Английский - русский
Перевод слова Dismay

Перевод dismay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревогу (примеров 58)
The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее.
On 2 February 2012, the Special Rapporteur, together with other mandate holders, issued a press release expressing dismay at the continuing abuse of anti-terrorism legislation to curb freedom of expression in Ethiopia. 2 февраля 2012 года Специальный докладчик совместно с другими мандатариями выпустили пресс-релиз, в котором выразили тревогу по поводу продолжения злоупотреблений антитеррористическими законами с целью ограничения свободы выражения мнений в Эфиопии.
All participants expressed their dismay at this worrying information. Все участники выразили свою тревогу в связи с этой вызывающей беспокойство информацией.
His delegation therefore wished to register its alarm and dismay at the closure of the UNODC Caribbean Field Office, which it considered nothing less than an abandonment of the region. Поэтому делегация Сент-Винсента и Гренадин хотела бы выразить тревогу и недоумение по поводу закрытия Карибского местного отделения ЮНОДК, которое нельзя расценить иначе, чем дезертирство из этого региона.
The Heads of State and Government expressed their serious concern and complete dismay at the victimisation of innocent civilians in instances where force has been employed or sanctions have been imposed, including those authorised by the Security Council. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность и тревогу в связи с виктимизацией ни в чем не повинного гражданского населения в случаях применения силы или введения санкций, в том числе по решению Совета Безопасности.
Больше примеров...
Ужасу (примеров 25)
She brought me to meet you, to my dismay. Она притащила меня, чтобы нас познакомить, к моему ужасу.
To his dismay, he found Bridewell and Newgate prisons filled with Quakers. К своему ужасу он обнаружил тюрьмы, полные квакеров, в Бридеуелле и Ньюгейте.
When Charles II was crowned king of England in 1660 during the English Restoration, the Act of Seclusion was declared void, but to the dismay of Holland, Charles affirmed those clauses of the peace which negatively impacted Dutch trade interests. Когда в 1660 году во время английской Реставрации Карл II стал королём Англии, секретные статьи Вестминстерского договора были объявлены недействительными, но, к ужасу Голландии, Карл оставил в силе остальные статьи, негативно влиявшие на голландские торговые интересы.
Hershiser struck out Dale Murphy four times, once resorting to a rare sidearm curveball to do so, to the dismay of pitching coach Ron Perranoski, who worried about injuries caused by sidearm pitching. Во время игры Хершайзер четырежды выбил из игры Дейла Мёрфи, причём один раз при помощи редкого броска - кёрвбола с боковым отводом, выполненного к ужасу его тренера Рона Перраноски, переживавшего, что такие броски могут привести к травме.
In particular, to the dismay of all, it is pushing millions back into poverty and putting the very survival of poor and vulnerable groups at risk. В частности, ко всеобщему ужасу, он отбрасывает миллионы людей назад в нищету, а для неимущих и уязвимых групп ставит под угрозу само их существование.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 22)
They expressed strong support to the legitimate Lebanese Government and deep dismay at the ongoing political stalemate. Они выразили решительную поддержку законному ливанскому правительству и глубокое разочарование по поводу сохраняющегося политического тупика.
The Environmental NGOs Coalition expressed its dismay with the paragraph on compliance and indicated that it would raise this issue in the discussion of the Ministerial Declaration. Коалиция природоохранных НПО выразила свое разочарование по поводу пункта о соблюдении и указала, что она поднимет этот вопрос в ходе обсуждения декларации министров.
The tragic worsening of the situation in the Middle East, particularly the increase in the number of civilian victims on both sides of the conflict, reinforces our dismay and indignation at the status quo. Трагическое ухудшение ситуации на Ближнем Востоке, особенно увеличение числа гибнущих по обеим сторонам конфликта гражданских лиц, углубляет наше разочарование и усиливает негодование по поводу сложившейся ситуации.
In this regard, they reiterated the Movement's dismay and unequivocal condemnation of gross and systematic violation of human rights and fundamental freedoms and situations that constitute serious obstacles to their full enjoyment, as well as violent acts and activities that infringe upon their full enjoyment; В этой связи они подтвердили разочарование и безоговорочное осуждение со стороны Движения серьезных и систематических нарушений прав человека и основных свобод и ситуаций, которые представляют собой серьезное препятствие для их полной реализации, а также насильственных актов и действий, которые ограничивают их полное осуществление;
Last year, we expressed our dismay at the indefinite extension of the NPT because, in our view, it sought to legitimize the indefinite possession of nuclear weapons by five countries. В прошлом году мы выражали свое разочарование в связи с бессрочной пролонгацией ДНЯО, так как, по нашему мнению, он нацелен на то, чтобы узаконить бессрочное обладание ядерным оружием пятью странами.
Больше примеров...
Смятение (примеров 10)
Great disorder disturbs the geopolitical landscape, creating uncertainty, alarm and dismay. На геополитическом ландшафте царит огромный беспорядок, создающий неуверенность, тревогу и смятение.
Imagine my dismay when you popped up on the base perimeter cam. Представь мое смятение, когда ты появился на камере на периметре базы.
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture. Другие страны тоже допускали в прошлом подобные ошибки, которые порождали смятение и в конечном итоге приводили к поражению.
We share the Secretary-General's dismay at the disappointing progress made so far in curtailing the availability of small arms and light weapons. Мы разделяем смятение Генерального секретаря по поводу разочаровывающего прогресса, до сих пор достигнутого в ограничении доступности стрелкового оружия и легких вооружений.
Later on, he becomes captain/ruler of the Swan and declares it an independent nation, although he is no longer allowed to dig in its hull for crystals courtesy of a unanimous vote from the others (much to his dismay). Позже он становится капитаном/правителем «Сувана» и объявляет его независимой страной и не может больше копать кристаллы по единогласному голосоваю других, что приводит его в смятение.
Больше примеров...
Тревогой отмечает (примеров 13)
The Council notes with dismay the series of disruptions in the military talks between the parties. Совет с тревогой отмечает ряд случаев срыва военных переговоров между сторонами.
The Special Rapporteur cannot help but view with dismay the content of the communications received in the past year. Специальный докладчик с тревогой отмечает содержание полученных в прошлом году сообщений.
His Government welcomed the establishment of a government of national unity in the Democratic Republic of the Congo, but noted with dismay that very few combatants had registered for disarmament, demobilization and reintegration programmes, owing to continuing violence and obstruction by some leaders of armed groups. Его правительство приветствует создание правительства национального единства в Демократической Республике Конго, но с тревогой отмечает, что очень мало комбатантов зарегистрировались для участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции из-за продолжающегося насилия и помех, которые чинят некоторые руководители вооруженных группировок.
Notes with dismay that there has been no improvement in the situation of human rights in the country; с тревогой отмечает, что положение в области прав человека в этой стране не улучшилось;
and the observations, conclusions and recommendations contained therein, and notes with dismay that there has been no improvement in the situation of human rights in the country; и содержащиеся в нем замечания, выводы и рекомендации и с тревогой отмечает, что положение в области прав человека в этой стране не улучшилось;
Больше примеров...
Большому разочарованию (примеров 10)
Madame Hydra presents the Japanese box to Leviathan leader Magadan, much to the dismay of Viper. Мадам Гидра представляет японскую коробку лидеру Левиафана Магадану, к большому разочарованию Гадюки.
Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки».
He was involved in drafting the International's rules and statutes, much to the dismay of Karl Marx, who deplored Mazzini's influence. Участвовал в подготовке временного устава и положений Интернационала, к большому разочарованию Карла Маркса, который выразил сожаление по поводу влияния Д. Мадзини.
He is mentioned later on however, when everyone was discussing the topic of a new leader (one of the wolves said Bacchus should lead the pack, much to some of the other wolves' dismay), though no further mention of him occurs after that. Он упоминается позже, однако, когда все обсуждали тему нового лидера (один из волков сказал, что Бахус должен возглавить стаю, к большому разочарованию некоторых других волков), хотя после этого о нем больше не упоминается.
The first American animal testing facilities were opened in the 1860s and 1870s, much to the dismay of animal rights pioneers. Впервые испытания на животных в США начали проводиться в 1860-1870-х годах к большому разочарованию пионеров борьбы за права животных.
Больше примеров...
Огорчению (примеров 8)
To my and many others' dismay, however, a long period of institutional deadlock set in. Однако к моему огорчению и огорчению многих других наступил период длительного институционального застоя.
To my dismay, I actually learned something About how food tells a story, So I made kevin this. К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
However, in the years that followed, we witnessed violence in various guises and, to our dismay, we were not able to effect a transformation from a culture of war and violence to a culture of peace. Однако в последующие годы мы стали свидетелями различных форм насилия и, к нашему огорчению, не смогли обеспечить переход от культуры войны и насилия к культуре мира.
Much to their dismay, Sheriff Kolb and his deputies are unable to find any clues as to what might have happened to Kavanaugh. К своему большому огорчению, Шериф Кольб и его заместитель не смогли найти какие-либо улики, о том что могло случиться с Каваной.
Charlotte had hated the limitations placed on her while pregnant, and decided this would be her only child, to the dismay of her mother. Шарлотта ненавидела ограничения, наложенные на неё во время беременности, и решила, что Феодора будет её единственным ребёнком - к большому огорчению матери.
Больше примеров...
Возмущение (примеров 12)
The Somalis with whom the independent expert met almost universally expressed their dismay at the fact that the international community's attention to Somalia has remained woefully limited. Практически все сомалийцы, с которыми встречался независимый эксперт, выражали свое возмущение тем фактом, что международное сообщество по-прежнему уделяет Сомали прискорбно малое внимание.
The Committee also expresses its dismay that Supreme Court judges have been harassed, placed under surveillance and have had their telephone calls tapped by intelligence agents of the Administrative Department of Security (DAS) (art. 2 of the Convention). Кроме того, Комитет выражает свое возмущение слежкой за членами Верховного суда и прослушиванием их телефонных разговоров сотрудниками спецслужбы Административного департамента безопасности (АДБ) (статья 2 Конвенции).
Governments, parliamentarians and peoples from every region of the world have spoken up in anger, alarm and dismay. Правительства, парламенты и народы из всех регионов мира выражают свое возмущение, тревогу и осуждение.
Regrettably, it can only lead me to express my continuing dismay at the inequitable nature of the Special Rapporteur's mandate. К сожалению, это может только вызвать у меня желание вновь выразить свое глубокое возмущение по поводу несправедливого характера этого мандата Специального докладчика.
In conclusion, the Government of Eritrea expresses its dismay at the inflammatory campaigns of inciting hatred and confrontation that are being conducted by the Government of Ethiopia and its mass media. В заключение правительство Эритреи выражает возмущение по поводу рассчитанных на разжигание ненависти и вражды кампаний, которые проводят правительство Эфиопии и средства массовой информации этой страны.
Больше примеров...
Недоумение (примеров 3)
Lastly, we would like to express our dismay at and condemn the abuses by some Tribunal convicts. Наконец, мы хотели бы выразить недоумение и осудить злоупотребления, совершаемые некоторыми из обвиняемых Трибуналом.
His delegation therefore wished to register its alarm and dismay at the closure of the UNODC Caribbean Field Office, which it considered nothing less than an abandonment of the region. Поэтому делегация Сент-Винсента и Гренадин хотела бы выразить тревогу и недоумение по поводу закрытия Карибского местного отделения ЮНОДК, которое нельзя расценить иначе, чем дезертирство из этого региона.
We struggle to find language to express our dismay, and our anger, at the failure of Governments over the last 11 years to advance these agenda items and their commitments made by consensus 30 years ago. Нам трудно найти слова, чтобы выразить свое недоумение и свой гнев в связи с неспособностью правительств на протяжении последних 11 лет продвигать эти пункты повестки дня и свои обязательства, принятые консенсусом 30 лет назад.
Больше примеров...
Уныние (примеров 3)
But the answer to such doubt and dismay is more Europe, not less. Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Nevertheless, the bloodshed caused him great dismay. Всё же кровопролитие вызвало у него большое уныние.
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another. Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Больше примеров...
Озабоченность (примеров 18)
The Special Rapporteur expresses dismay about reports received that defenders who provide legal assistance to persons detained and charged under legislation relating to national security have in some cases been themselves arrested and charged for discharging their functions. Специальный докладчик выражает озабоченность полученными сообщениями о том, что правозащитники, оказывающие правовую помощь лицам, заключенным под стражу и обвиняемым на основании законов о национальной безопасности, в ряде случаев сами оказывались под арестом и в роли обвиняемых в связи с выполнением своих функций.
The CHAIRMAN requested the Director of Conference Services to convey to those responsible the dismay of the Committee regarding the violation of rule 60 of the rules of procedure, and the view that a formal apology was expected. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Директора конференционных служб довести до сведения ответственных лиц озабоченность Комитета в связи с нарушением правила 60 правил процедуры и мнение о необходимости принести официальные извинения.
OHCHR-Nepal expressed its dismay over the verdict to the Chief of Army Staff and emphasized that the disproportionately light sentences would in no way serve to deter future such criminal acts. Отделение УВКПЧ в Непале выразило начальнику штаба армии свою озабоченность по поводу вынесенного приговора и подчеркнуло, что неоправданно мягкие приговоры никоим образом не содействуют предотвращению рецидива таких уголовно наказуемых деяний.
I share the concerns of several colleagues and their dismay at the total lack of progress in holding to account those indicted by the International Criminal Court for war crimes and crimes against humanity in Darfur. Я разделяю озабоченность ряда коллег и их возмущение в отношении полного отсутствия прогресса в привлечении к ответственности тех, кому Международный уголовный суд предъявил обвинения в военных преступлениях и в преступлениях против человечности в Дарфуре.
I repeatedly expressed my dismay at the fact that the International Committee of the Red Cross was not provided with access to Corporal Shalit, in contravention of international humanitarian law, after more than two years of captivity. Я неоднократно выражал крайнюю озабоченность тем, что Международному комитету Красного Креста было отказано в посещении капрала Шалита, находящемуся более двух лет в плену, что противоречит нормам международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 21)
The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией.
The European Union has learned with dismay that despite its previous expressions of concern to the Lebanese authorities, the decision has been taken to carry out, on Saturday 17 January 2004, three executions. Европейский союз с тревогой узнал о том, что, несмотря на выражавшуюся им ранее ливанским властям обеспокоенность, принято решение исполнить в субботу, 17 января 2004 года, три смертные казни.
Substantial delays in the implementation of aspects of the mine-clearance programme, and the state of the programme generally, were a source of dismay to the Mission. Существенные задержки с осуществлением отдельных аспектов программы разминирования и положение с реализацией программы в целом вызвали обеспокоенность у членов Миссии.
My delegation therefore cannot but voice its profound concern and deepening dismay at a worsening situation which could have the gravest ramifications not only for the Middle East region in particular but for the world at large. Поэтому моя делегация не может не выразить свою глубокую обеспокоенность и крайнюю тревогу в связи с ухудшением ситуации, которая может иметь самые серьезные последствия не только для ближневосточного региона, но и для всего мира.
The chief impetus, of course, was the dismay at the kind of "confessions" being produced at the Russian Communist trials. Нам не разрешили сказать это в первой публикации... Главным импульсом, конечно, была обеспокоенность «признаниями» на российских коммунистических процессах.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 18)
The Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia expressed her dismay that Radovan Karadzic, Ratko Mladic and Ante Gotovina continued to evade the authority of the Tribunal. Обвинитель Международного трибунала по бывшей Югославии выразил сожаление, что Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина по-прежнему скрываются от Трибунала.
It also supported the statement by the representative of Jamaica on behalf of CARICOM expressing dismay at the closure of the UNODC office in the region. Она также поддерживает заявление, с которым от имени КАРИКОМ выступил представитель Ямайки и в котором выражается сожаление по поводу закрытия отделения ЮНОДК в данном регионе.
As we enter the new millennium, we find to our dismay and alarm that some major international issues persist in defying our collective creativity and attempts to solve them. На пороге нового тысячелетия мы выражаем сожаление и обеспокоенность тем, что некоторые важные международные проблемы сохраняются несмотря на наши коллективные созидательные усилия и попытки их урегулировать.
He was involved in drafting the International's rules and statutes, much to the dismay of Karl Marx, who deplored Mazzini's influence. Участвовал в подготовке временного устава и положений Интернационала, к большому разочарованию Карла Маркса, который выразил сожаление по поводу влияния Д. Мадзини.
The attacks against civilians on both sides dismay us. Нападения на гражданских лиц по обе стороны конфликта вызывают у нас глубокое сожаление.
Больше примеров...