| In order to prepare the ground for the Advisory Mission, the Council decided to dispatch an advance team without delay. | В целях подготовки почвы для создания консультативной миссии Совет постановил незамедлительно направить передовую группу. |
| We are preparing to dispatch the joint Estonian- Latvian-Lithuanian battalion known as BALTBAT for its inaugural tour of duty in the near future. | Мы готовимся направить в ближайшем будущем совместный эстонско-латвийско-литовский батальон, известный как БАЛТБАТ, в его первую командировку. |
| In light of the unstable situation on the Tajik-Afghan border, the Council welcomes the Secretary-General's decision to dispatch his Special Envoy to Afghanistan and other countries in the region. | Учитывая нестабильность обстановки на таджикско-афганской границе, Совет приветствует решение Генерального секретаря направить своего Специального посланника в Афганистан и другие страны региона. |
| The Government of Japan supports the efforts of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) towards a peaceful settlement, and is preparing to dispatch members of its self-defence forces for participation in UNDOF in February 1996. | Правительство Японии поддерживает усилия Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) в направлении мирного урегулирования и готово направить служащих сил самообороны для участия в СООННР в феврале 1996 года. |
| The Trusteeship Council, having been invited by the Administering Authority, decides to dispatch a mission to observe the plebiscite and requests the Mission to submit on its return a report containing such conclusions and recommendations as it may wish to make. | Совет по Опеке, получив приглашение от управляющей власти, постановляет направить миссию для наблюдения за проведением плебисцита и просит эту миссию представить по возвращении доклад, содержащий такие выводы и рекомендации, которые она сочтет целесообразными. |
| (dispatch) Go ahead, 2113. | (диспетчер)Говорите, 2113. |
| Dispatch, this is - [Chokes] | Диспетчер, это я... |
| Dispatch trying to get a 10-20 on Alvarez. | Диспетчер пытается проверить местонахождения Альвареса. |
| Dispatch, this is DC Delorme. | Диспетчер, это детектив Делорм. |
| Dispatch, this is Voight. | Диспетчер, это Войт. |
| In 2010 the definition of hate crime was broadened to include dissemination, manufacture, recording or acquisition, purchase, storage, possession, presentation, transport or dispatch with intent to disseminate of printed materials, recordings and/or other objects. | В 2010 году определение преступления на почве ненависти было расширено; в него были включены распространение, производство, запись или приобретение, покупка, хранение, владение, презентация, перевозка или отправка с целью распространения печатных материалов, записей и/или других предметов. |
| Paragraph (9) of the article explains the meaning of the "dispatch." | В пункте 9 статьи разъясняется, что означает "отправка". |
| Dispatch is performed within 1-2 days from the moment of payment. | Отправка производится в течение 1-3 дней с момента оплаты. |
| Dispatch - by fax or e-mail - of an arrival notice incorporating the TIR Carnet control document. | Отправка по факсу или электронной почте уведомления о прибытии, которое включает документ о контроле книжки МДП. |
| (a) Receipt and dispatch; | а) прием и отправка; |
| In other situations, plans must be made to dispatch an inter-agency team to the field to ensure an initial evaluation of needs. | В других ситуациях должны разрабатываться планы направления на место межучрежденческой группы для обеспечения первоначальной оценки потребностей. |
| The two sides agreed on the urgent need to dispatch military observers to Kisangani to help ensure that no further such incidents occurred. | Обе стороны придерживаются единого мнения о настоятельной необходимости направления военных наблюдателей в Кисангани с целью обеспечить, чтобы такие инциденты не повторились. |
| First, we have consistently stated that for the United Nations to dispatch an observer force or an observer mission, the agreement of the parties is necessary. | Во-первых, мы последовательно заявляли и заявляем, что для направления Организацией Объединенных Наций сил по наблюдению или миссии наблюдателей необходимо согласие сторон. |
| Egypt has adopted that position of not agreeing to dispatch the letter to the Chairman of the Group of Experts because it is committed to objectivity, as we have stated in the Committee on Transparency in Armaments. | Египет занял позицию против направления письма Председателю Группы экспертов в силу своей приверженности принципу объективности, о чем мы и заявили в Комитете по транспарентности в вооружениях. |
| Today, the Advisory Group, through its International Steering Group, regional groups and working groups, addresses a wide range of international cooperation issues in the mobilization, dispatch and coordination of international relief resources in sudden-onset disasters. | В настоящее время Консультативная группа через ее Международную координационную группу, а также региональные и рабочие группы решает разнообразные задачи в области международного сотрудничества в деле мобилизации, направления и координации международных чрезвычайных ресурсов в случае неожиданных стихийных бедствий. |
| As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch. | Что же касается судебных властей, то в том единственном случае, когда они отреагировали на утверждение о незаконном задержании, они сделали это при явно демонстрируемом нежелании обеспечить скорое отправление правосудия. |
| Formation of contracts: receipt and dispatch | Заключение договоров: получение и отправление |
| The rule proposed in the draft paragraph provides for simultaneous dispatch and receipt of a data message "when it becomes capable of being retrieved and processed by the addressee". | Предлагаемое в этом проекте пункта правило предусматривает одновременное отправление и получение сообщения данных, "когда создается возможность для его извлечения и обработки адресатом". |
| "Dispatch" of electronic communications | "Отправление" электронных сообщений |
| He favoured a receipt rule rather than a dispatch rule. | Он выступает за норму, оговаривающую получение, а не за норму, оговаривающую отправление. |
| United Nations specialized agencies and other bodies should be invited to dispatch visiting missions to the Territories to expedite progress in those areas and to perform monitoring functions. | Специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций необходимо рекомендовать направлять в территории выездные миссии в целях ускорения прогресса в этих областях и для осуществления функций наблюдения. |
| Yet we must note that it remains difficult, following a peace agreement, speedily to dispatch adequate numbers of civilian experts who specialize in these spheres to the area in question. | Но тем не менее следует отметить, что нам по-прежнему трудно по заключении той или иной мирной договоренности быстро направлять в заданный район достаточное число специализирующихся в этих сферах гражданских экспертов. |
| The participants confirmed the need to dispatch periodic visiting missions to the Non-Self-Governing Territories with the aim of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status. | Участники подтвердили необходимость направлять в несамоуправляющиеся территории периодические выездные миссии с целью оценки положения в этих территориях и выяснения пожеланий и чаяний их населения в отношении своего будущего статуса. |
| However, UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ and to supervise the implementation of the Armistice Agreement provisions pertaining to the DMZ. | Тем не менее КООН продолжает направлять свои группы наблюдателей в сектор КООН в ДМЗ для проведения односторонних расследований предполагаемых нарушений перемирия, которые, согласно сообщениям, произошли в ДМЗ, а также для наблюдения за выполнением тех положений Соглашения о перемирии, которые касаются ДМЗ. |
| However, from the viewpoint of cost-effectiveness, I think it is necessary that the costs, and the criteria for deciding when and where to dispatch a mission, as well as its composition, be made transparent. | Однако я полагаю, что, исходя из соображений рентабельности, необходимо обеспечить транспарентный характер затрат и критериев, применяемых при решении вопроса о том, когда и куда направлять миссию, а также вопроса о ее составе. |
| There was a growing number of ad hoc contractual practices in which pre-set arrangements triggered inventory dispatch and other contractual actions. | В настоящее время растет число специальных видов договорной практики, при которой заранее установленные процедуры приводят к направлению инвентарных описей и осуществлению других договорных действий. |
| Let me make reference to another matter closely related to the Council's working methods: the growing trend to dispatch ever more Council fact-finding missions to certain regions. | Позвольте мне остановиться еще на одном вопросе, тесно связанном с методами работы Совета: речь идет о растущей тенденции к направлению еще большего числа миссий по установлению фактов в некоторые регионы. |
| Similarly, the French Government gives its unreserved approval to the dispatch by the Secretary-General of fact-finding missions to areas where the international Organization is, or may be, called upon to intervene. | Одновременно правительство Франции безоговорочно поддерживает инициативу Генерального секретаря по направлению миссий по установлению фактов в районы, в которых международной Организации требуется или может потребоваться обеспечить свое присутствие. |
| In view of the serious present and potential dangers to the civilian population of the current escalation of violence, we urge the Council to take immediate action to dispatch an international peacekeeping force to the occupied territories. | Ввиду серьезной нынешней ситуации и потенциальных опасностей, которыми грозит гражданскому населению эскалация насилия, мы настоятельно призываем Совет предпринять незамедлительные действия по направлению на оккупированные территории международных миротворческих сил. |
| Following the agreement, MONUC increased its presence in Kisangani from one to four 4-man teams of military observers, four staff officers and two civilian officials, and initiated preparations to dispatch a battalion to Kisangani. | После достижения этого соглашения МООНДРК расширила свое присутствие в Кисангани с одной до четырех групп военных наблюдателей в составе четырех человек, плюс четыре штабных офицера и два гражданских сотрудника, и приступила к подготовке к направлению в Кисангани батальона. |
| He also expressed his will to immediately dispatch Mr. Felipe Gonzalez as his Personal Representative to the Federal Republic of Yugoslavia. | Он также заявил о своей готовности немедленно отправить г-на Фелипе Гонсалеса в качестве своего Личного представителя в Союзной Республике Югославии. |
| How soon can we dispatch a team? | Как скоро мы можем отправить команду? |
| Both parties to the conflict were asked to refrain from the use of force and violating international humanitarian law, while the recommendation of the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to dispatch a fact-finding mission to investigate ethnic cleansing in Georgia. | Обеим сторонам конфликта было предложено воздерживаться от применения силы и нарушения международного гуманитарного права, в то время как рекомендация Генерального секретаря Бутроса Бутрос-Гали отправить миссию для установления фактов по расследованию этнических чисток в Грузии. |
| I sense this is a personal letter, since you intend to dispatch it yourself? | Я чувствую, что это личное письмо, раз вы хотите отправить его лично? |
| Dispatch U.S. military advisers to Ukraine. | Отправить наших военных советников на Украину. |
| Compliance Committee: prepare and dispatch invitations; organize travel of sponsored delegates; preparation and publication of all meeting documents. | Комитет по соблюдению: подготовка и рассылка приглашений; организация поездок спонсируемых делегатов; подготовка и опубликование всех документов совещания. |
| Dispatch questionnaires to CIS and Balkan countries for processing by IEA and Eurostat. | Рассылка вопросников странам СНГ и Балканским странам с последующей обработкой ответов МЭА и Евростатом. |
| Draft and dispatch correspondence; | Ь) составление и рассылка корреспонденции; |
| Communications: mailing and dispatch | Связь: почтовые отправления и рассылка |
| In contrast, paper questionnaires have the benefits of the survey organization being able to control the visual display of the questionnaire and postal dispatch may mean that the mail is opened by someone else in the household or business, rather than sitting in someone's e-mail inbox. | В свою очередь бумажные вопросники обладают тем преимуществом, что они позволяют проводящей обследования организации контролировать визуальное оформление вопросника, а почтовая рассылка может означать, что послание будет открыто одним из членов домохозяйства или сотрудником предприятия, а не оставаться запертым в чьем-то электронном почтовом ящике. |
| Operation of an efficient and cost-effective Dispatch Unit in support of passenger and cargo transportation | Обеспечение эффективной и рентабельной перевозки людей и грузов Диспетчерской группой |
| He sits on the dispatch desk. | Он работает в диспетчерской. |
| Dispatch got a call for you. | Звонили из диспетчерской вам. |
| But Dispatch said Naval Research Scientist | В диспетчерской сказали, научный сотрудник ВМФ |
| In addition to headquarters locations, adequate staffing would be deployed to the four sectors to provide maintenance and repair services, fuel and water distribution services, plus dispatch and recovery services 24 hours a day, seven days a week. | Помимо штаб-квартиры надлежащее число сотрудников будет развернуто в каждом из четырех секторов для оказания ремонтно-технических услуг и снабжения топливом и водой, а также для обеспечения функционирования круглосуточной диспетчерской службы и службы эвакуации. |
| Finally, it should call for the immediate implementation of the recommendation of the Human Rights Council to dispatch a fact-finding mission. | И, наконец, она должна призвать к незамедлительному выполнению рекомендации Совета по правам человека о направлении в Газу миссии по установлению фактов. |
| The Mission agreed with the Federal authorities to dispatch an inter-agency Mission as a matter of priority to do this, in view of the coming winter. | В связи с приближением зимы Миссия договорилась с союзными властями о направлении в первоочередном порядке межучрежденческой миссии для выполнения этой задачи. |
| On the other hand, we commend the General Assembly's adoption by an overwhelming majority of a resolution to dispatch an international fact-finding mission to look into the incident within one month. | С другой стороны, мы отдаем должное Генеральной Ассамблее за принятие подавляющим большинством резолюции о направлении в этот район в течение одного месяца международной миссии по установлению фактов, которая должна разобраться с этим инцидентом. |
| The Government of the Russian Federation wishes to draw to the attention of the United Nations Secretary-General the fact that on 11 April 1995 the Permanent Council of OSCE decided to dispatch a support group to the Chechen Republic. | Правительство Российской Федерации доводит до сведения Генерального секретаря ООН, что 11 апреля 1995 года Постоянный Совет ОБСЕ принял решение о направлении группы содействия ОБСЕ в Чеченскую Республику. |
| The State party to the present Agreement which requests the other State to dispatch emergency teams or means of emergency aid | Запрашивающее государство: государство - участник Соглашения, которое обращается к другому государству с просьбой о направлении аварийно-спасательных подразделений или средств |
| Its ratification suggests that the Legislature can act with dispatch. | Его ратификация наводит на мысль о том, что парламент может действовать оперативно. |
| Where a person was in custody, proceedings should be conducted with particular dispatch. | Особенно оперативно судебное производство должно вестись в тех случаях, когда лицо содержится под стражей. |
| The Council must act with dispatch and purpose, in a transparent manner, to bring peace, political stability, health, truly participatory governance and economic well-being back to Afghanistan. | Совету необходимо действовать оперативно, целеустремленно и в условиях транспарентности для того, чтобы добиться в Афганистане восстановления мира, политической стабильности, создания условий для охраны здоровья, способствовать созданию правительства на подлинно широкой основе и обеспечить экономическое благополучие страны. |
| The Office of Legal Affairs, however, seemed not to be in favour of establishing a time frame for the resolution of cases, contending that cases referred to it were acted upon with dispatch. | Однако, как представляется, Управление по правовым вопросам не желает устанавливать сроки рассмотрения дел, утверждая, что направляемые ему дела рассматриваются оперативно. |
| Ms. Volken (Switzerland) observed that the draft resolutions in the sustainable development cluster had been finalized with remarkable dispatch, thanks in part to the assistance of the Bureau and the secretariat and in part to the working methods adopted. | Г-жа Фолкен (Швейцария) отмечает, что работа над проектами резолюций по блоку пунктов повестки дня, касающихся устойчивого развития, была завершена чрезвычайно оперативно отчасти благодаря помощи со стороны Бюро и секретариата и отчасти благодаря утвержденному порядку работы. |
| Until then, he will dispatch his Demons to carry out his murderous biddings. | До тех пор, он будет отправлять своих Демонов, для выполнения его смертельных приказов. |
| In this spirit, we would propose adding the right to receive and dispatch correspondence to the rights mentioned in article 17 of the draft. | Поэтому мы предлагаем добавить к правам, перечисленным в статье 17 проекта, право получать и отправлять корреспонденцию. |
| From Rochester, the King is able to dispatch his troops and supplies all over the country. | Из Рочестера король может отправлять войска и провизию в любой уголок страны... |
| The Office shall be entitled to use codes and to dispatch and receive correspondence either by courier or in sealed pouches, all of which shall be inviolable and not subject to censorship. | Отделение имеет право пользоваться шифром и получать, и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые обладают неприкосновенностью и не подлежат цензуре. |
| In order to facilitate their appearance in court, the Section is required to dispatch staff members to travel on mission to various countries, to make all necessary arrangements and escort them to the Tribunal and back to their places of residence. | В целях содействия их явке в суд Секция должна отправлять сотрудников в различные страны, с тем чтобы выполнить все необходимые действия и сопровождать свидетелей на пути в Трибунал и обратно. |
| In August, one of their organs published an article under this very title, "War dispatch", describing the destruction of a Cuban embassy. | Один из этих органов опубликовал в августе статью, так прямо и озаглавленную "Боевое донесение", в которой рассказывалось о взрыве в кубинском посольстве. |
| Your Excellency, I have a dispatch on that savage whom Nomad have lost. | Ваше превосходительство, донесение по этому дикарю, которого упустил Странник. |
| I have a dispatch from the Commander-in-Chief. | Ищу отряд полковника Долохова. Имею донесение от главнокомандующего. |
| He then sailed in July for Cap-Français, where he was met by a dispatch from the North American fleet, whose news prompted him to sail north to support operations on the Chesapeake Bay that culminated in the pivotal Battle of the Chesapeake and Siege of Yorktown. | Затем в июле он перешел на Кап-Франсуа, где нашел донесение из Северной Америки, которое побудило его идти на север для поддержки операций в Чесапикском заливе, которые завершились ключевым сражением при Чесапике и осадой Йорктауна. |
| It's my general's dispatch, sir. | Донесение от моего генерала. |
| We cannot held responsible for any delays made exclusively by the Express Service company, even though we try our best to dispatch all your orders on time. | Мы не можем быть ответственными за любые задержки доставки, которые произошли исключительно по вине компании Экспресс-обслуживания, даже при том, что мы стараемся изо всех сил посылать все Ваши заказы вовремя. |
| No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent. | Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия. |
| But there's no way in hell I can dispatch a unit to the high-school gym because you can't handle the overflow. | Но я вовсе не собираюсь посылать своих людей в школьный спортзал потому что он переполнен, а вы не справляетесь. |
| This dispatch is calling on the garrison at Fort William to find Jamie. | Эта депеша предназначена для гарнизона в форте Уильям, чтобы найти Джейми. |
| I'm James Novak, Boston dispatch. | Я Джеймс Новак, "Бостонская депеша". |
| The dispatch service continues to provide round-the-clock shuttle bus service for approximately 39 different routes. | Диспетчерская служба продолжает обеспечивать круглосуточное челночное автобусное обслуживание по примерно 39 различным маршрутам. |
| The section will consist of three main units: (a) Transport Workshop, (b) Spare Parts Store, and (c) Dispatch Unit. | В Секцию входят три основных подразделения: а) Авторемонтная мастерская, Ь) Склад запчастей и с) Диспетчерская. |
| Dispatch, this is district nine duty. | Диспетчерская, говорит девятый участок. |
| Dispatch, we got an officer down. | Диспетчерская, офицер убит. |
| These operations you consolidated, Is one of them the dispatch office? | Для нормального протекания процесса слияния у вас была задействована диспетчерская служба? |