| To this end, the Commission intends to dispatch an expert mission to Baghdad to establish definitive baseline data at the earliest possible time. | В целях выполнения этой задачи Комиссия планирует направить в Багдад группу экспертов для разработки в кратчайшие возможные сроки окончательной базы исходных данных. |
| On the other hand, they were informed that the Government of Indonesia had decided to dispatch a Special Envoy to discuss the situation in East Timor with the members of the Council. | С другой стороны, они были информированы о том, что правительство Индонезии решило направить Специального посланника для обсуждения ситуации в Восточном Тиморе с членами Совета Безопасности. |
| Endorses the proposal to dispatch a multinational peace force to Burundi to provide security assistance to prevent another catastrophe that could destabilize the Great Lakes Region of Central Africa and to facilitate a comprehensive political dialogue and reconciliation among the Burundian parties; | поддерживает предложение направить в Бурунди многонациональные силы по поддержанию мира для обеспечения безопасности и предотвращения новой катастрофы, способной дестабилизировать ситуацию в районе Великих озер Центральной Африки, а также для оказания содействия всеобъемлющему политическому диалогу и примирению бурундийских сторон; |
| Where African countries are undertaking peacekeeping operations outside of the United Nations, Member States may wish to co-deploy a United Nations operation or to dispatch United Nations liaison officers as a means to maintain the engagement of the international community. | В тех случаях, когда африканские страны осуществляют миротворческие операции вне рамок системы Организации Объединенных Наций, государства-члены могут пожелать параллельно развернуть операцию Организации Объединенных Наций или же направить сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам связи как средство обеспечения вовлеченности международного сообщества. |
| The Agency has offered to dispatch two expert teams to conduct studies on the country's prospects for uranium utilization and the introduction of nuclear power as the initial stage of IAEA assistance in those newly emerging areas of cooperation. | В качестве первого шага по линии помощи МАГАТЭ в этих новых областях сотрудничества Агентство предложило направить две группы специалистов для изучения имеющихся в стране возможностей по использованию урана и ядерной энергии |
| 2nd squad, this is dispatch Reminding you that the handcuffs Are for official police business only. | 2ой отдел, это диспетчер напоминаю, что наручники только для официального дела. |
| Dispatch said an anonymous male called this in? | Диспетчер передал, что звонил неизвестный мужчина? |
| This is coast guard dispatch. | На связи диспетчер береговой охраны. |
| So, Dispatch said a man came in your store and stole some rope? | Диспетчер сообщил, что какой-то мужчина украл у вас веревку? |
| Dispatch, this is Charlie-05 Stokes. | Диспетчер, говорит Чарли-05 Стоукс. |
| In 2010 the definition of hate crime was broadened to include dissemination, manufacture, recording or acquisition, purchase, storage, possession, presentation, transport or dispatch with intent to disseminate of printed materials, recordings and/or other objects. | В 2010 году определение преступления на почве ненависти было расширено; в него были включены распространение, производство, запись или приобретение, покупка, хранение, владение, презентация, перевозка или отправка с целью распространения печатных материалов, записей и/или других предметов. |
| Paragraph (9) of the article explains the meaning of the "dispatch." | В пункте 9 статьи разъясняется, что означает "отправка". |
| Dispatch - by fax or e-mail - of an arrival notice incorporating the TIR Carnet control document. | Отправка по факсу или электронной почте уведомления о прибытии, которое включает документ о контроле книжки МДП. |
| Dispatch is performed within 8 hours (if good is available in stock) from the moment of order (payment). | Отправка производится в течение 8 часов (при наличии товара на складе) с момента заказа или поступления денег на наш р/с. |
| If the client is responsible for delays in dispatching or accepting the delivery item the costs arising from the delay will be charged, starting from one month after notification of readiness for dispatch or acceptance. | Если отправка или передача-приемка товара затягиевается по причине заказчика, то ему будут начисляться связи с этим возникшие затраты с начала следующего месяца после сообщения о готовности к оправке товара. |
| In other situations, plans must be made to dispatch an inter-agency team to the field to ensure an initial evaluation of needs. | В других ситуациях должны разрабатываться планы направления на место межучрежденческой группы для обеспечения первоначальной оценки потребностей. |
| That meant the availability of immediate dispatch from regional centres to any locations when problems arose. | Это означает возможность срочного направления сотрудников региональных центров в любые места службы в случае возникновения проблем. |
| Under the "dispatch" approach, that right of the procuring entity is preserved. | Что касается подхода на основе "направления", то это право закупающей организации сохраняется. |
| It is, for example, taking the necessary legislative steps to dispatch its self-defence forces to provide support to the United States and other forces combating terrorism. | Например, она принимает необходимые законодательные меры для направления своих сил самообороны в целях оказания поддержки войскам Соединенных Штатов и других стран, которые ведут борьбу с терроризмом. |
| The Lebanese authorities asked UNIFIL to secure from IDF security clearance and safe passage to QANA for the Lebanese rescue and medical teams, and to dispatch UNIFIL medical and engineering teams to assist in the search and rescue mission. | Органы власти Ливана просили ВСООНЛ получить от ИДФ разрешение и право мирного прохода в Кану для ливанских спасательных и медицинских бригад, а также для направления медицинских и технических групп ВСООНЛ в целях оказания помощи в поисково-спасательных работах. |
| However, in the electronic environment, dispatch and receipt might actually take place at the same time. | Однако в электронной среде отправление и получение фактически могут происходить одновременно. |
| As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch. | Что же касается судебных властей, то в том единственном случае, когда они отреагировали на утверждение о незаконном задержании, они сделали это при явно демонстрируемом нежелании обеспечить скорое отправление правосудия. |
| The problem, like in respect of the "receipt theory", is one of defining "dispatch" for the purposes of electronic contracting; it is not one of appropriateness of the rule in an electronic context. | Как и в случае "теории получения", проблема состоит в определении понятия "отправление" для целей заключения договоров электронным способом, а не в целесообразности такого положения в электронном контексте. |
| the dispatch by post (including e-mail) of copies of documents or information (or parts thereof), as well as copies of translations of documents or information into another language made at the request of the applicant, subject to an appropriate charge. | (с) отправление по почте (в том числе электронной) копии документа, информации (их частей), а также копии перевода документа, информации на другой язык по просьбе заявителя за соответствующую плату. |
| "Dispatch" of electronic communications | "Отправление" электронных сообщений |
| The Committee may dispatch two visiting missions every year; | Комитет может ежегодно направлять две выездные миссии; |
| Noting the shared responsibilities of the Security Council and the General Assembly in the peaceful settlement of disputes, the sponsor referred to the power of the Assembly, recognized in several Assembly resolutions, to dispatch fact-finding missions. | Отмечая совместную ответственность Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи за мирное урегулирование споров, делегация-автор сослалась на полномочия Ассамблеи, признанные в нескольких резолюциях Ассамблеи, направлять миссии по сбору фактов. |
| However, UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ and to supervise the implementation of the Armistice Agreement provisions pertaining to the DMZ. | Тем не менее КООН продолжает направлять свои группы наблюдателей в сектор КООН в ДМЗ для проведения односторонних расследований предполагаемых нарушений перемирия, которые, согласно сообщениям, произошли в ДМЗ, а также для наблюдения за выполнением тех положений Соглашения о перемирии, которые касаются ДМЗ. |
| To remedy this constraint, and to facilitate the rapid deployment of SDS, the Secretariat and UNLB will dispatch stocks to new missions based on a deployment concept. | В целях решения этой проблемы и облегчения оперативного задействования стратегических запасов для развертывания Секретариат и БСООН будут направлять новым миссиях имущество из запасов, руководствуясь концепцией развертывания. |
| The Republic of Korea also began to dispatch experts in 1967, provided equipment and resources assistance in 1977 and invited leading figures from developing countries to deliver education programmes in 1985. | В 1967 году Республика Корея начала также направлять своих экспертов в другие страны, в 1977 году - предоставлять оборудование и ресурсы, а в 1985 году - пригласила ведущих специалистов из развивающихся стран для участия в образовательных программах. |
| There was a growing number of ad hoc contractual practices in which pre-set arrangements triggered inventory dispatch and other contractual actions. | В настоящее время растет число специальных видов договорной практики, при которой заранее установленные процедуры приводят к направлению инвентарных описей и осуществлению других договорных действий. |
| The Tribunal continues to use services provided by the International Court of Justice for the dispatch and receipt of documents between United Nations Headquarters and Geneva. | Трибунал по-прежнему использует услуги, предоставляемые Международным судом по направлению и получению документации, рассылаемой из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Женеву и наоборот. |
| In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. | В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий. |
| IGAD's effort, through the Ceasefire Monitoring Committee, to monitor implementation of the Eldoret Declaration, its appointment of a Coordinator of the Committee and the prompt decision of the African Union to dispatch monitors to Somalia in the near future should be commended. | Усилия МОВР, через Комитет по наблюдению за прекращением огня, по контролю за осуществлением Элдоретского заявления, назначение им координатора Комитета и оперативное решение Африканского союза по направлению в ближайшем будущем в Сомали наблюдателей заслуживают самой высокой оценки. |
| Thailand's Ministries of Health and Defence, the Royal Thai Army and the Thai Red Cross are currently coordinating to dispatch such needed items as medicine and hygiene kits to the value of $150,000. | Министерства здравоохранения и обороны Таиланда, Королевская армия Таиланда и Красный Крест Таиланда в настоящее время координируют усилия по направлению в Пакистан таких необходимых поставок, как медикаменты и наборы предметов личной гигиены, на сумму в 150000 долл. США. |
| In order to assess the requirements in the evolving implementation of the Abuja Agreement, I plan to dispatch a mission in the near future to Liberia to consult with the Liberian leaders and other interested parties. | Для того чтобы оценить потребности в деле осуществления Абуджийского соглашения, я намереваюсь в ближайшем будущем отправить миссию в Либерию для проведения консультаций с либерийскими лидерами и другими заинтересованными сторонами. |
| Unless we can quickly dispatch new blocking divisions at vital points along the German right, | ≈сли мы не сможем быстро отправить свежие защитные дивизии на ключевые точки на востоке, |
| Colonel, I request that you dispatch another company of reinforcements for movement as soon as it can be accomplished without undue risk. | Прошу как можно быстрее отправить еще одну роту... для поддержки, но только без риска. |
| We try to dispatch each order ASAP and within 1-3 days from the day of confirmation of the order - subject to all the items being in stock. | Мы стараемся отправить каждый заказ, как можно быстрее, в течение 1-3 дней со дня подтверждения заказа - конечно, при условии наличия продукции на складе. |
| In this regard, the initiative of the Security Council to dispatch a mission to Yemen and the visit of the Secretary-General to Yemen on 19 November 2012 were strongly welcomed as a clear demonstration of the commitment of the United Nations to help Yemen succeed. | В этой связи было выражено чувство глубокого удовлетворения по поводу инициативы Совета Безопасности отправить миссию в Йемен и поездки Генерального секретаря в Йемен 19 ноября 2012 года как четкое проявление приверженности Организации Объединенных Наций делу содействия успешному развитию событий в Йемене. |
| Compliance Committee: prepare and dispatch invitations; organize travel of sponsored delegates; preparation and publication of all meeting documents. | Комитет по соблюдению: подготовка и рассылка приглашений; организация поездок спонсируемых делегатов; подготовка и опубликование всех документов совещания. |
| Dispatch questionnaires to CIS and Balkan countries for processing by IEA and Eurostat. | Рассылка вопросников странам СНГ и Балканским странам с последующей обработкой ответов МЭА и Евростатом. |
| Draft and dispatch correspondence; | Ь) составление и рассылка корреспонденции; |
| Communications: mailing and dispatch | Связь: почтовые отправления и рассылка |
| In contrast, paper questionnaires have the benefits of the survey organization being able to control the visual display of the questionnaire and postal dispatch may mean that the mail is opened by someone else in the household or business, rather than sitting in someone's e-mail inbox. | В свою очередь бумажные вопросники обладают тем преимуществом, что они позволяют проводящей обследования организации контролировать визуальное оформление вопросника, а почтовая рассылка может означать, что послание будет открыто одним из членов домохозяйства или сотрудником предприятия, а не оставаться запертым в чьем-то электронном почтовом ящике. |
| In addition, even if a station is built to use natural gas, all power stations must operate in the context of a power utility system which is usually run using a least cost dispatch system. | Кроме того, даже в том случае, если электростанция строится с учетом использования природного газа, все электростанции должны функционировать в рамках электроэнергетической системы, которая, как правило, управляется диспетчерской системой с наименьшими издержками. |
| I need you in dispatch. | Ты мне понадобишься в диспетчерской. |
| I'm tapped into State police dispatch. | Я на связи с центральной диспетчерской. |
| As a result, most of the drivers are currently working at an average of over 250 hours per month, with which the Office of Internal Oversight Services recommended that MINUSTAH realign the working hours of dispatch drivers to ensure compliance with safety requirements. | Как следствие большинство водителей в настоящее время работают в среднем более 250 часов в месяц, поэтому Управление служб внутреннего надзора рекомендовало МООНСГ пересмотреть часы работы водителей диспетчерской службы с целью обеспечения выполнения требований техники безопасности. |
| The Chief Transportation Officer is supported by Field Service personnel in charge of the areas of dispatch, workshop, stores and fuel. | Главному сотруднику по вопросам транспорта оказывает поддержку персонал категории полевой службы в таких областях, как обеспечение функционирования диспетчерской службы, мастерской, хранилищ и распределение горюче-смазочных материалов. |
| Finally, it should call for the immediate implementation of the recommendation of the Human Rights Council to dispatch a fact-finding mission. | И, наконец, она должна призвать к незамедлительному выполнению рекомендации Совета по правам человека о направлении в Газу миссии по установлению фактов. |
| The Mission agreed with the Federal authorities to dispatch an inter-agency Mission as a matter of priority to do this, in view of the coming winter. | В связи с приближением зимы Миссия договорилась с союзными властями о направлении в первоочередном порядке межучрежденческой миссии для выполнения этой задачи. |
| On the other hand, we commend the General Assembly's adoption by an overwhelming majority of a resolution to dispatch an international fact-finding mission to look into the incident within one month. | С другой стороны, мы отдаем должное Генеральной Ассамблее за принятие подавляющим большинством резолюции о направлении в этот район в течение одного месяца международной миссии по установлению фактов, которая должна разобраться с этим инцидентом. |
| The Security Council acknowledges the request made by the Government of Timor-Leste to the Governments of Portugal, Australia, New Zealand and Malaysia to dispatch defence and security forces under bilateral arrangements. | Совет Безопасности принимает к сведению просьбу правительства Тимора-Лешти в адрес правительств Португалии, Австралии, Новой Зеландии и Малайзии о направлении сил обороны и безопасности в соответствии с двусторонними соглашениями. |
| The Government of Japan supports the efforts of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) towards a peaceful settlement, and is preparing to dispatch members of its self-defence forces for participation in UNDOF in February 1996. | Правительство Японии поддерживает усилия Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) в направлении мирного урегулирования и готово направить служащих сил самообороны для участия в СООННР в феврале 1996 года. |
| Where a person was in custody, proceedings should be conducted with particular dispatch. | Особенно оперативно судебное производство должно вестись в тех случаях, когда лицо содержится под стражей. |
| The Council must act with dispatch and purpose, in a transparent manner, to bring peace, political stability, health, truly participatory governance and economic well-being back to Afghanistan. | Совету необходимо действовать оперативно, целеустремленно и в условиях транспарентности для того, чтобы добиться в Афганистане восстановления мира, политической стабильности, создания условий для охраны здоровья, способствовать созданию правительства на подлинно широкой основе и обеспечить экономическое благополучие страны. |
| What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. | Нам хотелось бы высказаться за то, чтобы, действуя реалистично и оперативно на основе такой реальности, как правило консенсуса, заниматься этими приоритетными проблемами. |
| These authorities have responded with dispatch and in a comprehensive manner and the Commission thanks them for this cooperation. | Эти власти оперативно откликались на просьбы, оказывая всестороннюю помощь, и Комиссия благодарит их за это сотрудничество. |
| In each instance, UNIFIL has acted promptly to dispatch a patrol to the scene to calm the situation and prevent confrontation. | В каждом из этих случаев ВСООНЛ оперативно направляли патрульный дозор к месту происшествия для налаживания спокойной обстановки и предотвращения конфронтации. |
| There is no need to dispatch your men, Colonel. | Нет, нет, не нужно отправлять ваших людей, полковник. |
| In this spirit, we would propose adding the right to receive and dispatch correspondence to the rights mentioned in article 17 of the draft. | Поэтому мы предлагаем добавить к правам, перечисленным в статье 17 проекта, право получать и отправлять корреспонденцию. |
| The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose - to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day. | Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день. |
| (k) Communication facilities (the right to use codes or ciphers, to receive and send correspondence in sealed bags, which should have the status of diplomatic bags; the right to receive and dispatch correspondence by diplomatic courier); | к) средства связи (право использовать коды или шифры, получать и отправлять корреспонденцию в опечатанных мешках, которые должны иметь статус дипломатической почты; право получать и отправлять корреспонденцию с дипломатическими курьерами); |
| We would, they predicted, launch satellites, dispatch humans on orbital flights, assemble a large earth-orbiting space station, build reusable space shuttles, construct space telescopes, and send humans to the moon, Venus, and Mars. | Они предсказали, что мы будем запускать спутники, отправлять людей в полёты на орбиту, строить крупные космические станции, летающие вокруг Земли, строить космические корабли многоразового использования, создавать космические телескопы и отправлять людей на Луну, Венеру и Марс. |
| In August, one of their organs published an article under this very title, "War dispatch", describing the destruction of a Cuban embassy. | Один из этих органов опубликовал в августе статью, так прямо и озаглавленную "Боевое донесение", в которой рассказывалось о взрыве в кубинском посольстве. |
| Your Excellency, I have a dispatch on that savage whom Nomad have lost. | Ваше превосходительство, донесение по этому дикарю, которого упустил Странник. |
| I have a dispatch from the Commander-in-Chief. | Ищу отряд полковника Долохова. Имею донесение от главнокомандующего. |
| He then sailed in July for Cap-Français, where he was met by a dispatch from the North American fleet, whose news prompted him to sail north to support operations on the Chesapeake Bay that culminated in the pivotal Battle of the Chesapeake and Siege of Yorktown. | Затем в июле он перешел на Кап-Франсуа, где нашел донесение из Северной Америки, которое побудило его идти на север для поддержки операций в Чесапикском заливе, которые завершились ключевым сражением при Чесапике и осадой Йорктауна. |
| It's my general's dispatch, sir. | Донесение от моего генерала. |
| We cannot held responsible for any delays made exclusively by the Express Service company, even though we try our best to dispatch all your orders on time. | Мы не можем быть ответственными за любые задержки доставки, которые произошли исключительно по вине компании Экспресс-обслуживания, даже при том, что мы стараемся изо всех сил посылать все Ваши заказы вовремя. |
| No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent. | Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия. |
| But there's no way in hell I can dispatch a unit to the high-school gym because you can't handle the overflow. | Но я вовсе не собираюсь посылать своих людей в школьный спортзал потому что он переполнен, а вы не справляетесь. |
| This dispatch is calling on the garrison at Fort William to find Jamie. | Эта депеша предназначена для гарнизона в форте Уильям, чтобы найти Джейми. |
| I'm James Novak, Boston dispatch. | Я Джеймс Новак, "Бостонская депеша". |
| Jackson quarry dispatch from officer Mart. | Диспетчерская карьера Джексона вызывает офицер Март. |
| Dispatch is just saying that one of them got hit. | Диспетчерская говорит, что кого-то одного подстрелили. |
| The section will consist of three main units: (a) Transport Workshop, (b) Spare Parts Store, and (c) Dispatch Unit. | В Секцию входят три основных подразделения: а) Авторемонтная мастерская, Ь) Склад запчастей и с) Диспетчерская. |
| Dispatch, we got an officer down. | Диспетчерская, офицер убит. |
| These operations you consolidated, Is one of them the dispatch office? | Для нормального протекания процесса слияния у вас была задействована диспетчерская служба? |