| In order to prepare the ground for the Advisory Mission, the Council decided to dispatch an advance team without delay. | В целях подготовки почвы для создания консультативной миссии Совет постановил незамедлительно направить передовую группу. |
| The Security Council decided to dispatch UNMIBH to the region, where it has done outstanding work. | Совет Безопасности постановил направить в этот регион МООНБГ, где она прекрасно выполнила свою работу. |
| On the other hand new humanitarian crises have emerged and in 2006 UNHCR had to dispatch its emergency teams inter alia to Lebanon, Timor-Leste, northern Pakistan and northern Kenya. | С другой стороны, с возникновением новых гуманитарных кризисов в 2006 году УВКБ было вынуждено направить свои чрезвычайные группы в Ливан, Тимор-Лешти, северный Пакистан и северную Кению. |
| The Chairperson, with the agreement of the Sub-Commission, may dispatch a message on behalf of all members of the Sub-Commission. | Председатель с согласия Подкомиссии может направить послание от имени всех членов Подкомиссии. |
| Upon completion of the baseline process in the missile area, the Commission decided to dispatch the first missile group of resident inspectors to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | По завершении начального этапа организации наблюдения за деятельностью в ракетной области Комиссия приняла решение направить первую ракетную группу в составе резидентов-инспекторов в Багдадский центр постоянного наблюдения и контроля. |
| In other words, the dispatch processor evaluates what goes in the other parts of the R600 and attempts to keep processing efficiency as high as possible. | Иначе говоря, диспетчер вычисляет что именно происходит в различных частях R600 и пытается поддержать эффективность процесса обработки данных на максимально возможном уровне. |
| Dispatch, I need medical to Center pronto. | Диспетчер, срочно нужна скорая. Высылаю. |
| Dispatch said there was a shooter loose at the mall. | Диспетчер сообщил о вооруженном нападении в торговом центре. |
| Unit 52, this is dispatch. | Патруль 52, это диспетчер. |
| Dispatch, this is Arrow One. | Диспетчер, это Стрела-1. |
| In the area of emergency preparedness and response, the fundamental objective of UNHCR was to mobilize emergency personnel and dispatch the first relief items within 72 hours. | В области готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования основной целью УВКБ является мобилизация персонала для действий в чрезвычайных ситуациях и отправка первых партий помощи в течение 72 часов. |
| Dispatch is performed within 1-2 days from the moment of payment. | Отправка производится в течение 1-3 дней с момента оплаты. |
| Dispatch - by fax or e-mail - of an arrival notice incorporating the TIR Carnet control document. | Отправка по факсу или электронной почте уведомления о прибытии, которое включает документ о контроле книжки МДП. |
| Dispatch is performed within 8 hours (if good is available in stock) from the moment of order (payment). | Отправка производится в течение 8 часов (при наличии товара на складе) с момента заказа или поступления денег на наш р/с. |
| Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors | Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
| In addition, an INTERPOL Network is in place to receive and dispatch information to other National Central Bureaux. | Кроме того, действует сеть ИНТЕРПОЛА для получения и направления информации другим национальным центральным бюро. |
| Under the "dispatch" approach, that right of the procuring entity is preserved. | Что касается подхода на основе "направления", то это право закупающей организации сохраняется. |
| (c) The Syrian Government agreed to all United Nations requests to dispatch conveys to so-called hard-to-reach areas. | с) Сирийское правительство согласилось на все просьбы Организации Объединенных Наций в отношении направления автоколонн с гуманитарными грузами в так называемые труднодоступные районы. |
| A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States. | Другая точка зрения состояла в том, что решение вопроса об определении того, должен ли срок моратория начинать течение с даты направления или с даты получения соответствующего уведомления, должно быть оставлено на усмотрение государств, принимающих типовой закон. |
| Another solution commonly adopted in legal systems is the dispatch rule, according to which the contract is concluded at the time and place where the acceptance of the offer is sent by the offeree to the offerer. | Еще одно решение, получившее широкое распространение в правовых системах, основывается на принципе направления акцепта, согласно которому контракт считается заключенным в момент и в месте направления акцепта лицом, получившим оферту, лицу, направившему эту оферту. |
| That formulation would more closely mirror the notion of "dispatch" in a non-electronic environment. | Такая формулировка будет более четко отражать понятие "отправление" в неэлектронной среде. |
| In such cases, dispatch and receipt of the electronic communication coincide. | В подобных случаях отправление электронного сообщения совпадает с его получением. |
| The problem, like in respect of the "receipt theory", is one of defining "dispatch" for the purposes of electronic contracting; it is not one of appropriateness of the rule in an electronic context. | Как и в случае "теории получения", проблема состоит в определении понятия "отправление" для целей заключения договоров электронным способом, а не в целесообразности такого положения в электронном контексте. |
| It was suggested that the use of the term "dispatch" in draft article 2 would be more appropriate to align draft article 2 with the aforementioned instruments. | Было высказано мнение, что в целях приведения проекта статьи 2 в соответствие с положениями вышеупомянутых документов было бы более целесообразно использовать в проекте статьи 2 понятие "отправление". |
| Dispatch by the originator did not necessarily mean that the message had been transmitted into the overall system. | Отправление составителем не обязательно означает, что данное сообщение было препровождено в общую систему. |
| Yet we must note that it remains difficult, following a peace agreement, speedily to dispatch adequate numbers of civilian experts who specialize in these spheres to the area in question. | Но тем не менее следует отметить, что нам по-прежнему трудно по заключении той или иной мирной договоренности быстро направлять в заданный район достаточное число специализирующихся в этих сферах гражданских экспертов. |
| The Procurement Division will work with the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations to dispatch the latter's technical staff or a commercial inspector for pre-shipment inspection, as appropriate. | Отдел закупок во взаимодействии с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира будет направлять технический персонал этого Отдела или коммерческого инспектора для проведения, в соответствующих случаях, предотгрузочной инспекции. |
| The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. | Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям. |
| Dispatch fact-finding missions to areas of growing concern, where there situation might constitute a threat to international peace and security and ensure full UN field agencies support to such missions; | Направлять миссии по установлению фактов в районы, вызывающие растущую озабоченность, положение в которых может создать угрозу для международного мира и безопасности, и обеспечивать полномасштабную поддержку по линии отделений Организации Объединенных Наций на местах для таких миссий. |
| However, the UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to ensure UNC forces are in compliance with the Armistice Agreement and is prepared to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ. | Тем менее КООН продолжает направлять группы своих наблюдателей в ту часть ДМЗ, которая составляет зону ответственности КООН, с целью убедиться в том, что силы КООН соблюдают Соглашение о перемирии, и готово проводить односторонние расследования сообщений о предполагаемых нарушениях перемирия в ДМЗ. |
| There was a growing number of ad hoc contractual practices in which pre-set arrangements triggered inventory dispatch and other contractual actions. | В настоящее время растет число специальных видов договорной практики, при которой заранее установленные процедуры приводят к направлению инвентарных описей и осуществлению других договорных действий. |
| The Tribunal continues to use services provided by the International Court of Justice for the dispatch and receipt of documents between United Nations Headquarters and Geneva. | Трибунал по-прежнему использует услуги, предоставляемые Международным судом по направлению и получению документации, рассылаемой из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Женеву и наоборот. |
| In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. | В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий. |
| IGAD's effort, through the Ceasefire Monitoring Committee, to monitor implementation of the Eldoret Declaration, its appointment of a Coordinator of the Committee and the prompt decision of the African Union to dispatch monitors to Somalia in the near future should be commended. | Усилия МОВР, через Комитет по наблюдению за прекращением огня, по контролю за осуществлением Элдоретского заявления, назначение им координатора Комитета и оперативное решение Африканского союза по направлению в ближайшем будущем в Сомали наблюдателей заслуживают самой высокой оценки. |
| Given yesterday's revelations, it is vital that the mission verify the chlorine attacks of 22 May and act without delay to dispatch monitors to Kafr Zita and Al Tamanah. | С учетом того, что стало известно вчера, исключительно важно, чтобы миссия проверила сведения о нападениях с использованием хлора, совершенных 22 мая, и без промедления приняла меры по направлению инспекторов в Кафр-Зайту и Эт-Таманию. |
| Even if you dispatch them today, they'd take weeks to assemble. | Даже если отправить их сегодня потребуется неделя собрать их. |
| Thus, for the first time since 1992, the World Food Programme (WFP) was able in June to dispatch road convoys from Lobito to Sumbe and from Lobito to Huambo and Kuito. | Таким образом, впервые с 1992 года Мировой продовольственной программе (МПП) удалось в июне отправить автоколонну из Лобито в Сумбе и из Лобито в Уамбо и Квито. |
| I shall dispatch 20,000 soldiers to Ming | Как сочтете нужным... я согласен отправить 20000 солдат. |
| We try to dispatch each order ASAP and within 1-3 days from the day of confirmation of the order - subject to all the items being in stock. | Мы стараемся отправить каждый заказ, как можно быстрее, в течение 1-3 дней со дня подтверждения заказа - конечно, при условии наличия продукции на складе. |
| Dispatch rescue shuttles to Timbal. | Отправить спасательные шаттлы на Тимбал. |
| Compliance Committee: prepare and dispatch invitations; organize travel of sponsored delegates; preparation and publication of all meeting documents. | Комитет по соблюдению: подготовка и рассылка приглашений; организация поездок спонсируемых делегатов; подготовка и опубликование всех документов совещания. |
| Dispatch questionnaires to CIS and Balkan countries for processing by IEA and Eurostat. | Рассылка вопросников странам СНГ и Балканским странам с последующей обработкой ответов МЭА и Евростатом. |
| Draft and dispatch correspondence; | Ь) составление и рассылка корреспонденции; |
| Communications: mailing and dispatch | Связь: почтовые отправления и рассылка |
| In contrast, paper questionnaires have the benefits of the survey organization being able to control the visual display of the questionnaire and postal dispatch may mean that the mail is opened by someone else in the household or business, rather than sitting in someone's e-mail inbox. | В свою очередь бумажные вопросники обладают тем преимуществом, что они позволяют проводящей обследования организации контролировать визуальное оформление вопросника, а почтовая рассылка может означать, что послание будет открыто одним из членов домохозяйства или сотрудником предприятия, а не оставаться запертым в чьем-то электронном почтовом ящике. |
| These staff members are transported by buses and light vehicles controlled and driven by the central dispatch service. | Перевозка этих сотрудников осуществляется автобусами и легковыми автомобилями, работа которых контролируется Центральной диспетчерской службой и обеспечивается ее водителями. |
| Today they put me at dispatch and my bad luck. | Я работаю в метрополитене и сегодня дежурю в диспетчерской и мне не повезло. |
| Yes, first floor, next to dispatch, but they're covered by two surveillance cameras. | Да, первый этаж, рядом с диспетчерской, но там установлены две камеры. |
| In addition, even if a station is built to use natural gas, all power stations must operate in the context of a power utility system which is usually run using a least cost dispatch system. | Кроме того, даже в том случае, если электростанция строится с учетом использования природного газа, все электростанции должны функционировать в рамках электроэнергетической системы, которая, как правило, управляется диспетчерской системой с наименьшими издержками. |
| I'm getting nothing from Dispatch. | Я ничего не получил из диспетчерской |
| Finally, it should call for the immediate implementation of the recommendation of the Human Rights Council to dispatch a fact-finding mission. | И, наконец, она должна призвать к незамедлительному выполнению рекомендации Совета по правам человека о направлении в Газу миссии по установлению фактов. |
| In that regard, we appreciate the Secretary-General's recent decision to dispatch his Special Envoy to Myanmar to assist in the process of national reconciliation through dialogue. | В связи с этим мы благодарны Генеральному секретарю за недавно принятое им решение о направлении его Специального посланника по Мьянме в эту страну, с тем чтобы путем диалога оказать содействие процессу национального примирения. |
| The Council welcomes the decisions, following consultations with the Government of Kenya, of the High Commissioner for Human Rights and the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide to dispatch missions to Kenya. | Совет приветствует принятые Верховным комиссаром по правам человека и Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида после консультаций с правительством Кении решения о направлении миссий в Кению. |
| The Security Council acknowledges the request made by the Government of Timor-Leste to the Governments of Portugal, Australia, New Zealand and Malaysia to dispatch defence and security forces under bilateral arrangements. | Совет Безопасности принимает к сведению просьбу правительства Тимора-Лешти в адрес правительств Португалии, Австралии, Новой Зеландии и Малайзии о направлении сил обороны и безопасности в соответствии с двусторонними соглашениями. |
| On the question of the proposal to dispatch an international force, he was not in favour of mentioning the Secretary-General as being the author of the proposal, but suggested changing "international" to "multinational" which had been the wording used by the Secretary-General. | По его мнению, в предложении о направлении международных сил не следует упоминать в качестве его автора Генерального секретаря, в связи с чем он предлагает заменить слово ∀международные∀ на ∀многонациональные∀, которое использовалось в формулировках Генерального секретаря. |
| Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch. | Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно. |
| Here, the international community must act with dispatch and with unity. | В этом вопросе международное сообщество должно действовать оперативно и согласованно. |
| As the Tribunals seek to deliver high-quality justice with the proper dispatch in each of the cases brought before them, we appreciate that trials must be speedy and fair. | Поскольку трибуналы стремятся обеспечить высокое качество процесса отправления правосудия, оперативно расследуя все дела, которые выносятся на их рассмотрение, то мы признаем, что судебные разбирательства должны проводиться оперативно и носить справедливый характер. |
| What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. | Нам хотелось бы высказаться за то, чтобы, действуя реалистично и оперативно на основе такой реальности, как правило консенсуса, заниматься этими приоритетными проблемами. |
| In deciding whether his prior detention was arbitrary, one should note that Australia adjudicated the merits of his immigration claim with considerable dispatch. | Принимая решение о том, являлось ли его прежнее содержание под стражей произвольным, автору следует отметить, что Австралия весьма оперативно вынесла решение по существу его иммиграционного заявления. |
| From Rochester, the King is able to dispatch his troops and supplies all over the country. | Из Рочестера король может отправлять войска и провизию в любой уголок страны... |
| The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose - to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day. | Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день. |
| In order to facilitate their appearance in court, the Section is required to dispatch staff members to travel on mission to various countries, to make all necessary arrangements and escort them to the Tribunal and back to their places of residence. | В целях содействия их явке в суд Секция должна отправлять сотрудников в различные страны, с тем чтобы выполнить все необходимые действия и сопровождать свидетелей на пути в Трибунал и обратно. |
| (k) Communication facilities (the right to use codes or ciphers, to receive and send correspondence in sealed bags, which should have the status of diplomatic bags; the right to receive and dispatch correspondence by diplomatic courier); | к) средства связи (право использовать коды или шифры, получать и отправлять корреспонденцию в опечатанных мешках, которые должны иметь статус дипломатической почты; право получать и отправлять корреспонденцию с дипломатическими курьерами); |
| Where appropriate and absolutely necessary for the maintenance of order or security, the director has the right not to send letters which are passed to him for dispatch. | В соответствующих случаях и когда это абсолютно необходимо для поддержания порядка или обеспечения безопасности, начальник имеет право не отправлять переданные ему для отправки письма. |
| In August, one of their organs published an article under this very title, "War dispatch", describing the destruction of a Cuban embassy. | Один из этих органов опубликовал в августе статью, так прямо и озаглавленную "Боевое донесение", в которой рассказывалось о взрыве в кубинском посольстве. |
| Your Excellency, I have a dispatch on that savage whom Nomad have lost. | Ваше превосходительство, донесение по этому дикарю, которого упустил Странник. |
| I have a dispatch from the Commander-in-Chief. | Ищу отряд полковника Долохова. Имею донесение от главнокомандующего. |
| Yes, unfortunately, in a few minutes, dispatch will be sending his name on to I.C.E. as undocumented. | Да, к несчастью, через несколько минут, официальное донесение будет отправлено в Службу иммиграционого контроля и его имя будет значиться в списке нелегальных иммигрантов. |
| It's my general's dispatch, sir. | Донесение от моего генерала. |
| We cannot held responsible for any delays made exclusively by the Express Service company, even though we try our best to dispatch all your orders on time. | Мы не можем быть ответственными за любые задержки доставки, которые произошли исключительно по вине компании Экспресс-обслуживания, даже при том, что мы стараемся изо всех сил посылать все Ваши заказы вовремя. |
| No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent. | Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия. |
| But there's no way in hell I can dispatch a unit to the high-school gym because you can't handle the overflow. | Но я вовсе не собираюсь посылать своих людей в школьный спортзал потому что он переполнен, а вы не справляетесь. |
| This dispatch is calling on the garrison at Fort William to find Jamie. | Эта депеша предназначена для гарнизона в форте Уильям, чтобы найти Джейми. |
| I'm James Novak, Boston dispatch. | Я Джеймс Новак, "Бостонская депеша". |
| Sheriff 2-1, this is dispatch. | Департамент, 2-1, это диспетчерская. |
| Dispatch 35, Battalion 25's on scene. | Диспетчерская 35, начальник части на месте. |
| Dispatch, this is detective Jones. | Диспетчерская, это детектив Джон Джоунс. |
| The section will consist of three main units: (a) Transport Workshop, (b) Spare Parts Store, and (c) Dispatch Unit. | В Секцию входят три основных подразделения: а) Авторемонтная мастерская, Ь) Склад запчастей и с) Диспетчерская. |
| Currently, the Mission's dispatch service is functioning with 26 Drivers and 5 Dispatch Assistants, as well as 20 individual contractors, to provide round-the-clock shuttle bus service in 39 different routes transporting over 13,000 passengers per month and covering all the Mission locations. | В настоящее время для обеспечения круглосуточных челночных автобусных перевозок по 39 различным автодорогам диспетчерская служба Миссии располагает 26 водителями и 5 диспетчерами, а также 20 индивидуальными подрядчиками, которые обеспечивают перевозку 13000 пассажиров в месяц во всех пунктах базирования Миссии. |