Английский - русский
Перевод слова Discriminate
Вариант перевода Дискриминацию

Примеры в контексте "Discriminate - Дискриминацию"

Примеры: Discriminate - Дискриминацию
If it does discriminate, it does so in favour of women. Если оно допускает дискриминацию, то только в пользу женщин.
We must continue to combine our national and international efforts in order to change legal frameworks, behaviour and attitudes that discriminate. Мы должны и впредь объединять наши национальные и международные усилия, с тем чтобы изменить правовые рамки, модели поведения людей и остановить дискриминацию.
The academic literature used to blame the employers and the society by putting a glass ceiling to women and discriminate them. В научной литературе вина за создание "стеклянного потолка", мешающего продвижению женщин, и их дискриминацию, возлагается на работодателей и общество.
The employer may not discriminate in employment contracts, as regards the provision of instructions, benefits, and continuation or termination of the contract. Работодатель не имеет права на дискриминацию при заключении трудовых контрактов в части, касающейся положений об обучении, льготах и продолжении или прекращении действия контракта.
The Special Rapporteur recommends that States adopt criminal law provisions that do not directly or indirectly discriminate on the grounds of gender during criminal proceedings. Специальный докладчик рекомендует государствам принимать такие уголовно-правовые положения, которые не допускают ни прямую, ни косвенную дискриминацию по признаку пола в ходе уголовного процесса.
Restrictions on access to social security schemes should also be reviewed to ensure that they do not discriminate in law or in fact. Государства-участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях, когда лица лишены доступа к надлежащему социальному обеспечению.
Unconditional irremovability of judges would discriminate in practice against those in the south of the country, because their colleagues in the north would systematically refuse to be transferred to the harsh climatic conditions of the south. Безусловное соблюдение принципа несменяемости судей фактически означало бы дискриминацию в отношении судей, работающих в южных районах страны, поскольку их коллеги из северных районов систематически отказывались бы от перевода в южные районы с их тяжелыми климатическими условиями.
Under article 247, every employer who does so discriminate is liable to a fine multiplied by the number of workers who have been subjected to such discrimination, and the fine is doubled if the offence is repeated. Согласно статье 247, на каждого работодателя, допускающего такую дискриминацию, налагается штраф, размер которого умножается на число работников, подвергшихся такой дискриминации; при повторном нарушении такого рода размер штрафа удваивается.
A person shall not discriminate directly or indirectly against another person on any of the grounds specified or contemplated above. Ни один человек не может осуществлять прямую или косвенную дискриминацию в отношении другого человека по каким-либо признакам, оговоренным или упомянутым выше.
It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. Недостаточно заявить, что нет законов, допускающих дискриминацию, но на практике она существует.
Subject to subsection 2, no institution shall discriminate. Согласно подразделу (2) никакое учебное заведение не имеет права на дискриминацию в отношении:
The Committee is also of the view that States may not discriminate with respect to immigration and citizen status between men and women. Комитет также считает, что государства не имеют права проводить дискриминацию между мужчинами и женщинами в области иммиграции и гражданского статуса.
Women in Malaysia benefited from government development policies that did not discriminate on grounds of gender. На положении женщин в Малайзии благоприятно сказываются осуществляемые правительством стратегии развития, исключающие дискриминацию по признаку пола.
The Sultanate of Oman does not discriminate based on genetic characteristics. Султанат Оман не допускает дискриминацию на основе генетических признаков.
AI highlighted that a number of legislative provisions discriminate in fact against women and girls in Kiribati. МА подчеркнула, что ряд положений законодательства фактически представляют собой дискриминацию в отношении женщин и девочек в Кирибати.
Both those laws have provisions which discriminate positively in favour of women, in appreciation of the needs of pregnancy and maternity. Оба этих закона содержат положения, предусматривающие позитивную дискриминацию в пользу женщин, исходя из признания потребностей, связанных с беременностью и материнством.
Guyana holds to the view that the state does not discriminate by statute, policy, programme or administration. Гайана придерживается мнения о том, что государство не должно осуществлять дискриминацию через законодательство, политику, программы или администрацию.
As provided by the Constitution itself, the State and law cannot or shall not discriminate among the citizens on grounds including caste or race. Как предусмотрено в самой Конституции, государственные органы и законодательство не вправе и не должны допускать дискриминацию между гражданами страны по каким бы то ни было признакам, включая касту или расовую принадлежность.
This is also another area where even though the law does not discriminate; however, discrimination is experienced in practice. Это еще одна из областей, в которой, хотя и нет законов, допускающих дискриминацию, на практике она существует.
No person may unfairly discriminate directly or indirectly against anyone on one or more grounds in terms of subsection (3). Никто не может прямо или косвенно осуществлять несправедливую дискриминацию по отношению к любому другому лицу по одному или нескольким признакам, указанным в подпункте 3.
As part of an award simplification process, awards will be reviewed to ensure that they do not contain provisions that discriminate on the grounds specified above. В рамках процедуры упрощения системы выдачи государственных заказов предусмотрено их рассмотрение на предмет обеспечения того, чтобы в них не было положений, означающих дискриминацию по перечисленным выше признакам.
The Law on Combating HIV/AIDS, passed in 1994, does not contain any provisions that discriminate among women or affect their legitimate interests. Закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом, принятый в 1994 году, не содержит никаких положений, проводящих дискриминацию в отношении женщин или затрагивающих их законные интересы.
The Law stipulates that any provisions of collective agreements and employment contracts which discriminate on any of the grounds referred to in Article 6 shall be shall be null and void. В законе указано, что любые положения коллективных договоров и трудовых соглашений, влекущие за собой дискриминацию по любому из признаков, перечисленных в статье 6, считаются не имеющими юридической силы.
The Committee also took the opportunity to urge the state party to take effective measures to ensure that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices and not accept submissions from private landlords who discriminate on racial grounds. Комитет также, пользуясь возможностью, настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы жилищные агентства воздерживались от дискриминационных действий и не принимали от частных домовладельцев заявления, допускающие дискриминацию по расовому признаку.
In particular, if a country's constitution requires that the State not discriminate in economic matters, IIA negotiators should be cautious about imposing on foreign investors obligations not imposed on national investors competing in the same market. В частности, если в конституции страны предусматривается, что государство не должно проявлять дискриминацию в экономических вопросах, то участники переговоров по МИС должны осторожно подходить к установлению обязательств для иностранных инвесторов, которые не применяются к национальным инвесторам, конкурирующим на том же рынке.