| At the same meeting, the Committee accepted the invitation and decided to dispatch a visiting mission to Tokelau. | На том же заседании Комитет принял это предложение и постановил направить в Токелау выездную миссию. |
| His Government had invited the United Nations to dispatch a verification team in order to lay those charges to rest. | Правительство его страны предложило Организации Объединенных Наций направить группу по проверке, с тем чтобы положить конец этим обвинениям. |
| The Security Council decided to dispatch UNMIBH to the region, where it has done outstanding work. | Совет Безопасности постановил направить в этот регион МООНБГ, где она прекрасно выполнила свою работу. |
| Political parties and independent candidates are also encouraged to dispatch their representatives to the polling centres. | Политическим партиям и независимым кандидатам также предлагается направить своих представителей на избирательные участки. |
| The Council requested OHCHR to urgently dispatch a mission to Syria to investigate all alleged violations of international human rights law. | Совет просил УВКПЧ срочно направить миссию в Сирию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека. |
| The administrative body should dispatch that complaint to the complaint office. | Административный орган должен направить эту претензию в бюро жалоб. |
| A community hospital may dispatch a number of doctors to a detention facility to provide detainees with medical treatment. | Общинная больница может направить в пенитенциарное учреждение нескольких врачей с целью оказания заключенным медицинской помощи. |
| Clearly, voluntary disarmament would not require the United Nations to dispatch thousands of troops and spend hundreds of millions of dollars per year. | Очевидно, что добровольное разоружение вряд ли потребовало бы от Организации Объединенных Наций направить тысячи военнослужащих и ежегодно тратить сотни миллионов долларов. |
| Appropriately, during the May session, Japan plans to dispatch its own experts, and we encourage other countries to do the same. | Соответственно, в ходе майской сессии Япония планирует направить своих собственных экспертов, и мы призываем другие страны сделать то же самое. |
| The Committee recommended that its officers dispatch a mission to Angola to inform the fraternal Angolan people of the active solidarity of the member States. | Комитет рекомендовал бюро направить в Анголу миссию солидарности, которая заверила бы братский народ Анголы в действенной поддержке со стороны государств-членов. |
| To this end, the Commission intends to dispatch an expert mission to Baghdad to establish definitive baseline data at the earliest possible time. | В целях выполнения этой задачи Комиссия планирует направить в Багдад группу экспертов для разработки в кратчайшие возможные сроки окончательной базы исходных данных. |
| In light of the unstable situation on the Tajik-Afghan border, the Council welcomes the Secretary-General's decision to dispatch his Special Envoy to Afghanistan and other countries in the region. | Учитывая нестабильность обстановки на таджикско-афганской границе, Совет приветствует решение Генерального секретаря направить своего Специального посланника в Афганистан и другие страны региона. |
| Requests the Secretary-General to dispatch the United Nations Mission in Haiti on an urgent basis; | просит Генерального секретаря направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити в срочном порядке; |
| UNDP and UNHCR, in close collaboration with OAU, agreed to dispatch the comprehensive needs assessment and programme project identification and formulation mission in September 1995. | ПРООН и УВКБ в тесном сотрудничестве с ОАЕ согласились направить в сентябре 1995 года миссию для всеобъемлющей оценки потребностей и определения и разработки программы. |
| He considered that it would be difficult for the Council to dispatch a mission to Palau if that issue was not resolved. | Он считает, что Совету будет трудно направить миссию в Палау, в случае если этот вопрос останется неурегулированным. |
| Welcomes the invitation of the administering Power to the Special Committee to dispatch a visiting mission to Tokelau in 1994. | приветствует полученное Специальным комитетом от управляющей державы предложение направить выездную миссию в Токелау в 1994 году. |
| Furthermore, the Group of African States request the Security Council to dispatch a fact-finding mission to the Sudan to establish the facts surrounding the activities of the said pharmaceutical plant. | Кроме того, Группа африканских государств просит Совет Безопасности направить в Судан миссию для установления фактов, связанных с функционированием указанного фармацевтического завода. |
| We welcome the swift response of the Security Council in adopting its resolution 1319 and in deciding to dispatch an evaluation mission to West Timor. | Мы с удовлетворением отмечаем молниеносную реакцию со стороны Совета Безопасности, который принял резолюцию 1319 и постановил направить в Западный Тимор миссию по оценке ситуации. |
| We welcome the Secretary-General's decision to dispatch a high-level mission to talk to the parties involved so as to secure full implementation of the resolution. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря направить миссию высокого уровня для переговоров с вовлеченными сторонами в целях обеспечения выполнения резолюции в полном объеме. |
| I therefore took the decision to dispatch a Special Envoy to the subregion to discuss with President Kabila and other regional leaders the issues outstanding. | Поэтому я принял решение направить в этот субрегион специального посланника, который обсудил бы с президентом Кабилой и руководителями других стран региона сохраняющиеся проблемы. |
| The decision to dispatch delivery action teams was a short-term emergency measure for countries that might not have sufficient staff to work on programme delivery. | Решение направить группы действий по вопросам осуществления представляло собой краткосрочную чрезвычайную меру для тех стран, которые могут не располагать достаточным персоналом для работы над показателями осуществления программ. |
| In this regard, I have decided to dispatch another electoral mission to Guinea-Bissau to review the situation. | В этой связи я решил направить в Гвинею-Бисау очередную миссию по выборам для оценки ситуации в этой стране. |
| It also requested OHCHR to urgently dispatch a mission to investigate all alleged violations of international human rights law in Syria with a view to avoiding impunity and ensuring full accountability. | Он также просил УВКПЧ срочно направить миссию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека в Сирии в целях недопущения безнаказанности и обеспечения полной ответственности виновных. |
| It may be recalled that, following the signing of the Tripoli Agreement of 8 February 2006, it was decided to dispatch observers along the border. | Следует напомнить о том, что после подписания 8 февраля 2006 года Триполийского соглашения было принято решение направить на границу наблюдателей. |
| For example, WFP received 3,000 authorizations in the period covered by the report alone, and UNHCR was able to dispatch 327 truckloads of aid in a period of no more than a week (25 March to 1 April). | Например, ВПП получила 3000 разрешений только в период, охватываемый настоящим докладом, и УВКБ удалось направить 327 грузовиков с грузами помощи в течение не более одной недели (25 марта - 1 апреля). |