Английский - русский
Перевод слова Dismay
Вариант перевода Тревогу

Примеры в контексте "Dismay - Тревогу"

Примеры: Dismay - Тревогу
It reflects Fiji's deep dismay over an unfriendly act. Этот проект отражает глубокую тревогу Фиджи по поводу предпринятого недружественного шага.
The widespread hunger and displacement afflicting entire populations throughout the country are also a cause of dismay. Тревогу вызывает также распространенные в широкий масштабах голод и перемещение населения, охватившие все районы страны.
Britain therefore does not voice its dismay at the recent nuclear tests out of hostility. Поэтому Британия выражает тревогу по поводу последних ядерных испытаний вовсе не из враждебности.
Inevitably, a transition of this sort has occasioned anxiety and, at times, dismay. Переход такого рода неизбежно вызывал волнение, а иногда и тревогу.
I have read the text of the speech with great dismay. Текст этого выступления вызвал у меня большую тревогу.
Mr. O'Flaherty joined Sir Nigel Rodley in expressing dismay at the State party's claim that torture did not exist in Ethiopia. Г-н О'Флаэрти разделяет тревогу сэра Найджела Родли по поводу отрицания государством-участником фактов применения пыток в Эфиопии.
The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее.
Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение.
It was no secret that the Committee was there to express its dismay at non-compliance with the Convention and there was accordingly no call for excessive prudence. Не секрет, что Комитет существует, для того чтобы выражать свою тревогу по поводу невыполнения положений Конвенции, и поэтому, соответственно, нет необходимости излишне смягчать формулировки.
The cruel violence that was unleashed against them, however, when they did express their preference in unequivocal terms is a source of great dismay. Однако развязанное против него жестокое насилие уже после того, как он недвусмысленно выразил свое предпочтение, вызывает глубокую тревогу.
I share the dismay expressed by the ECOWAS Mission regarding the untidy manner in which the Government handled the expulsion of RUF members, in particular Sam Bockarie. Я разделяю выраженную Миссией ЭКОВАС тревогу относительно того, насколько непоследовательно правительство занималось выдворением членов ОРФ, в частности Сэма Бокари.
On 2 February 2012, the Special Rapporteur, together with other mandate holders, issued a press release expressing dismay at the continuing abuse of anti-terrorism legislation to curb freedom of expression in Ethiopia. 2 февраля 2012 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями выпустили пресс-релиз, в котором выразили тревогу по поводу продолжения злоупотреблений антитеррористическими законами с целью ограничения свободы выражения мнений в Эфиопии.
My Government expresses its dismay that the Security Council has accepted serious accusations against the Republic of Croatia of widespread human rights violations committed against the Serbian population in the liberated territory. Мое правительство выражает тревогу в связи с тем, что Совет Безопасности принял на веру выдвинутые против Республики Хорватии серьезные обвинения в совершении широкомасштабных нарушений прав человека сербского населения на освобожденной территории.
She had, however, noted with some dismay that virtually no direct linkage was established between the issues identified and specific articles of the Covenant: monitoring of observance was, after all, central to the Committee's mandate. Однако она выразила некоторую тревогу по поводу практического отсутствия прямой взаимосвязи между перечисленными вопросами и конкретными статьями Пакта: наблюдение за выполнением Пакта является, в конечном счете, основной задачей Комитета в соответствии с его мандатом.
Members of the Security Council expressed their dismay about reports of a new offensive launched by the Taliban which once again could undermine international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan and contribute to further deterioration of the humanitarian situation in the country. Члены Совета Безопасности выражают свою тревогу в связи с сообщениями о новом наступлении, начатом движением «Талибан», которое вновь может подорвать международные усилия по содействию восстановлению мира в Афганистане и вести к дальнейшему ухудшению гуманитарной ситуации в этой стране.
The Minister used the occasion of his defence to express dismay at some of the unlawful measures resorted to by some groups against newspaper publishers, university organizations and seminaries. Министр воспользовался этим случаем и в своей защитительной речи выразил тревогу по поводу использовавшихся некоторыми группами незаконных мер по отношению к издателям газет, университетским организациям и медресе.
The Minister for Foreign Affairs of Ireland has expressed his dismay and deep concern at these tests and we have raised the matter directly with the Pakistan authorities. Министр иностранных дел Ирландии выразил тревогу и глубокую озабоченность по поводу этих испытаний, и мы непосредственно довели это до сведения пакистанских властей.
On 22 June, the Secretary-General issued a statement expressing dismay at the post-election violence, particularly the use of force against civilians, which had led to the loss of life and injuries. 22 июня Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором выразил тревогу по поводу актов насилия после выборов, в особенности использования силы против гражданского населения, приведшего к гибели людей и нанесению им увечий.
Mr. Saeed (Sudan) said that the concerns mournfully voiced by the representative of the United States reflected his country's dismay and complete isolation. Г-н Саид (Судан) говорит, что обеспокоенность, о которой с прискорбием говорил представитель Соединенных Штатов, отражает тревогу и полную изоляцию этой страны.
The Special Rapporteur wishes to express his dismay at reports he received in 1995, according to which, in China, organs of executed persons were being used for transplants, and, in some instances, organs were removed even before execution took place. Специальный докладчик хотел бы выразить тревогу по поводу полученных им в 1995 году сообщений, согласно которым в Китае органы казненных используются для пересадки и что в некоторых случаях органы удаляются до совершения казни.
We have on numerous occasions expressed our concern and even more so our dismay, at the response of the international community, and in particular the Security Council, UNPROFOR and the five-nation Contact Group, to the expanding aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы неоднократно выражали свою озабоченность и, более того, свою тревогу в связи с реакцией международного сообщества, и в частности Совета Безопасности, СООНО и Контактной группы пяти стран, на расширяющуюся агрессию против Республики Боснии и Герцеговины.
The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a letter from the Chairman of the Fifth Committee in which he expressed his dismay at the tendency of other Main Committees of the General Assembly to discuss the financial implications of draft resolutions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на письмо Председателя Пятого комитета, в котором он выражает свою тревогу по поводу тенденции других главных комитетов Генеральной Ассамблеи к обсуждению финансовых последствий проектов резолюций.
(b) Express dismay that after 11 years of consideration by the Pension Board the issue had not been resolved; Ь) выразить тревогу по поводу того, что за 11 лет рассмотрения этого вопроса Правлением Пенсионного фонда он так и не урегулирован;
They express dismay over the untidy handling of the expulsion of members of RUF, and in particular Sam Bockarie, whose whereabouts continued to generate controversy; они выражают тревогу в связи с непоследовательным выполнением требования о выдворении членов ОРФ, и в частности Сэма Бокари, местопребывание которого продолжает вызывать споры;
Mindful of the dismay and condemnation expressed by the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, at the continuing occurrence of gross and systematic violations of human rights, including summary and arbitrary executions, учитывая тревогу и осуждение в связи с сохраняющимися случаями грубых и систематических нарушений прав человека, включая суммарные и произвольные казни, выраженные Всемирной конференцией по правам человека, состоявшейся в Вене 14-25 июня 1993 года,