| They may not discriminate in any way as regards the treatment they dispense to patients. | Эти учреждения не могут проводить какой-либо дискриминации между больными с точки зрения их обслуживания. |
| "'A government can't discriminate based on race."' | "не может быть фактором дискриминации". |
| The Code does not discriminate in any way against women, whether Congolese women, foreign women married to Congolese men or foreign women living in Congolese territory. | В этом документе не содержится никакой дискриминации в отношении как конголезских, так и иностранных женщин, вышедших замуж за конголезцев или проживающих в Конго. |
| Among others, paragraph 2 of article 33 states that the mediating agencies in the field of adoption shall not prejudice or discriminate adoptive applicants, regardless of their race, origin or religious beliefs; | Так, в пункте 2 статьи 33 этого закона предусматривается, что посреднические агентства в сфере усыновления не должны ставить в невыгодное положение или подвергать дискриминации, ходатайствующих об усыновлении, независимо от их расы, происхождения или религиозных убеждений; |
| The legal framework of Nepal does not discriminate on any ground of person's identity as a refugee or a non-refugee during investigation, prosecution, adjudication procedures and penal provisions. | Правовые нормы Непала не содержат дискриминации по признаку статуса человека как беженца или небеженца на какой бы то ни было почве в ходе расследования, преследования, судебного урегулирования и наказания. |
| Because under the law, you cannot discriminate... | Потому что в соответствии с законом, вы не можете дискриминировать... |
| Regulation of public art may be acceptable where it conflicts with other public uses of the space, but such regulation should not discriminate arbitrarily against specific artists or content. | Регулирование монументального искусства может быть приемлемым в случаях, когда оно вступает в конфликт с каким-либо другим общественным использованием пространства, однако такое регулирование не должно произвольно дискриминировать отдельных творческих работников или контент. |
| UNCT reported on some attempts by the authorities to impose limitations on freedom of religion and discriminate persons on the basis of their faith, despite several UPR recommendations on the issue. | СГООН сообщила о ряде предпринятых властями попыток ввести ограничения на свободу религии и дискриминировать людей по признаку их вероисповедания, несмотря на несколько рекомендаций УПО, посвященных этому вопросу. |
| (b) The public participation procedure itself should not contain anything that would discriminate either de facto or de jure against the effective participation of the public from other countries affected by the decision-making. | (Ь) процедура участия общественности сама по себе не должна содержать ничего, что могло бы дискриминировать фактически или юридически (де-факто или де-юре) эффективное участие общественности из других стран, затрагиваемых принятием решений. |
| (a) The legal framework for implementing the Convention should not contain anything that would discriminate either de facto or de jure against the public from other countries participating in decision-making subject to the Convention in the country of origin that may affect them; | (а) в правой основе не должно содержаться ничего, что могло бы фактически или юридически (де-факто или де-юре) дискриминировать участие общественности из других стран в принятии решений, подпадающих под действие Конвенции, в стране происхождения деятельности, которая может ее затронуть; |
| In this spirit, Pakistan has taken a leading role at international forums, particularly at the United Nations, in efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations to prevent the discriminate targeting of different religions and cultures. | В этом духе Пакистан взял на себя ведущую роль на международных форумах, в частности в Организации Объединенных Наций, в усилиях по налаживанию диалога и углублению взаимопонимания между цивилизациями, с тем чтобы предотвратить дискриминационные нападки на различные религии и культуры. |
| Nationality laws may discriminate directly or indirectly against women. | Законы о гражданстве могут содержать дискриминационные положения, прямо или косвенно затрагивающие женщин. |
| According to this policy, WHO and other organizations of the United Nations system will not sponsor, co-sponsor or financially support international conferences or meetings on AIDS in countries that have entry requirements that discriminate solely on the basis of a person's HIV status. | В соответствии с этой политикой ВОЗ и другие организации системы Организации Объединенных Наций не будут проводить в одиночку или совместно или финансировать международные конференции или встречи по СПИДу в тех странах, которые устанавливают дискриминационные условия только потому, что то или иное лицо инфицировано ВИЧ. |
| To review and remedy all laws that discriminate directly against women or have a discriminatory impact on women | пересмотреть все законы, непосредственно дискриминирующие женщин или имеющие дискриминационные последствия для женщин, и внести в эти законы соответствующие поправки; |
| Slovenia asked about measures taken to review all relevant laws that discriminate or have a negative impact on women and to bring them into line with the standards of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Словения просила сообщить о мерах, принимаемых для пересмотра всех законов, которые содержат дискриминационные положения или оказывают негативное влияние на женщин, с тем чтобы привести их в соответствие со стандартами Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| A State must not discriminate in its legislation or in the application of that legislation on the basis of the location of the environmentally harmful effects, by applying less stringent rules to activities whose adverse environmental effects are felt beyond its frontiers. | при разработке или применении законодательства государство не должно проводить различия в зависимости от места нанесения ущерба окружающей среде и применять менее строгие положения в отношении деятельности, вредные последствия которой для окружающей среды проявляются за пределами его границ. |
| Since debt sustainability was also an issue for low- and middle-income countries, debt relief efforts should not discriminate among different groups of countries. | Поскольку приемлемость уровня задолженности представляет собой проблему также и для стран с низким и средним уровнем доходов, то при оказании помощи в целях облегчения бремени задолженности не следует проводить различия между разными группами стран. |
| The laws of Brunei Darussalam generally do not discriminate. | Законодательство Брунея-Даруссалама в целом не является дискриминационным. |
| As to political rights and rights to association, the law does not discriminate among citizens. | Что касается политических прав и права на свободу ассоциации, то закон не является дискриминационным по отношению к тем или иным гражданам. |
| As the report states, the customary law legalized through the Revised Rules and Regulations Governing the Hinterland of Liberia discriminate in purpose or effect against women. | Как отмечается в докладе, обычное право, основанное на «Пересмотренных нормах и правилах, регулирующих управление внутренними районами Либерии», является дискриминационным в отношении женщин по цели или воздействию. |
| We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages. | Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет. |
| They can discriminate all the sounds of all languages, nomatter what country we're testing and what language we're using, and that's remarkable because you and I can't do that. | Они способны различать все звуки всех языков, внезависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем. Иэто потрясающе, потому что ни вы ни я этого делать неможем. |
| It makes sense that a machine does not discriminate, for example, irony, or not able to distinguish between what is 'good' and what is 'wrong' (if anyone does not know! | Это имеет смысл, что машина не дискриминационный, например, ирония, или не способны различать, что такое "хорошо" и что "неправильно" (если кто не знает! |
| We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages. | Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет. |
| The Act does not discriminate on grounds of race. | Закон не проводит различий по признаку расы. |
| AIDS does not discriminate, but the young are the most frequent victims of this disease. | СПИД не проводит различий между людьми, однако наиболее часто он поражает молодежь. |
| In the main, incentive programmes do not discriminate in favour of foreign investors. | В целом программы стимулирования не ставят иностранных инвесторов в более благоприятные условия. |
| The only grounds for review of measures adopted under the Convention are that the measures are inconsistent with the Convention, the Fish Stocks Agreement or the Honolulu Convention, or that they discriminate in form or in fact against the State concerned. | Единственным основанием для проведения пересмотра мер, принимаемых в соответствии с Конвенцией, является их несоответствие Конвенции, Соглашению по рыбным запасам или Конвенции, подписанной в Гонолулу, либо если они по форме или по существу ставят одно из государств в худшие условия. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi reported that although the legislation in force does not discriminate specifically against women, economic problems and the burden of tradition have relegated women to a position of inferiority. | В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди отметил, что, хотя действующее законодательство не содержит никаких конкретных положений, дискриминирующих женщин, экономические трудности и традиционные стереотипы ставят женщин в подчиненное положение. |
| However, in some circumstances it might not be sufficient to require that laws and regulations concerning access to legal remedies for economic, social and cultural rights violations do not discriminate. | Вместе с тем в некоторых обстоятельствах требование о том, чтобы законодательство и нормативно-правовые акты, касающиеся доступа к средствам правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав, не носили дискриминационного характера, может оказаться недостаточным. |
| The principle of shifting of the burden of proof means that the burden of proof is with the defendant, i.e., the discriminating party must prove that it did not discriminate. | Принцип переноса бремени доказывания означает, что бремя доказывания возлагается на ответчика, то есть сторона, совершившая акты дискриминации, должна доказать, что такие акты не носили дискриминационного характера. |
| If it does discriminate, it does so in favour of women. | Если оно допускает дискриминацию, то только в пользу женщин. |
| Under article 247, every employer who does so discriminate is liable to a fine multiplied by the number of workers who have been subjected to such discrimination, and the fine is doubled if the offence is repeated. | Согласно статье 247, на каждого работодателя, допускающего такую дискриминацию, налагается штраф, размер которого умножается на число работников, подвергшихся такой дискриминации; при повторном нарушении такого рода размер штрафа удваивается. |
| The Committee also took the opportunity to urge the state party to take effective measures to ensure that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices and not accept submissions from private landlords who discriminate on racial grounds. | Комитет также, пользуясь возможностью, настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы жилищные агентства воздерживались от дискриминационных действий и не принимали от частных домовладельцев заявления, допускающие дискриминацию по расовому признаку. |
| Insurance contracts for accidents in the workplace may not discriminate either where the premium or the terms are concerned because the worker to be insured is described as disabled. | Договоры о страховании от несчастных случаев на производстве не могут предусматривать какую-либо дискриминацию застрахованного работника по признаку наличия у него инвалидности ни в отношении взносов, ни в отношении условий страхования. |
| The United Nations joint report (UNJR) took note of the adoption of the HIV/AIDS Management and Prevention Act (HAMP Act) 2003 which allows for the prosecution of individuals and service providers who discriminate or deny services on the grounds of one's HIV status. | В совместном докладе Организации Объединенных Наций (СДООН) отмечается принятие Закона 2003 года о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа (ЗПЛ), который допускает преследование предоставляющих услуги лиц и сторон, проводящих дискриминацию или отказывающих в предоставлении услуг на основе инфицированности какого-либо лица ВИЧ. |
| Although the illegal legislation did not explicitly discriminate among nationalities, discrimination nevertheless existed because Falkland Islands status could be granted only by the representative of the British Government. | Хотя незаконное законодательство не предусматривает явной дискриминации в отношении национальностей, дискриминация, тем не менее, существует, поскольку статус Фолклендских островов может быть предоставлен лишь представителем британского правительства. |
| Laws that discriminate on criteria such as race, gender or religion may infringe basic rights guarantees, but they would not necessarily be inconsistent with the rule of law, provided that the discrimination was prescribed by law. | Законы, допускающие дискриминацию по признакам расы, пола или вероисповедания, могут нарушать гарантии основных прав, однако это не обязательно будет противоречить праву, если дискриминация предусмотрена законом. |
| Both the system of post-service pensions and allowances and the social insurance system discriminate positively in favour of women. | Как в системе пенсионного и социального обеспечения для лиц, прекративших трудовую деятельность, так и в системе социального страхования предусмотрена позитивная дискриминация в пользу женщин. |
| The Albanian legislation does not discriminate in relation to the right equal remuneration for men and women; remuneration depends on the work done, regardless of gender. | В законодательстве Албании не предусматривается дискриминация в отношении права на равное вознаграждение для мужчин и женщин; вознаграждение зависит от выполненной работы, вне зависимости от пола. |
| Legislation may also discriminate in favour of men in divorce proceedings (Bangladesh, Brunei Darussalam), custody of children (Brunei Darussalam) and testimony, the evidence of one man being equivalent to that of two women (Kuwait, Saudi Arabia). | В законодательстве может также закрепляться дискриминация в интересах мужчин в вопросах, касающихся развода (Бангладеш, Бруней-Даруссалам), опеки над детьми (Бруней-Даруссалам) и дачи свидетельских показаний, когда свидетельство одного мужчины эквивалентно свидетельским показаниям двух женщин (Саудовская Аравия, Кувейт). |