| His Government had invited the United Nations to dispatch a verification team in order to lay those charges to rest. | Правительство его страны предложило Организации Объединенных Наций направить группу по проверке, с тем чтобы положить конец этим обвинениям. |
| Welcomes the invitation of the administering Power to the Special Committee to dispatch a visiting mission to Tokelau in 1994. | приветствует полученное Специальным комитетом от управляющей державы предложение направить выездную миссию в Токелау в 1994 году. |
| In the meantime, it is my intention to dispatch a technical team to the field within the next few days to reassess the logistic and other requirements for the possible deployment of MINURSO at full strength. | Между тем я планирую направить на место в течение следующих нескольких дней техническую группу для повторной оценки материально-технических и других потребностей, связанных с возможным развертыванием МООНРЗС в полном составе. |
| The Central African regional organization has recently decided to dispatch a monitoring force to the Central African Republic, which will surely help to alleviate the situation there. | Центральноафриканская региональная организация недавно приняла решение направить в Центральноафриканскую Республику силы по наблюдению, что, безусловно, будет способствовать улучшению ситуации в этой стране. |
| Based on this work, CSCE is prepared to dispatch a substantial Monitoring Mission to help to ensure that a cease-fire is respected while negotiations move forward on the political status of Nagorny Karabakh. | По результатам этой работы СБСЕ готово направить представительную группу по наблюдению для оказания помощи в обеспечении соблюдения положений о прекращении огня на время проведения переговоров о политическом статусе Нагорного Карабаха. |
| Dispatch, roll an ambulance to the northwest corner of Union Park. | Диспетчер, пришлите скорую к северо-западной стороне Юрион Парка. |
| Dispatch, this is Charlie 0-5 Stokes. | Диспетчер, это Чарли 0-5 Стоукс. |
| Dispatch, this is off-duty Officer 2244 reporting a stolen vehicle: | Диспетчер, офицер не при исполнении номер 2244 докладывает об угнанном автомобиле: |
| TOFER: Dispatch wants us at exit 126. | Диспетчер вызывает на 126 выезд. |
| No signs of disturbance, Dispatch. | Никаких признаков беспорядка, диспетчер. |
| Paragraph (9) of the article explains the meaning of the "dispatch." | В пункте 9 статьи разъясняется, что означает "отправка". |
| Dispatch - by fax or e-mail - of an arrival notice incorporating the TIR Carnet control document. | Отправка по факсу или электронной почте уведомления о прибытии, которое включает документ о контроле книжки МДП. |
| (a) Receipt and dispatch; | а) прием и отправка; |
| Dispatch is performed within 8 hours (if good is available in stock) from the moment of order (payment). | Отправка производится в течение 8 часов (при наличии товара на складе) с момента заказа или поступления денег на наш р/с. |
| Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors | Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
| In other situations, plans must be made to dispatch an inter-agency team to the field to ensure an initial evaluation of needs. | В других ситуациях должны разрабатываться планы направления на место межучрежденческой группы для обеспечения первоначальной оценки потребностей. |
| I have twice taken the necessary steps, in late April and in early May, to dispatch special envoys to Mogadishu to request the views of Somali leaders concerning a possible United Nations political presence in their country. | Дважды - в конце апреля и в начале мая - я принимал необходимые меры для направления специальных посланников в Могадишо, с тем чтобы запросить мнения сомалийских руководителей в отношении возможного политического присутствия Организации Объединенных Наций в их стране. |
| Today, the Advisory Group, through its International Steering Group, regional groups and working groups, addresses a wide range of international cooperation issues in the mobilization, dispatch and coordination of international relief resources in sudden-onset disasters. | В настоящее время Консультативная группа через ее Международную координационную группу, а также региональные и рабочие группы решает разнообразные задачи в области международного сотрудничества в деле мобилизации, направления и координации международных чрезвычайных ресурсов в случае неожиданных стихийных бедствий. |
| Hence, the necessity to dispatch a United Nations peacekeeping force (the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus) to the island in early 1964. | Это обусловило необходимость направления на остров в начале 1964 года Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |
| My delegation therefore welcomes the recent trend for the Security Council to dispatch fact-finding missions to areas of conflict, such as the recent missions to Kosovo and to the Democratic Republic of the Congo and the broader Great Lakes region. | Поэтому моя делегация приветствует недавно наметившуюся тенденцию направления Советом Безопасности миссий по установлению фактов в районы конфликтов, например, недавние миссии в Косово и Демократическую Республику Конго и в более обширный район Великих озер. |
| The problem, like in respect of the "receipt theory", is one of defining "dispatch" for the purposes of electronic contracting; it is not one of appropriateness of the rule in an electronic context. | Как и в случае "теории получения", проблема состоит в определении понятия "отправление" для целей заключения договоров электронным способом, а не в целесообразности такого положения в электронном контексте. |
| the dispatch by post (including e-mail) of copies of documents or information (or parts thereof), as well as copies of translations of documents or information into another language made at the request of the applicant, subject to an appropriate charge. | (с) отправление по почте (в том числе электронной) копии документа, информации (их частей), а также копии перевода документа, информации на другой язык по просьбе заявителя за соответствующую плату. |
| The rule proposed in the draft paragraph provides for simultaneous dispatch and receipt of a data message "when it becomes capable of being retrieved and processed by the addressee". | Предлагаемое в этом проекте пункта правило предусматривает одновременное отправление и получение сообщения данных, "когда создается возможность для его извлечения и обработки адресатом". |
| "Dispatch" of electronic communications | "Отправление" электронных сообщений |
| He favoured a receipt rule rather than a dispatch rule. | Он выступает за норму, оговаривающую получение, а не за норму, оговаривающую отправление. |
| His delegation supported the proposal that the Council be empowered to dispatch fact-finding missions to investigate such situations. | Делегация, которую представляет оратор, поддерживает предложение о том, чтобы наделить Совет полномочиями, позволяющими направлять миссии по установлению фактов в целях расследования подобных ситуаций. |
| Yet we must note that it remains difficult, following a peace agreement, speedily to dispatch adequate numbers of civilian experts who specialize in these spheres to the area in question. | Но тем не менее следует отметить, что нам по-прежнему трудно по заключении той или иной мирной договоренности быстро направлять в заданный район достаточное число специализирующихся в этих сферах гражданских экспертов. |
| The working group could invite persons to present testimony in person and might dispatch members of the group of their representatives to examine situations. | Рабочая группа могла бы приглашать тех или иных лиц для устных сообщений, а также направлять членов группы или их представителей на места для изучения сложившихся ситуаций. |
| In accordance with the provisions of article 12, subsection 1 of Act No. 59/1965 Coll. on the execution of the punishment of imprisonment, as amended, a convicted person is allowed to receive and dispatch written communications at his own cost without any restrictions. | В соответствии с положениями пункта 1 статьи 12 Закона Nº 59/1965 Coll. об исполнении наказания в виде тюремного заключения осужденному разрешается получать и направлять за свой счет и без всяких ограничений письменные сообщения. |
| To remedy this constraint, and to facilitate the rapid deployment of SDS, the Secretariat and UNLB will dispatch stocks to new missions based on a deployment concept. | В целях решения этой проблемы и облегчения оперативного задействования стратегических запасов для развертывания Секретариат и БСООН будут направлять новым миссиях имущество из запасов, руководствуясь концепцией развертывания. |
| The Tribunal continues to use services provided by the International Court of Justice for the dispatch and receipt of documents between United Nations Headquarters and Geneva. | Трибунал по-прежнему использует услуги, предоставляемые Международным судом по направлению и получению документации, рассылаемой из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Женеву и наоборот. |
| Let me make reference to another matter closely related to the Council's working methods: the growing trend to dispatch ever more Council fact-finding missions to certain regions. | Позвольте мне остановиться еще на одном вопросе, тесно связанном с методами работы Совета: речь идет о растущей тенденции к направлению еще большего числа миссий по установлению фактов в некоторые регионы. |
| In view of the serious present and potential dangers to the civilian population of the current escalation of violence, we urge the Council to take immediate action to dispatch an international peacekeeping force to the occupied territories. | Ввиду серьезной нынешней ситуации и потенциальных опасностей, которыми грозит гражданскому населению эскалация насилия, мы настоятельно призываем Совет предпринять незамедлительные действия по направлению на оккупированные территории международных миротворческих сил. |
| Following the agreement, MONUC increased its presence in Kisangani from one to four 4-man teams of military observers, four staff officers and two civilian officials, and initiated preparations to dispatch a battalion to Kisangani. | После достижения этого соглашения МООНДРК расширила свое присутствие в Кисангани с одной до четырех групп военных наблюдателей в составе четырех человек, плюс четыре штабных офицера и два гражданских сотрудника, и приступила к подготовке к направлению в Кисангани батальона. |
| Given yesterday's revelations, it is vital that the mission verify the chlorine attacks of 22 May and act without delay to dispatch monitors to Kafr Zita and Al Tamanah. | С учетом того, что стало известно вчера, исключительно важно, чтобы миссия проверила сведения о нападениях с использованием хлора, совершенных 22 мая, и без промедления приняла меры по направлению инспекторов в Кафр-Зайту и Эт-Таманию. |
| Consequently, Nicaragua asked the Court to modify its order of 8 March 2011, in particular to allow both parties (and not only Costa Rica) to dispatch civilian personnel charged with the protection of the environment to the disputed territory. | Поэтому Никарагуа просила Суд изменить его постановление от 8 марта 2011 года, в частности, с тем чтобы дать обеим сторонам (а не только Коста-Рике) отправить гражданский персонал, который занимался бы охраной окружающей среды на спорной территории. |
| Thus, for the first time since 1992, the World Food Programme (WFP) was able in June to dispatch road convoys from Lobito to Sumbe and from Lobito to Huambo and Kuito. | Таким образом, впервые с 1992 года Мировой продовольственной программе (МПП) удалось в июне отправить автоколонну из Лобито в Сумбе и из Лобито в Уамбо и Квито. |
| Dispatch U.S. military advisers to Ukraine. | Отправить наших военных советников на Украину. |
| Dispatch rescue shuttles to Timbal. | Отправить спасательные шаттлы на Тимбал. |
| Under this principle the declaring party has only to dispatch its communication by using an appropriate means of communication; the addressee then bears the risk of correct and complete transmission of the communicationThe dispatch principle | В соответствии с этим принципом делающая заявление сторона должна лишь отправить свое сообщение с помощью соответствующего средства коммуникаций; в дальнейшем риск за правильность и полноту передачи сообщения переходит на адресата1. |
| Compliance Committee: prepare and dispatch invitations; organize travel of sponsored delegates; preparation and publication of all meeting documents. | Комитет по соблюдению: подготовка и рассылка приглашений; организация поездок спонсируемых делегатов; подготовка и опубликование всех документов совещания. |
| Dispatch questionnaires to CIS and Balkan countries for processing by IEA and Eurostat. | Рассылка вопросников странам СНГ и Балканским странам с последующей обработкой ответов МЭА и Евростатом. |
| Draft and dispatch correspondence; | Ь) составление и рассылка корреспонденции; |
| Communications: mailing and dispatch | Связь: почтовые отправления и рассылка |
| In contrast, paper questionnaires have the benefits of the survey organization being able to control the visual display of the questionnaire and postal dispatch may mean that the mail is opened by someone else in the household or business, rather than sitting in someone's e-mail inbox. | В свою очередь бумажные вопросники обладают тем преимуществом, что они позволяют проводящей обследования организации контролировать визуальное оформление вопросника, а почтовая рассылка может означать, что послание будет открыто одним из членов домохозяйства или сотрудником предприятия, а не оставаться запертым в чьем-то электронном почтовом ящике. |
| All right, I'm going to call my guy over at dispatch, see if he knows anything. | Хорошо, а я позвоню своему человеку в диспетчерской, выясню, знает ли он что-нибудь. |
| But I got told if I looked, I'd be working dispatch for a year. | Но могу поспорить, что если загляну в них, то буду потом год работать в диспетчерской. |
| All right, check with dispatch, make sure they contact us if there's any 911 calls in the area. | Ладно, свяжись с диспетчерской, пусть обязательно сообщат нам, если будут звонки в 911 из этого района. |
| In addition, even if a station is built to use natural gas, all power stations must operate in the context of a power utility system which is usually run using a least cost dispatch system. | Кроме того, даже в том случае, если электростанция строится с учетом использования природного газа, все электростанции должны функционировать в рамках электроэнергетической системы, которая, как правило, управляется диспетчерской системой с наименьшими издержками. |
| This involved repositioning relevant functions into the Facilities Management Unit, Communications and Technical Services Unit and the Dispatch Unit. | Это предусматривает передачу соответствующих функций Группе эксплуатации помещений, Группе связи и технического обслуживания и Диспетчерской группе. |
| In that regard, we appreciate the Secretary-General's recent decision to dispatch his Special Envoy to Myanmar to assist in the process of national reconciliation through dialogue. | В связи с этим мы благодарны Генеральному секретарю за недавно принятое им решение о направлении его Специального посланника по Мьянме в эту страну, с тем чтобы путем диалога оказать содействие процессу национального примирения. |
| The Mission agreed with the Federal authorities to dispatch an inter-agency Mission as a matter of priority to do this, in view of the coming winter. | В связи с приближением зимы Миссия договорилась с союзными властями о направлении в первоочередном порядке межучрежденческой миссии для выполнения этой задачи. |
| The Permanent Council welcomes the initiative of the European Union to dispatch without delay an advance team with OSCE participation to prepare the ground for the establishment of an advisory mission within this framework. | Постоянный совет приветствует инициативу Европейского союза о безотлагательном направлении передовой группы с участием ОБСЕ, с тем чтобы на месте провести подготовительную работу для создания консультативной миссии в данных рамках. |
| He also introduced his latest report on the implementation of resolution 1701 (2006), including the proposal to dispatch an independent assessment mission to assess the monitoring of the Lebanese border. | Он также представил свой последний доклад об осуществлении резолюции 1701 (2006), включая предложение о направлении независимой миссии по оценке для оценки положения дел с контролем на ливанской границе. |
| Recalling the dispatch in 1979 of a United Nations visiting mission to the Territory, and noting the recommendation of the 1996 Pacific regional seminar for sending a visiting mission to Guam,3 | напоминая, что в 1979 году в территорию была направлена выездная миссия Организации Объединенных Наций, и принимая к сведению принятую на тихоокеанском региональном семинаре 1996 года рекомендацию о направлении в Гуам выездной миссии, |
| The Office of Legal Affairs, however, seemed not to be in favour of establishing a time frame for the resolution of cases, contending that cases referred to it were acted upon with dispatch. | Однако, как представляется, Управление по правовым вопросам не желает устанавливать сроки рассмотрения дел, утверждая, что направляемые ему дела рассматриваются оперативно. |
| It will need to maintain the momentum of reform initiated by the General Assembly in its resolution 50/227 by implementing the provisions relevant to its work with thoroughness and dispatch. | Ему необходимо будет сохранять поступательный момент процесса реформ, начало которому было положено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/227, и осуществлять положения, имеющие отношение к его работе, тщательно и оперативно. |
| It submits that, given the complexity of the case and the fact that the author availed himself of all the remedies available, the courts have acted with all due dispatch. | Оно признает, что с учетом сложности дела, а также того, что автор сообщения использовал все доступные средства правовой защиты, суд вынужден был действовать максимально оперативно. |
| All agencies participating in criminal proceedings and agencies which provide legal assistance to them shall be duty bound to proceed with special dispatch if the accused has been remanded in custody . | В том случае, если обвиняемый содержится под стражей, все органы, участвующие в уголовном производстве, и органы, оказывающие им юридическую помощь, обязаны действовать особенно оперативно . |
| Ms. Volken (Switzerland) observed that the draft resolutions in the sustainable development cluster had been finalized with remarkable dispatch, thanks in part to the assistance of the Bureau and the secretariat and in part to the working methods adopted. | Г-жа Фолкен (Швейцария) отмечает, что работа над проектами резолюций по блоку пунктов повестки дня, касающихся устойчивого развития, была завершена чрезвычайно оперативно отчасти благодаря помощи со стороны Бюро и секретариата и отчасти благодаря утвержденному порядку работы. |
| Article 7 of this Code provides that ISPs should specify in their user agreements that users should not dispatch illegal or harmful communication, including "information which slanders, and discriminates others". | В статье 7 этого кодекса предусмотрено, что в своих контрактах с пользователями ПИУ надлежит указывать, что пользователи не вправе отправлять сообщения противоправного или вредного содержания, в том числе "информацию, которая... содержит клевету на других лиц или является в отношении их дискриминационной". |
| In order to facilitate their appearance in court, the Section is required to dispatch staff members to travel on mission to various countries, to make all necessary arrangements and escort them to the Tribunal and back to their places of residence. | В целях содействия их явке в суд Секция должна отправлять сотрудников в различные страны, с тем чтобы выполнить все необходимые действия и сопровождать свидетелей на пути в Трибунал и обратно. |
| Even though the SDF still cannot participate in combat, the Anti-Terrorism law is the first that allows Japan to dispatch armed forces to join in military operations outside Japanese territory and territorial waters while the shooting war is on. | Даже хотя силы самообороны до сих пор не могут участвовать в военных действиях, антитеррористический закон является первым законом, который позволяет Японии отправлять вооруженные силы для поддержки военных операций, проводимых за пределами территории Японии и ее территориальных вод во время вооруженных конфликтов. |
| (k) Communication facilities (the right to use codes or ciphers, to receive and send correspondence in sealed bags, which should have the status of diplomatic bags; the right to receive and dispatch correspondence by diplomatic courier); | к) средства связи (право использовать коды или шифры, получать и отправлять корреспонденцию в опечатанных мешках, которые должны иметь статус дипломатической почты; право получать и отправлять корреспонденцию с дипломатическими курьерами); |
| We would, they predicted, launch satellites, dispatch humans on orbital flights, assemble a large earth-orbiting space station, build reusable space shuttles, construct space telescopes, and send humans to the moon, Venus, and Mars. | Они предсказали, что мы будем запускать спутники, отправлять людей в полёты на орбиту, строить крупные космические станции, летающие вокруг Земли, строить космические корабли многоразового использования, создавать космические телескопы и отправлять людей на Луну, Венеру и Марс. |
| In August, one of their organs published an article under this very title, "War dispatch", describing the destruction of a Cuban embassy. | Один из этих органов опубликовал в августе статью, так прямо и озаглавленную "Боевое донесение", в которой рассказывалось о взрыве в кубинском посольстве. |
| Your Excellency, I have a dispatch on that savage whom Nomad have lost. | Ваше превосходительство, донесение по этому дикарю, которого упустил Странник. |
| Yes, unfortunately, in a few minutes, dispatch will be sending his name on to I.C.E. as undocumented. | Да, к несчастью, через несколько минут, официальное донесение будет отправлено в Службу иммиграционого контроля и его имя будет значиться в списке нелегальных иммигрантов. |
| He then sailed in July for Cap-Français, where he was met by a dispatch from the North American fleet, whose news prompted him to sail north to support operations on the Chesapeake Bay that culminated in the pivotal Battle of the Chesapeake and Siege of Yorktown. | Затем в июле он перешел на Кап-Франсуа, где нашел донесение из Северной Америки, которое побудило его идти на север для поддержки операций в Чесапикском заливе, которые завершились ключевым сражением при Чесапике и осадой Йорктауна. |
| It's my general's dispatch, sir. | Донесение от моего генерала. |
| We cannot held responsible for any delays made exclusively by the Express Service company, even though we try our best to dispatch all your orders on time. | Мы не можем быть ответственными за любые задержки доставки, которые произошли исключительно по вине компании Экспресс-обслуживания, даже при том, что мы стараемся изо всех сил посылать все Ваши заказы вовремя. |
| No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent. | Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия. |
| But there's no way in hell I can dispatch a unit to the high-school gym because you can't handle the overflow. | Но я вовсе не собираюсь посылать своих людей в школьный спортзал потому что он переполнен, а вы не справляетесь. |
| This dispatch is calling on the garrison at Fort William to find Jamie. | Эта депеша предназначена для гарнизона в форте Уильям, чтобы найти Джейми. |
| I'm James Novak, Boston dispatch. | Я Джеймс Новак, "Бостонская депеша". |
| Jackson quarry dispatch from officer Mart. | Диспетчерская карьера Джексона вызывает офицер Март. |
| Dispatch 35, Battalion 25's on scene. | Диспетчерская 35, начальник части на месте. |
| The Dispatch Unit is responsible for administering the UNLB fleet of passenger vehicles, which are established as vehicle pools in various parts of the Base. | Диспетчерская группа отвечает за эксплуатацию парка пассажирских автомобилей, которые образуют транспортные подразделения в различных частях Базы. |
| Dispatch, we got an officer down. | Диспетчерская, офицер убит. |
| These operations you consolidated, Is one of them the dispatch office? | Для нормального протекания процесса слияния у вас была задействована диспетчерская служба? |