Английский - русский
Перевод слова Dismissal
Вариант перевода Отстранение от должности

Примеры в контексте "Dismissal - Отстранение от должности"

Примеры: Dismissal - Отстранение от должности
The incident had also led to the immediate dismissal of the Minister of Defence. Прямым следствием этого инцидента стала также немедленное отстранение от должности министра обороны.
In many cases it was difficult to trace with certainty whether penalties such as disqualification or dismissal had been enforced. Во многих случаях чрезвычайно трудно выяснить, были ли приведены в исполнение такие меры наказания, как поражение в правах или отстранение от должности.
The dismissed judge filed a complaint before the Constitutional Court against her dismissal. Отстраненная от должности судья обжаловала свое отстранение от должности в Конституционном суде.
State institutions were required to submit any reports requested by the Office and to implement its recommendations, which could include dismissal of the official in question. Государственные учреждения должны представлять любые доклады, запрашиваемые этой службой, и осуществлять ее рекомендации, которые могут включать отстранение от должности соответствующего лица.
Moreover, information received indicates that the transfer and dismissal of some military judges may be related to their collaboration with the ordinary justice system. Кроме того, полученная информация указывает на то, что перевод и отстранение от должности некоторых военных судей могут быть связаны с их сотрудничеством с системой обычного правосудия.
In that respect, the Committee welcomes positive steps taken by the recently elected Government, such as the dismissal of certain top officials of the armed forces and the reopening of a dialogue with the armed opposition on 22 February 1996. В этой связи Комитет приветствует позитивные меры, принятые недавно избранным правительством, такие, как отстранение от должности некоторых высокопоставленных офицеров вооруженных сил и возобновление диалога с вооруженной оппозицией 22 февраля 1996 года.
It likewise approves the appointment of the president and justices of the Federal Supreme Court and accepts their resignation or dismissal under the conditions laid down in the Constitution. Он также утверждает назначение Председателя и судей Федерального верховного суда и принимает их отставку или отстранение от должности в соответствии с тем, как это предусмотрено в Конституции.
It likewise approved the appointment of the President and justices of the Federal Supreme Court and accepted their resignation or dismissal in conformity with the relevant provisions of the Constitution. Он также утверждает назначение Председателя и судей Федерального верховного суда и принимает их отставку или отстранение от должности в соответствии с тем, как это предусмотрено в Конституции.
The Anti-Corruption Commission indicated that it has prepared a report for the President for further action, including the dismissal of officials who failed to comply with the decree. Антикоррупционная комиссия сообщила, что ею подготовлен доклад президенту, на основании которого он будет принимать дальнейшие меры, включая отстранение от должности чиновников, не выполнивших соответствующий указ.
Ms. Belmir drew the attention of the State party to the fact that the appointment and dismissal of certain categories of judges by the executive branch was contrary to the principle of the independence of the judicial branch. Г-жа Бельмир привлекает внимание государства-участника к тому, что назначение и отстранение от должности судей определенных категорий исполнительной властью противоречит принципу независимости судебной власти.
The author subsequently challenged the senate chairman, Michael Cecon, and two other members appointed by the Provincial Government for lack of impartiality, since they had participated in the second set of proceedings and had voted for his dismissal. После этого автор заявил отвод председателю суда Михаэлю Секону и двум другим членам суда, назначенным правительством земли, по причине их пристрастности, поскольку они участвовали во втором этапе судопроизводства и голосовали за его отстранение от должности.
Any breach of that principle was punishable by disciplinary measures such as salary reductions, suspension or dismissal. Любое нарушение этого принципа влечет дисциплинарные взыскания, такие, как штрафы, временное или постоянное отстранение от должности.
The penalties range from fines to suspension for a certain period or dismissal. Эти наказания повлекли за собой как штрафы, так и отстранение от должности на определенный период времени, а также увольнение.
Appropriate disciplinary measures were taken in all cases of substantiated complaints, including severe sanctions such as dismissal or suspension. По всем случаям обоснованных жалоб принимаются соответствующие дисциплинарные меры, включая жесткие взыскания, такие как увольнение или временное отстранение от должности.
(e) disqualification, dismissal or suspension from office or employment.] ё) дисквалификация, увольнение или отстранение от должности или работы.]
In the work environment in general there is a risk of reprimands, suspension and dismissal directly connected to the wearing of religious symbols. В целом в сфере труда непосредственно за ношение религиозных символов соответствующим лицам могут угрожать выговоры, отстранение от должности и увольнение с работы.
In reply to a specific question, he said that disciplinary measures against police officers could include loss of salary, suspension from service and even dismissal. Отвечая на конкретный вопрос, он говорит, что дисциплинарные санкции в отношении полицейских, замеченных в злоупотреблениях властью, включают потерю заработной платы, временное отстранение от должности и даже увольнение.
Thus, at the present time in the Republic such measures of procedural coercion as dismissal from work and the placing of a person in a medical institution can be taken only with the approval of a judge. Так, ныне в республике предусмотрено применение таких мер процессуального принуждения, как отстранение от должности и помещение лица в медицинское учреждение, только с санкции судьи.
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии.
Articles 206-216 of the Organizational Law of the Judiciary provide for disciplinary measures that can be imposed on members of the judiciary and prosecutors, including warnings, fines, suspension, removal and dismissal. В статьях 206-216 Органического закона о судебной системе оговариваются дисциплинарные меры, которые могут приниматься в отношении судей и прокуроров, включая предупреждения, штрафы, временное отстранение от должности, перевод на другую должность и увольнение.
Pupils in primary and secondary schools run the risk of being expelled from the public school system, whereas teachers are in danger of reprimands, suspension and, ultimately, dismissal from their jobs. Учащиеся начальной и средней школы сталкиваются с угрозой исключения из государственной школьной системы, тогда как преподавателям грозят выговоры, отстранение от должности и, в конечном счете, увольнение с работы.
While it was true that any perpetrator of such acts would be subject to administrative penalties, such as suspension from duty or dismissal, that did not preclude him from criminal prosecution for assault, mutilation or murder. Хотя, как правило, виновник совершения подобных деяний подвергается административному наказанию, такому как отстранение от должности и увольнение, данное наказание не должно исключать уголовного преследования в случае нанесения телесных повреждений, причинения увечья или летального исхода.
Disciplinary measures applicable to prison staff, as set out in the rules established by the Civil Service Commission, included suspension, varying in length depending on the offence committed, and dismissal. Дисциплинарные наказания, применяемые по отношению к служащим исправительных учреждений и предусмотренные в разработанных Комиссией по надзору за государственными служащими правилах, включают отстранение от должности, продолжительность которого зависит от совершенного нарушения, и увольнение.
As stated above, in the Netherlands judges are subject to a written warning given by the president of the court in which the judge serves or, if warranted, suspension which may be followed by dismissal by the Supreme Court. Как указывалось выше, в Нидерландах судьям может объявляться письменное предупреждение председателем суда, в котором работает судья, а в случае необходимости, производиться временное отстранение от должности, за которым может последовать увольнение по распоряжению Верховного суда.