Английский - русский
Перевод слова Dismay

Перевод dismay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревогу (примеров 58)
She was the wife of Domenico Selvo, the Doge of Venice, and caused considerable dismay among upstanding Venetians. Она была женой дожа Венеции Доменико Сельво, и вызывала своей чуждостью у простых венецианцев тревогу.
To say that these developments have caused dismay, if not utter revulsion, in the international community would be an understatement. Если сказать, что подобные факты вызывают тревогу, если не явное отвращение, у международного сообщества, то это значит - почти ничего не сказать.
Governments, parliamentarians and peoples from every region of the world have spoken up in anger, alarm and dismay. Правительства, парламенты и народы из всех регионов мира выражают свое возмущение, тревогу и осуждение.
The Presidency expresses its dismay at the news of the Indian nuclear test. Председатель выражает свою тревогу в связи с известиями об индийском ядерном испытании.
But, while we applaud those valuable contributions, we are duty-bound to express, with equal candour, our regret and dismay at the lack of resolute action by the international community at this critical time, when the entire process is on the brink of collapse. И хотя мы глубоко признательны за столь необходимую нам поддержку, вместе с тем хотели бы выразить столь же искренние сожаление и тревогу по поводу того, что в этот критический момент, когда весь процесс находится на грани срыва, международное сообщество не предпринимает никаких решительных действий.
Больше примеров...
Ужасу (примеров 25)
She brought me to meet you, to my dismay. Она притащила меня, чтобы нас познакомить, к моему ужасу.
Carteret lost support, and to George's dismay resigned in 1744. Картерет потерял поддержку, и, к ужасу Георга, ушел в отставку в 1744 году.
A week later, to Georges's dismay, Mom found work. Неделю спустя, к ужасу Жоржа, мама нашла работу.
When Charles II was crowned king of England in 1660 during the English Restoration, the Act of Seclusion was declared void, but to the dismay of Holland, Charles affirmed those clauses of the peace which negatively impacted Dutch trade interests. Когда в 1660 году во время английской Реставрации Карл II стал королём Англии, секретные статьи Вестминстерского договора были объявлены недействительными, но, к ужасу Голландии, Карл оставил в силе остальные статьи, негативно влиявшие на голландские торговые интересы.
In particular, to the dismay of all, it is pushing millions back into poverty and putting the very survival of poor and vulnerable groups at risk. В частности, ко всеобщему ужасу, он отбрасывает миллионы людей назад в нищету, а для неимущих и уязвимых групп ставит под угрозу само их существование.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 22)
This is not only a matter of deep regret but of dismay. А это вызывает не только глубокое сожаление, но и разочарование.
I'm sure you understand my dismay when I got out of the academy and I realized it was nothing but rules. Уверен, ты понимаешь мое разочарование, когда я вышел из академии и понял, что нет ничего, кроме правил.
It is one thing to express dismay at the lack of formal relations and quite another to fervently defame the other party while purporting to wish for a normal relationship. Одно дело выражать разочарование по поводу отсутствия официальных отношений, и совсем другое - рьяно заниматься диффамацией другой стороны, делая при этом вид, что желаешь установления нормальных отношений.
We cannot but express our dismay and disappointment at the current state of affairs, in which military aggression has been substituted for peace negotiations. Нам остается лишь выразить негодование и разочарование в связи с нынешним состоянием дел, при котором место мирных переговоров заняла военная агрессия.
In too many places, I could feel the dismay over inaction of the United Nations or action that was too little or came too late. В очень многих уголках планеты я чувствовал разочарование людей, вызванное тем, что Организация Объединенных Наций либо бездействовала, либо же, если и предпринимала какие-то действия, то делала это недостаточно активно или слишком поздно.
Больше примеров...
Смятение (примеров 10)
At one point, Charles attempted to lead his eight battalions of Hungarian grenadiers into action, to the dismay of the old soldiers. В один момент Карл попытался привести в действие восемь батальонов венгерских гренадеров, что привело старых солдат в смятение.
Imagine my dismay when you popped up on the base perimeter cam. Представь мое смятение, когда ты появился на камере на периметре базы.
We share the Secretary-General's dismay at the disappointing progress made so far in curtailing the availability of small arms and light weapons. Мы разделяем смятение Генерального секретаря по поводу разочаровывающего прогресса, до сих пор достигнутого в ограничении доступности стрелкового оружия и легких вооружений.
We have studied the latest proposals from Geneva with attention, and our frank reaction is one of consternation and dismay. Мы внимательно изучили последние женевские предложения, и нашей откровенной реакцией были смятение и тревога.
The Ottomans were driven off the hill and their precious artillery pieces were captured causing great dismay among the Ottoman soldiers who witnessed the ease with which their guns fell into enemy hands in just the opening phase of the battle. Османы были отогнаны от холма, и их артиллерийские орудия были захвачены, что посеяло смятение среди османских солдат, которые были свидетелями той легкости, с которой их орудия попали в руки противника уже на начальном этапе боя.
Больше примеров...
Тревогой отмечает (примеров 13)
The Council notes with dismay the series of disruptions in the military talks between the parties. Совет с тревогой отмечает ряд случаев срыва военных переговоров между сторонами.
The European Union has noted with great dismay several recent events which have sent a negative signal in relation to democratic standards in the run-up to presidential elections in Ukraine on 31 October. Европейский союз с большой тревогой отмечает некоторые недавние события, которые подают негативный сигнал в том, что касается демократических стандартов в преддверии президентских выборов в Украине 31 октября.
It notes with dismay that the Bosnian Serb party has not allowed the Special Representative of the Secretary-General to visit Banja Luka, Bijeljina and other areas of concern and strongly urges it to permit such access both to the Special Representative and to UNPROFOR. Он с тревогой отмечает, что боснийская сербская сторона не позволила Специальному представителю Генерального секретаря посетить Баня-Луку, Биелину и другие интересующие его районы, и решительно призывает ее разрешить такой доступ как для Специального представителя, так и для СООНО.
and the observations, conclusions and recommendations contained therein, and notes with dismay that there has been no improvement in the situation of human rights in the country; и содержащиеся в нем замечания, выводы и рекомендации и с тревогой отмечает, что положение в области прав человека в этой стране не улучшилось;
Mr. SHEARER noted with dismay the increasingly strident rejection of the relevance of international law and standard-setting by significant public figures in the United States such as judges and government officials. Г-н ШИРЕР с тревогой отмечает нарастающую тенденцию среди видных политических деятелей в Соединенных Штатах, таких, как судьи и официальные лица правительства, в полный голос отвергать значимость международного права и установления международных стандартов.
Больше примеров...
Большому разочарованию (примеров 10)
Madame Hydra presents the Japanese box to Leviathan leader Magadan, much to the dismay of Viper. Мадам Гидра представляет японскую коробку лидеру Левиафана Магадану, к большому разочарованию Гадюки.
Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки».
He was involved in drafting the International's rules and statutes, much to the dismay of Karl Marx, who deplored Mazzini's influence. Участвовал в подготовке временного устава и положений Интернационала, к большому разочарованию Карла Маркса, который выразил сожаление по поводу влияния Д. Мадзини.
When the crowd blurt out alternative forms of power they can use Burns admits defeat and says the film will never be seen again, much to Ned's dismay. Когда толпа выкрикивает альтернативные формы энергии, которые они могут использовать, Бернс признаёт поражение, и говорит, что фильм больше никогда больше не будет показан, к большому разочарованию Неда.
He is mentioned later on however, when everyone was discussing the topic of a new leader (one of the wolves said Bacchus should lead the pack, much to some of the other wolves' dismay), though no further mention of him occurs after that. Он упоминается позже, однако, когда все обсуждали тему нового лидера (один из волков сказал, что Бахус должен возглавить стаю, к большому разочарованию некоторых других волков), хотя после этого о нем больше не упоминается.
Больше примеров...
Огорчению (примеров 8)
To my and many others' dismay, however, a long period of institutional deadlock set in. Однако к моему огорчению и огорчению многих других наступил период длительного институционального застоя.
To my dismay, I actually learned something About how food tells a story, So I made kevin this. К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
However, in the years that followed, we witnessed violence in various guises and, to our dismay, we were not able to effect a transformation from a culture of war and violence to a culture of peace. Однако в последующие годы мы стали свидетелями различных форм насилия и, к нашему огорчению, не смогли обеспечить переход от культуры войны и насилия к культуре мира.
Much to their dismay, Sheriff Kolb and his deputies are unable to find any clues as to what might have happened to Kavanaugh. К своему большому огорчению, Шериф Кольб и его заместитель не смогли найти какие-либо улики, о том что могло случиться с Каваной.
Charlotte had hated the limitations placed on her while pregnant, and decided this would be her only child, to the dismay of her mother. Шарлотта ненавидела ограничения, наложенные на неё во время беременности, и решила, что Феодора будет её единственным ребёнком - к большому огорчению матери.
Больше примеров...
Возмущение (примеров 12)
The Somalis with whom the independent expert met almost universally expressed their dismay at the fact that the international community's attention to Somalia has remained woefully limited. Практически все сомалийцы, с которыми встречался независимый эксперт, выражали свое возмущение тем фактом, что международное сообщество по-прежнему уделяет Сомали прискорбно малое внимание.
In her opening remarks to the Executive Board (available on the UNDP website at), the Administrator expressed her dismay at the attack on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage and perseverance in tragic circumstances. В своем вступительном обращении к Исполнительному совету (размещено на веб-сайте ПРООН) Администратор выразила возмущение нападением на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии и дала высокую оценку сотрудникам за их мужество и стойкость во время трагических событий.
Regrettably, it can only lead me to express my continuing dismay at the inequitable nature of the Special Rapporteur's mandate. К сожалению, это может только вызвать у меня желание вновь выразить свое глубокое возмущение по поводу несправедливого характера этого мандата Специального докладчика.
Despite this serious flaw, the Special Rapporteur has regrettably deemed it appropriate to draw conclusions and to express shock and dismay at the situation in the country. Несмотря на этот серьезный недостаток, Специальный докладчик, к сожалению, счел возможным сделать выводы и выразить возмущение и встревоженность в связи с положением в этой стране.
In conclusion, the Government of Eritrea expresses its dismay at the inflammatory campaigns of inciting hatred and confrontation that are being conducted by the Government of Ethiopia and its mass media. В заключение правительство Эритреи выражает возмущение по поводу рассчитанных на разжигание ненависти и вражды кампаний, которые проводят правительство Эфиопии и средства массовой информации этой страны.
Больше примеров...
Недоумение (примеров 3)
Lastly, we would like to express our dismay at and condemn the abuses by some Tribunal convicts. Наконец, мы хотели бы выразить недоумение и осудить злоупотребления, совершаемые некоторыми из обвиняемых Трибуналом.
His delegation therefore wished to register its alarm and dismay at the closure of the UNODC Caribbean Field Office, which it considered nothing less than an abandonment of the region. Поэтому делегация Сент-Винсента и Гренадин хотела бы выразить тревогу и недоумение по поводу закрытия Карибского местного отделения ЮНОДК, которое нельзя расценить иначе, чем дезертирство из этого региона.
We struggle to find language to express our dismay, and our anger, at the failure of Governments over the last 11 years to advance these agenda items and their commitments made by consensus 30 years ago. Нам трудно найти слова, чтобы выразить свое недоумение и свой гнев в связи с неспособностью правительств на протяжении последних 11 лет продвигать эти пункты повестки дня и свои обязательства, принятые консенсусом 30 лет назад.
Больше примеров...
Уныние (примеров 3)
But the answer to such doubt and dismay is more Europe, not less. Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Nevertheless, the bloodshed caused him great dismay. Всё же кровопролитие вызвало у него большое уныние.
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another. Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Больше примеров...
Озабоченность (примеров 18)
Finally, our delegation takes this opportunity to again register the alarm and profound dismay of the entire Caribbean community at the closure of UNODC's Caribbean field office. Наконец, наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени всего Карибского сообщества вновь выразить тревогу и глубокую озабоченность в связи с закрытием местного отделения ЮНОДК в Карибском бассейне.
OHCHR-Nepal expressed its dismay over the verdict to the Chief of Army Staff and emphasized that the disproportionately light sentences would in no way serve to deter future such criminal acts. Отделение УВКПЧ в Непале выразило начальнику штаба армии свою озабоченность по поводу вынесенного приговора и подчеркнуло, что неоправданно мягкие приговоры никоим образом не содействуют предотвращению рецидива таких уголовно наказуемых деяний.
Expresses dismay that Luxembourg has remained in non-compliance with its reporting obligations, did not meet the requests of the Executive Body in its decision 2000/2, nor did it fully meet the requests of the Executive Body in its decision 2001/4; выражает озабоченность в связи с тем, что Люксембург продолжает не соблюдать свои обязательства по представлению отчетности, не выполнил просьбы Исполнительного органа, содержащиеся в его решении 2000/2, и не полностью выполнил просьбы Исполнительного органа, содержащиеся в его решении 2001/4;
Voicing its dismay about the recent verdict, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Kyrgyzstan to review this case and to ensure that all future trials were conducted in accordance with international standards. Соединенное Королевство, выразив озабоченность по поводу недавно вынесенного приговора, настоятельно призвало Кыргызстан пересмотреть это дело и обеспечить, чтобы в будущем любое судебное разбирательство проводилось в соответствии с международными стандартами.
The British government follows this move of the American government with suspicion and dismay. Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов .
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 21)
The Government of Ireland has expressed its profound dismay at the five nuclear explosions carried out by the Indian authorities this week. Правительство Ирландии выразило свою глубокую обеспокоенность по поводу пяти ядерных взрывов, проведенных индийскими властями на этой неделе.
The consultants expressed considerable dismay at what they felt was the lack of priority accorded to ensuring proper care of civilian, military and civilian police personnel in the field, particularly those serving in severe and unsafe environments. Консультанты выразили серьезную обеспокоенность отсутствием, по их мнению, приоритетного внимания обеспечению надлежащей заботы о гражданском и военном персонале и сотрудниках гражданской полиции на местах, особенно о тех, кто служит в суровых и небезопасных условиях.
The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией.
Members of the Council expressed their dismay that the continued fighting in the Democratic Republic of the Congo had had a negative impact on the situation in the Central African Republic. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с тем, что продолжение боевых действий в Демократической Республике Конго отрицательно сказывается на ситуации в Центральноафриканской Республике.
The chief impetus, of course, was the dismay at the kind of "confessions" being produced at the Russian Communist trials. Нам не разрешили сказать это в первой публикации... Главным импульсом, конечно, была обеспокоенность «признаниями» на российских коммунистических процессах.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 18)
He hoped that the recent test conducted by China, which had provoked universal dismay, would remain an isolated episode. Стоит надеяться, что недавнее испытание, проведенное Китаем и вызвавшее всеобщее сожаление в мире, останется изолированным эпизодом.
The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее.
During the visit, the Representative expressed his dismay at seeing that 13 years after the war, many people continued to be displaced or to live in impoverished conditions in sites established for returnees. В ходе этого визита Представитель выразил сожаление по поводу того, что спустя 13 лет после окончания войны большое число лиц по-прежнему остаются вынужденными переселенцами или проживают в местах возвращения в ужасных условиях.
He was involved in drafting the International's rules and statutes, much to the dismay of Karl Marx, who deplored Mazzini's influence. Участвовал в подготовке временного устава и положений Интернационала, к большому разочарованию Карла Маркса, который выразил сожаление по поводу влияния Д. Мадзини.
Expresses its profound regret and dismay at the very slow pace in the deployment of the African troops by the United Nations, owing to lack of logistical support; выражает свое глубочайшее сожаление и негодование по поводу очень медленного темпа развертывания африканских контингентов Организации Объединенных Наций ввиду отсутствия материально-технической поддержки;
Больше примеров...