага по линии помощи МАГАТЭ в этих новых областях сотрудничества Агентство предложило направить две группы специалистов для изучения имеющихся в стране возможностей по использованию урана и ядерной энергии |
The Assembly WELCOMES the decision of the Chairperson of the Commission to dispatch a multi-disciplinary team of experts to assess the post-conflict reconstruction needs of Liberia and Sierra Leone and make recommendations on how the AU and its Member States could best support the country; |
Ассамблея приветствует решение Председателя Комиссии направить группу экспертов по различным областям для проведения оценки потребностей Либерии и Сьерра-Леоне в постконфликтном восстановлении и подготовить рекомендации о том, как Африканский союз и его государства-члены могут наилучшим образом поддержать эту страну; |
In that report I indicated my intention to dispatch, in coordination with the Government of Lebanon, a team of border security experts to Lebanon to undertake a thorough follow-up assessment of the implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team. |
В этом докладе я указал на то, что я намерен направить в Ливан в координации с правительством этой страны группу специалистов по обеспечению безопасности границы для тщательного анализа хода осуществления рекомендаций Независимой группы по оценке состояния ливанской границы. |
Decides to establish urgently and immediately dispatch a high-level commission of inquiry comprising eminent experts on human rights law and international humanitarian law, and including the possibility of inviting the relevant United Nations special procedures to be nominated to the Commission: |
постановляет срочно создать и безотлагательно направить комиссию по расследованию высокого уровня в составе видных экспертов в области права прав человека и международного гуманитарного права, включая возможность приглашения обладателей мандатов соответствующих специальных процедур Организации Объединенных Наций, которые будут назначены Подкомиссией, в целях: |
In the same paragraph, the phrase "in which the Council decided to dispatch urgently" should be replaced with the phrase "which established an independent international commission of inquiry". |
В том же пункте слова "в которой Совет постановил в срочном порядке направить" следует заменить на слова "которая учреждает независимую международную комиссию по расследованию". |
Welcomes the intention of the Secretary-General to dispatch a mission to Liberia to consult with the Liberian leaders and other interested parties on the requirements in the evolving implementation of the Abuja Agreement, and looks forward to his report on the mission's results and recommendations; |
приветствует намерение Генерального секретаря направить в Либерию миссию для консультаций с либерийскими лидерами и другими заинтересованными сторонами в отношении потребностей, возникающих по мере осуществления Абуджийского соглашения, и ожидает получения его доклада о результатах работы миссии и ее рекомендациях; |
Requests the Chairperson of the Commission, in line with the above-mentioned decision of the Assembly of the Union, to urgently take all the steps required to dispatch a high-level delegation to New York to directly engage the Security Council. |
просит Председателя Комиссии, в соответствии с вышеупомянутым решением Ассамблеи Союза, в срочном порядке предпринять все необходимые шаги с целью направить в Нью-Йорк делегацию высокого уровня, которая вступила бы в непосредственный контакт с Советом Безопасности. |
"3. Decides to dispatch an urgent assessment mission to Darfur headed by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan and requests the mission to report to the Council at its fourth session." |
З. постановляет срочно направить в Дарфур миссию по оценке во главе со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Судане и просит миссию представить доклад Совету на его четвертой сессии . |
Further urges RENAMO to dispatch without further delay its military personnel to the military centre in Nyanga (Zimbabwe) for training, together with military personnel of the Government of Mozambique, as the first elements of the new Mozambican Defence Force (FADM); |
настоятельно призывает далее МНС без дальнейшего промедления направить свой военный персонал в военный центр в Ньянге (Зимбабве) для подготовки совместно с военным персоналом правительства Мозамбика в качестве первых подразделений новых Сил обороны Мозамбика (СОМ); |
Requests the Secretary General to follow up the matter in coordination with the government of the Union of Comoros and speedily dispatch a delegation from the General Secretariat to take stock of the situation in the Union of Comoros to enable the Secretary General to take appropriate steps. |
просит Генерального секретаря держать под контролем данный вопрос в координации с правительством Союза Коморских Островов и в скорейшем порядке направить в Союз Коморских Островов делегацию Генерального секретариата для анализа ситуации в стране, с тем чтобы Генеральный секретарь мог предпринять в этой связи надлежащие шаги; |
Dispatch a rescue ship to their aid. |
Направить спасательное судно им на помощь. |
Dispatch a headquarter led inter agency to assess a comprehensive post-conflict peace- building mission to be deployed in Somalia; |
направить из Центральных учреждений межучрежденческую группу для оценки целесообразности развертывания в Сомали комплексной миссии по постконфликтному миростроительству; |
We need to dispatch reinforcements immediately. |
Мы должны немедленно направить подкрепления. |
The International Monetary Fund (IMF) plans to dispatch a mission to Bissau in the second half of January 2007 to assess the situation. |
МВФ планирует направить в Бисау во второй половине января 2007 года миссию для оценки ситуации. |
On January 17, 1923, the Conference of Ambassadors decided to dispatch a special commission, led by Frenchman Georges Clinchant. |
17 января 1923 года Совет послов держав Антанты принял решение направить специальную комиссию во главе с Франкманом Жоржем Клиншантом. |
Pigot sent word to the commander of the British reserve, Major General Richard Prescott to dispatch the 54th Regiment and Brown's Provincials to reinforce Smith. |
Пигот послал приказ командующему британского резерва, генерал-майору Ричарду Прескотту (Richard Prescott) направить 54-й полк и провинциалов Брауна усилить Смита. |
My Government calls upon the Security Council to dispatch a commission of inquiry to Kisangani as a matter of urgency to determine the truth of the facts alleged against the Rwandan Patriotic Army. |
Мое правительство просит Совет Безопасности как можно скорее направить в Кисангани следственную комиссию для установления достоверности сообщений о действиях, приписываемых ПАР. |
On 21 March British intelligence warned the Admiralty that due to recent Soviet advances on the Eastern Front, the Germans were placing a strong emphasis on disrupting the flow of supplies to the Soviet Union and could dispatch Tirpitz to attack any convoys not escorted by capital ships. |
21 марта британская разведка предупредила Адмиралтейство о том, что немцы решили перерезать поток поставок в Советский Союз и могут направить «Тирпиц» атаковать любой морской конвой, не сопровождаемый крупными боевыми кораблями. |
Towards that end, the Foreign Ministers planned to dispatch "a mission/delegation" to those regions, and to encourage the High Commissioner for Human Rights to facilitate and lead a similar mission. |
С этой целью министры иностранных дел запланировали направить в эти регионы "миссию/делегацию" и предложить Верховному комиссару по правам человека содействовать организации аналогичной миссии и возглавить ее. |
In March, over 3,000 requests were approved by Government authorities enabling WFP to dispatch over 820,000 family food rations for a record 4.1 million people in the country. |
В марте государственные власти удовлетворили более 3000 таких просьб, что позволило ВПП направить более 820000 семейных продовольственных пайков, рассчитанных на 4,1 миллиона человек в стране (рекордный показатель). |
Based on this work, CSCE is prepared to dispatch a substantial Monitoring Mission to help to ensure that a cease-fire is respected while negotiations move forward on the political status of Nagorny Karabakh. |
По результатам этой работы СБСЕ готово направить представительную группу по наблюдению для оказания помощи в обеспечении соблюдения положений о прекращении огня на время проведения переговоров о политическом статусе Нагорного Карабаха. |
(a) Dispatch, urgently, a high-level commission of inquiry comprising relevant human rights special procedures and experts of international humanitarian law to: |
а) безотлагательно направить комиссию по расследованию высокого уровня в составе обладателей мандатов соответствующих специальных процедур по правам человека и экспертов в области международного гуманитарного права в целях: |
Albania's prepping to dispatch their fleet. |
Албанцы готовятся направить туда флот. |
We need you to dispatch counter-terrorism teams to these locations immediately. |
Туда нужно немедленно направить контртеррористические группы. |
Inform Starfleet I recommend that they dispatch a survey vessel immediately. |
Сообщите Флоту, что рекомендую направить сюда геологоразведку. |