Английский - русский
Перевод слова Discriminate
Вариант перевода Дискриминации

Примеры в контексте "Discriminate - Дискриминации"

Примеры: Discriminate - Дискриминации
With respect to the personal documents that fall within its competences, the Ministry of the Interior always acts in accordance with the relevant legislation and does not discriminate on any ground, including ethnic affiliation. Что касается личных документов, которые подпадают под компетенцию Министерства внутренних дел, министерство всегда действует в соответствии с установленным законодательством и никогда не допускает дискриминации по любому признаку, включая этническую принадлежность.
The legislation governing the granting of bank loans and mortgages does not discriminate in any way; Закон не устанавливает никакой дискриминации в отношении предоставления женщинам банковских и 0 кредитов;
Article 23(2) of the Indian Constitution stipulates that in imposing compulsory service for public purposes, the state shall not discriminate on grounds of any religion, race, caste, or class or any of them. В статье 23 (2) Конституции Индии предусматривается, что при установлении обязательных повинностей в публичных целях государство не должно прибегать к дискриминации по мотивам религиозной, расовой, кастовой или классовой принадлежности или любому из этих мотивов.
Member States should ensure that national laws, policies and practices do not discriminate in the ways they are written or as applied, in all sectors, including the health and social sector. Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные законы, политика и практика в том виде, в каком они сформулированы или применяются, не вели к дискриминации во всех секторах, включая здравоохранение и социальный сектор.
At the same time, we should avoid a solution that would discriminate in this respect between new and old permanent members, as this would result in a de facto multiplication of categories of membership. В то же время мы должны избегать решений, которые ведут к связанной с этим дискриминации в отношениях между новыми и старыми членами, так как это ведет к фактическому увеличению числа членов в обеих категориях.
With respect to recruitment and promotion in the Office of Internal Oversight Services, the primary criterion was professionalism, with due regard for geographical balance; the Office would never discriminate in any way against staff members who reported cases of wrongdoing. Что касается вопросов набора кадров и продвижения по службе в Управлении служб внутреннего надзора, то главным критерием является профессионализм при должном учете географической сбалансированности; Управление никогда и никоим образом не проявляет дискриминации в отношении сотрудников, которые сообщают о случаях нарушений.
It is noteworthy that paragraph 203 of the Penal Code prescribes penalties for anyone who commits an act designed to provoke civil war, disrupt national unity or discriminate among citizens of the Jamahiriya. ЗЗ. В этой связи уместно отметить, что пункт 203 Уголовного кодекса предусматривает наказание за любое действие с целью провоцирования гражданской войны, подрыва национального единства или проведения дискриминации среди граждан Джамахирии.
In article 32, entitled "Non-discrimination", it had deleted the words "or place where the injury occurred", which defined one of the grounds on which States could not discriminate. В статье 32, озаглавленной "Недискриминация", Редакционный комитет снял выражение "или места, где возник такой ущерб", которое определяло одну из причин, по которым государства не должны допускать дискриминации.
On the issue of discrimination against women, he said that a number of legislative provisions that did so discriminate were being reviewed with a view to their abrogation. Что касается проблемы дискриминации в отношении женщин, то оратор говорит, что ряд дискриминационных законодательных положений в настоящее время пересматриваются с целью их отмены.
On this basis it does not accept the claim advanced by some States parties that, because they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, they have no minorities to whom article 27 could apply. Поэтому неприемлемы заявления некоторых государств-участников о том, что, поскольку они не допускают дискриминации по признакам этнического происхождения, языка или религии, на их территории нет меньшинств, в отношении которых может применяться статья 27.
These tariff peaks and tariff escalation discriminate directly against developing countries' exports and impede the diversification of developing countries supply side and must be eliminated. Такие тарифные пики и эскалация тарифов являются прямым проявлением дискриминации в отношении экспортных товаров развивающихся стран и препятствуют диверсификации предложения развивающихся стран и должны быть отменены.
The law does not discriminate in any way with regard to the granting of bank loans and mortgages; Закон не устанавливает никакой дискриминации в отношении предоставления банковских и ипотечных кредитов;
The Department of Justice also brings employment cases, and the Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs ensures that federal contractors and subcontractors do not discriminate in employment. Министерство юстиции также занимается трудовыми вопросами, а входящий в состав министерства труда Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов следит за тем, чтобы подрядчики и субподрядчики не прибегали к дискриминации в отношениях со своими работниками.
The Law did not discriminate in any way against females, in regard to either level or type of education, or the curriculum followed, which should be the same for girls and boys. Закон не предусматривает никакой дискриминации по отношению к женщинам в том, что касается уровня или вида образования или же учебной программы, которая должна быть одинаковой для девочек и мальчиков.
As regards measures which discriminate women in a positive way, the comments of the initial report regarding, for instance, labor conditions or maternity protection remain valid. Что касается мер, способствующих позитивной дискриминации в отношении женщин, то включенные в первоначальный доклад замечания, в частности касающиеся условий труда или охраны материнства, остаются в силе.
In such situations a State may take emergency measures, provided they are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation, are not inconsistent with the State's other international obligations, and do not discriminate on specified grounds. В таких ситуациях государство может принять чрезвычайные меры при условии, что они по своей степени строго ограничиваются требованиями сложившейся ситуации, не идут вразрез с другими международными обязательствами государства и не ведут к любого рода дискриминации.
Thus, none of the provisions of this Legislative Decree detract from the equal right of citizens to exercise their political rights, nor do they discriminate among them by means of any form of racial discrimination. Таким образом, указанный Декрет-закон не содержит никаких положений, лишающих граждан равного права осуществлять свои политические права или проводящих различия между ними с использованием какой-либо формы расовой дискриминации.
Understandably, this forum does not discriminate in participation as it permits Rwandans of all backgrounds to participate in the debates with the purpose of finding suitable solutions to Rwandans. Разумеется, в деятельности этого форума нет никакой дискриминации, поскольку он позволяет руандийцам с любым жизненным опытом участвовать в дискуссиях, целью которых является поиск решений, благоприятных для всех граждан страны.
Finally, to address discrimination based on stigma as a deeply entrenched societal phenomenon, States must adopt measures to ensure that private actors do not discriminate on prohibited grounds. И наконец, в целях устранения дискриминации, в основе которой лежит стигматизация в качестве глубоко укоренившегося социального явления, государства должны принимать меры с целью обеспечить, чтобы частные субъекты деятельности не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях...
He argues that the imposition of specific conditions only applicable to New Zealand citizens discriminate upon him on the basis of his national origin, and are deliberately designed to limit his access to social security, which is not a legitimate aim. Он утверждает, что введение особых условий, распространяющихся только на новозеландских граждан, подвергает его дискриминации на основании его национального происхождения, причем они сознательно призваны ограничить доступ автора к социальному обеспечению, что не является законной целью.
Denmark has been providing public officials with training modules aimed at ensuring that, in the course of their official duties, they respect different religions and beliefs and do not discriminate on these grounds. В Дании реализуются программы подготовки государственных должностных лиц, призванные обеспечить условия к тому, чтобы при исполнении своих официальных обязанностей последние проявляли уважение к различным религиям и верованиям и избегали дискриминации по этим признакам.
The law does not discriminate negatively regarding the training of women. Indeed, governmental and non-governmental social organizations give considerable attention to the training of women in various jobs and occupations, particularly those not normally practised by women. Что касается права на образование, то в законе не только отсутствуют какие-либо проявления дискриминации в отношении женщины, но, напротив, правительственные и неправительственные организации социальной направленности уделяют особое внимание привлечению женщин к различным видам работ и профессиям, которыми ранее женщины традиционно не занимались.
"'A government can't discriminate based on race."' "не может быть фактором дискриминации".
Some States parties who claim that they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, wrongly contend, on that basis alone, that they have no minorities. Некоторые государства-участники, заявляющие, что они не допускают дискриминации по принципу этнической принадлежности, языка или религии, ошибочно утверждают на основании этого, что на их территории нет меньшинств.
The Act requires the Minister responsible for the Act (the Victorian Attorney-General) to cause a review of all Victorian legislation for the purpose of identifying provisions which discriminate or may lead to discrimination against any person. В соответствии с этим законом министр, отвечающий за его соблюдение (Генеральный прокурор Виктории), обязан отдавать распоряжения о проведении обзора всего законодательства Виктории с целью выявления дискриминационных положений или положений, которые могут привести к дискриминации в отношении какого бы то ни было лица.