Английский - русский
Перевод слова Dispatch
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Dispatch - Направить"

Примеры: Dispatch - Направить
With the capital, Kabul, on the verge of chaos and mayhem, the Government forces were left with no option but to dispatch a limited police force to the city. Правительственные силы, будучи свидетелем того, что в столице Кабуле воцарились беспорядки и хаос, не имели иного выхода как направить ограниченный контингент полицейских сил в этот город.
In December 2000, the Secretary-General decided to dispatch an inter-agency mission to West Africa, to be led by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall. В декабре 2000 года Генеральный секретарь принял решение направить в Западную Африку межучрежденческую миссию, которую возглавил помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль.
In view of the foregoing, the Government of Liberia calls upon the United Nations to dispatch a fact-finding mission to Liberia to investigate the ongoing attacks from Guinea into Liberia. С учетом вышесказанного правительство Либерии призывает Организацию Объединенных Наций направить в Либерию миссию по установлению факта с целью расследования продолжающихся нападений с территории Гвинеи против Либерии.
Furthermore, at its 10th meeting, on 26 June 2002, the Special Committee considered an invitation to dispatch a visiting mission to Tokelau extended by New Zealand, the administering Power of that Territory. Кроме того, на своем 10м заседании 26 июня 2002 года Специальный комитет рассмотрел предложение Новой Зеландии, державы управляющей Токелау, направить в эту территорию выездную миссию.
In that area, too, my Government has demonstrated its solidarity by deciding to dispatch a contingent, along with the military observers it sent earlier as part of the African Union Mission in Sudan. В этой области мое правительство также продемонстрировало свою солидарность, приняв решение направить свой контингент наряду с военными наблюдателями в составе Миссии Африканского союза в Судане.
They recalled the letter dated 8 September 2000 from the President of the Security Council to the Secretary-General, which set out their agreement to dispatch a mission to Indonesia and East Timor. Они сослались на письмо Председателя Совета Безопасности на имя Генерального секретаря от 8 сентября 2000 года, в котором сообщалось об их согласии направить миссию в Индонезию и Восточный Тимор.
On the other hand, they were informed that the Government of Indonesia had decided to dispatch a Special Envoy to discuss the situation in East Timor with the members of the Council. С другой стороны, они были информированы о том, что правительство Индонезии решило направить Специального посланника для обсуждения ситуации в Восточном Тиморе с членами Совета Безопасности.
We note with satisfaction that in the favourable atmosphere following the end of the Kosovo crisis, the Prosecutor has been able to dispatch inspection teams throughout the territory, who have been able to conduct extensive on-site investigations. Мы с удовлетворением отмечаем, что в благоприятной атмосфере, сложившейся после окончания косовского кризиса, Обвинитель получила возможность направить следственные группы, которые смогли провести обширные расследования на местах.
Today, 1 October, my Government decided to dispatch a Japan disaster-relief team of experts to Bangladesh and to donate related emergency material assistance, such as medicine and water-purifying tablets, again worth a total of about 30 million yen. Сегодня, 1 октября, мое правительство приняло решение направить в Бангладеш группу японских экспертов по оказанию чрезвычайной помощи и безвозмездно предоставить соответствующую материальную чрезвычайную помощь в виде медикаментов и таблеток для очистки питьевой воды вновь на общую сумму около 30 млн. иен.
Accordingly, if the steps outlined above are taken, and should security conditions on the ground permit, it would be my intention, with the support of the Security Council, to dispatch promptly a technical survey team to Sierra Leone. Соответственно, в случае принятия изложенных выше мер и если позволят условия безопасности на местах, я намереваюсь, при поддержке Совета Безопасности, быстро направить в Сьерра-Леоне обследовательскую группу по техническим вопросам.
However, the specific number of troops and other personnel required would be determined by a multidisciplinary assessment mission to Liberia, which I intend to dispatch once vital areas of the country become accessible, following the deployment of the multinational force. Вместе с тем требуемая конкретная численность военнослужащих и другого персонала была бы определена многопрофильной миссией по оценке в Либерии, которую я намереваюсь направить, когда после размещения многонациональных сил станут доступны жизненно важные районы страны.
The Central African regional organization has recently decided to dispatch a monitoring force to the Central African Republic, which will surely help to alleviate the situation there. Центральноафриканская региональная организация недавно приняла решение направить в Центральноафриканскую Республику силы по наблюдению, что, безусловно, будет способствовать улучшению ситуации в этой стране.
For example, with regard to the Comprehensive Peace Agreement with the Sudan Liberation Movement, the two parties hastened to request the Council to dispatch a mission to support its implementation. Например, что касается Всеобъемлющего мирного соглашения с Освободительным движением Судана, то обе стороны поспешили обратиться с просьбой к Совету направить миссию в поддержку его осуществления.
I have the honour to inform you that the Security Council has agreed to dispatch a mission to Eritrea and Ethiopia from 20 to 25 February 2002. Имею честь информировать Вас о том, что Совет Безопасности решил направить в Эритрею и Эфиопию миссию в период с 20 по 25 февраля 2002 года.
We call on the Security Council to dispatch a fact-finding mission to Somalia to assess the situation there and to re-examine the situation on the ground. Мы призываем членов Совета Безопасности направить миссию по установлению фактов в Сомали с целью проведения оценки ситуации в этой стране и изучения положения на местах.
After speaking by telephone with the leaders of India and Pakistan, the Leader of the Revolution decided to dispatch a Libyan envoy to India and Pakistan to pursue the efforts undertaken. После телефонных разговоров с руководителями Индии и Пакистана Руководитель революции принял решение направить ливийского посланника в Индию и Пакистан для продолжения этих усилий.
As a result, the Board recommended that the Deputy Secretary-General dispatch a communication to all senior managers urging them to closely collaborate with the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and encouraging recourse to informal resolution. В результате этого Совет рекомендовал первому заместителю Генерального секретаря направить сообщения всем старшим руководителям с настоятельным призывом тесно сотрудничать с Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и просьбой использовать практику неформального урегулирования.
The Committee agreed to dispatch a note verbale to all Member States and a letter to the Permanent Representative of the Sudan, drawing their attention to paragraphs 9 and 10 of resolution 1945 (2010). Комитет постановил направить вербальную ноту всем государствам-членам и письмо Постоянному представителю Судана с целью обратить их внимание на пункты 9 и 10 резолюции 1945 (2010).
Following a recommendation by the Panel, the Committee agreed in July 2011 to dispatch a number of letters to donors asking them to redouble their efforts to assist the Government of Liberia in improving its natural resource governance. На основе рекомендации Группы экспертов Комитет принял в июле 2011 года решение направить письма ряду доноров с просьбой удвоить усилия для оказания правительству Либерии помощи в улучшении управления природными ресурсами страны.
Notwithstanding such a decision, it would be essential to dispatch a small advance team as soon as possible to lay the groundwork for the possible deployment of a mission. Несмотря на такое решение, необходимо как можно скорее направить небольшую передовую группу, чтобы создать условия для возможного развертывания миссии.
Following the discovery of mass graves in North Kivu in November 2005, I intend to dispatch a human rights team to the Democratic Republic of the Congo to conduct a mapping of the serious violations committed between 1993 and 2003. После обнаружения массовых захоронений в Северной Киву в ноябре 2005 года я намерен направить в Демократическую Республику Конго группу по вопросам прав человека для осуществления картографирования серьезных нарушений, совершенных в период с 1993 по 2003 годы.
On this occasion, we call upon the contributing States or those States that intend to contribute to UNIFIL to dispatch their forces promptly. И здесь мы призываем участвующие во ВСООНЛ государства или те государства, которые намерены в них участвовать, поскорее направить свои войска в их состав.
Furthermore, I informed the two leaders of my intention to dispatch a senior United Nations official to Asmara and Addis Ababa in the following days to consult them on the appointment of my Special Representative for Ethiopia and Eritrea before taking a final decision on the matter. Кроме того, я информировал обоих лидеров о своем намерении направить в предстоящие дни старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в Асмэру и Аддис-Абебу для проведения в столицах консультаций о назначении моего Специального представителя по Эфиопии и Эритрее до принятия окончательного решения по этому вопросу.
Furthermore, I informed the two leaders of my intention to dispatch a senior United Nations official to discuss with them ways to begin the demarcation process, in accordance with the Algiers Agreements. Кроме того, я информировал обоих лидеров о своем намерении направить старшее должное лицо Организации Объединенных Наций для обсуждения с ними путей, которые позволили бы начать процесс демаркации в соответствии с Алжирскими соглашениями.
We therefore welcome the initiative of the Secretary-General to dispatch a mission to the Sahel to assess the impact of the Libyan crisis and the security situation in the Sahel region. Поэтому мы приветствуем инициативу Генерального секретаря направить в Сахель миссию для оценки воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион, а также на ситуацию в области безопасности.