Английский - русский
Перевод слова Dispatch
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Dispatch - Направить"

Примеры: Dispatch - Направить
Following consultations between UNAMSIL and the Secretariat, it was agreed to dispatch an electoral assessment mission to Freetown in early December to enable the Electoral Assistance Division to determine the scope of and requirements for such assistance. После консультаций между МООНСЛ и Секретариатом было решено направить в начале декабря во Фритаун миссию по оценке подготовки к выборам, с тем чтобы Отдел по оказанию помощи в проведении выборов мог определить масштабы помощи и соответствующие потребности.
MONUC intends to dispatch a team of military observers to Kalemie, on Lake Tanganyika, to investigate reports that the town was bombed on 1 December, resulting in one fatality and 18 persons injured, most of them schoolchildren. МООНДРК намерена направить группу военных наблюдателей в Калемие, на озере Танганьика, для проверки сообщений о том, что этот город 1 декабря был подвергнут бомбардировке, в результате которой 1 человек был убит, а 18 человек, в большинстве своем школьники, были ранены.
Moreover, as the Assembly will recall, this was not the first time a Secretary-General had decided to dispatch a fact-finding team to a specific region; several years ago, when Boutros Boutros-Ghali was Secretary-General, a similar situation developed at Qana. Кроме того, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь не в первый раз принял решение направить группу по установлению фактов в какой-то конкретный регион; несколько лет назад, когда Генеральным секретарем был Бутрос Бутрос-Гали, аналогичная ситуация сложилась в Кане.
In order to facilitate the earliest implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities, I intend to dispatch very shortly a reconnaissance mission to the region to discuss with OAU and the parties the modalities of possible United Nations assistance for its implementation. В целях содействия скорейшему осуществлению Соглашения о прекращении военных действий я намерен в ближайшее время направить в регион миссию по изучению ситуации для обсуждения с ОАЕ и сторонами условий возможной помощи Организации Объединенных Наций в осуществлении Соглашения.
In response, the Department for Disarmament Affairs, together with the Department of Political Affairs, plans to dispatch a mission to Kenya by the end of July 2001. В ответ на эту инициативу Департамент по вопросам разоружения и Департамент по политическим вопросам планируют направить до конца июля 2001 года миссию в Кению.
The Federal Republic of Yugoslavia authorities accepted the Mission's proposal to dispatch an urgent inter-agency mission, including FAO, ILO, IOM, UNDP, UNHCR, UNICEF, WFP and WHO and to conduct an evaluation of categories, numbers, needs and other assistance criteria. Власти Союзной Республики Югославии согласились с предложением Миссии направить чрезвычайную межучрежденческую миссию в составе ВОЗ, МОМ, МОТ, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ и провести оценку категорий, численности, потребностей и других критериев помощи.
Will the United Nations and the entire international community wait for genocide to be committed in the Democratic Republic of the Congo before they dispatch a commission of enquiry after the event? Неужели Организация Объединенных Наций и все международное сообщество намерены дожидаться окончания геноцида, совершаемого в Демократической Республике Конго, чтобы только после этого направить комиссию по расследованию?
At its 10th meeting, on 26 June, the Special Committee decided to dispatch a visiting mission to the Territory in August 2002 at the invitation of New Zealand, the administering Power of Tokelau. На своем 10-м заседании 26 июня 2002 года Специальный комитет постановил направить в Токелау в августе 2002 года выездную миссию по приглашению Новой Зеландии, управляющей державы этой территории.
In that context, we believe that the time has come for the Security Council to dispatch an international force to disengage the two sides, as another contribution by the United Nations to the final settlement of the peace process in the region. В этой связи мы считаем, что Совету Безопасности пора направить международные силы для разъединения двух сторон в качестве еще одного вклада Организации Объединенных Наций в дело окончательного урегулирования в мирном процессе в регионе.
Members of the Council also welcomed a decision by the Secretary-General to dispatch his Special Envoy to the region to approach leaders of all States concerned to convey the deep concern of the Council and to urge for immediate steps to ensure a restoration of calm. Члены Совета также приветствовали решение Генерального секретаря направить в регион своего Специального посланника для встречи с руководителями всех заинтересованных государств, с тем чтобы довести до их сведения глубокую обеспокоенность Совета и настоятельно призвать их предпринять незамедлительные шаги в целях обеспечения восстановления спокойствия.
At the request of a troop-contributing country, the Office of Military Affairs could dispatch an operational advisory team very early in the preparation process to provide advice on the specific operational challenges in a particular mission and the related mission-specific training. По просьбе стран, предоставляющих воинские контингенты, Управление по военным вопросам может направить оперативную консультативную группу на самом начальном этапе процесса подготовки для оказания консультативной помощи в решении конкретных оперативных вопросов в той или иной миссии и удовлетворении соответствующих потребностей в подготовке кадров для этой миссии.
To that end, it decided to dispatch a special technical and needs assessment mission to Guinea and to invite the Government of Guinea to attend the next meeting of the Policy Committee. С этой целью он постановил направить в Гвинею специальную техническую миссию для оценки потребностей и пригласить правительство Гвинеи к участию в следующем совещании Комитета по вопросам политики.
Members of the Council welcomed the decision to dispatch the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations to the Democratic Republic of the Congo to ascertain the facts and to assess how to strengthen the protection of civilians. Члены Совета приветствовали решение направить в Демократическую Республику Конго помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира для выяснения фактов и оценки способов усиления защиты гражданских лиц.
Accordingly, I continue to develop a framework for the evaluation of the situation along the border and to intend to dispatch at the earliest, in close liaison with the Government of Lebanon, an independent mission to fully assess the monitoring of the border. Соответственно, я продолжаю разрабатывать рамки для оценки ситуации вдоль границы и намерен направить в ближайшее время, в тесном контакте с правительством Ливана, независимую миссию для всесторонней оценки контроля на границе.
It should dispatch an advance deployment of essential personnel as proposed below, and it should complete rapidly the necessary technical assessment for the full deployment of a United Nations mission to deliver the assistance requested and develop a complete concept of operations for such a mission. Ей надлежит направить передовую группу в составе необходимого персонала, как это предлагается ниже, и оперативно завершить техническую оценку для полномасштабного развертывания миссии Организации Объединенных Наций в целях оказания испрошенной помощи и разработки всесторонней концепции операций такой миссии.
In the course of the next reporting period, with a view to thoroughly assessing the implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team, I intend to dispatch a team to Lebanon to carry out an assessment. В течение следующего отчетного периода, в целях тщательного анализа хода осуществления рекомендации Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, я намерен направить в Ливан группу специалистов для проведения оценки.
It is still our conviction that the Secretary-General should dispatch his special envoy to the countries in the region for the required consultations with those countries to facilitate the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Мы по-прежнему убеждены в том, что Генеральному секретарю следует направить своего специального посланника в страны региона для проведения с ними необходимых консультаций в целях содействия созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
The main outcome of his mission was a decision by the Council to dispatch a fact-finding mission to both countries and to the conflict zone in order to evaluate the growing tensions first hand. Основным результатом его поездки стало принятие Советом решения направить в обе страны и в зону конфликта миссию по установлению фактов, чтобы на месте убедиться в росте напряженности.
Due to the deterioration of the security situation in Lebanon early in May and the resignation of the Government of Lebanon later that month, it was not possible to dispatch the team during the reporting period. В связи с ухудшением положения в области безопасности в Ливане в начале мая и последовавшей в том же месяце отставкой правительства Ливана оказалось невозможным направить эту группу в течение отчетного периода.
Calls upon the Member States to continue, and to intensify, their humanitarian assistance to the people of Haiti and welcomes in this regard the decision of the Secretary-General to dispatch a team of additional humanitarian personnel to Haiti; призывает государства-члены продолжать и активизировать оказание своей гуманитарной помощи народу Гаити и приветствует в этой связи решение Генерального секретаря направить группу дополнительного гуманитарного персонала в Гаити;
The statement, among other things, reiterated the Secretary-General's call for an immediate cessation of hostilities and welcomed the intention of the Secretary-General to dispatch the mission as soon as possible. В указанном заявлении, помимо прочего, был повторен призыв Генерального секретаря в отношении немедленного прекращения боевых действий и приветствовалось намерение Генерального секретаря как можно скорее направить вышеупомянутую миссию.
Endorses the proposal to dispatch a multinational peace force to Burundi to provide security assistance to prevent another catastrophe that could destabilize the Great Lakes Region of Central Africa and to facilitate a comprehensive political dialogue and reconciliation among the Burundian parties; поддерживает предложение направить в Бурунди многонациональные силы по поддержанию мира для обеспечения безопасности и предотвращения новой катастрофы, способной дестабилизировать ситуацию в районе Великих озер Центральной Африки, а также для оказания содействия всеобъемлющему политическому диалогу и примирению бурундийских сторон;
It notes with appreciation the participation of Member States in the staffing of the International Police Task Force and urges those Member States which have agreed to provide civilian police to dispatch expeditiously fully qualified personnel to enable the International Police Task Force to reach full deployment by mid-April. Он с удовлетворением отмечает участие государств-членов в укомплектовании Специальных международных полицейских сил и настоятельно призывает те государства-члены, которые согласились предоставить сотрудников гражданской полиции, в срочном порядке направить имеющий необходимую квалификацию персонал, для того чтобы обеспечить полное развертывание Специальных международных полицейских сил к середине апреля.
Where African countries are undertaking peacekeeping operations outside of the United Nations, Member States may wish to co-deploy a United Nations operation or to dispatch United Nations liaison officers as a means to maintain the engagement of the international community. В тех случаях, когда африканские страны осуществляют миротворческие операции вне рамок системы Организации Объединенных Наций, государства-члены могут пожелать параллельно развернуть операцию Организации Объединенных Наций или же направить сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам связи как средство обеспечения вовлеченности международного сообщества.
This is why the DPRK straightaway rejected the unilateral investigative results of South Korea and proposed to dispatch its own inspection group from the National Defence Commission to the site of the sinking, in order to verify the investigation results objectively and scientifically. Вот почему КНДР решительно отвергает результаты одностороннего расследования, проведенного Южной Кореей, и предлагает направить на место затопления свою группу в составе членов Комиссии национальной обороны для проведения расследования, а также объективной и научной проверки результатов расследования, проведенного Южной Кореей.