Английский - русский
Перевод слова Discretionary
Вариант перевода Дискреционный

Примеры в контексте "Discretionary - Дискреционный"

Примеры: Discretionary - Дискреционный
If a single fuse or sensor fulfills safety requirements as recommended, the incorporation of multi-sensor fuses should be discretionary. Если же одиночный взрыватель или датчик отвечает рекомендуемым требованиям безопасности, то инкорпорация полидатчиковых взрывателей должна носить дискреционный характер.
At the same time, working permit regulations are discretionary and discriminate against foreign investors, especially small-sized investors and start-ups. В то же время правила, регулирующие выдачу разрешений на работу, носят дискреционный характер и являются дискриминационными в отношении иностранных инвесторов, особенно небольших и новых предприятий.
The relevant legislation has not yet been amended in order to make the death penalty a discretionary penalty. В соответствующее законодательство пока не были внесены поправки, имеющие целью придать смертным приговорам дискреционный характер.
Consent, by definition, is discretionary and may be withdrawn or be subjected to conditions (discussed below). Согласие носит по определению дискреционный характер и может быть отозвано или оговорено условиями (об этом см. ниже).
The right to grant observer status to organizations other than those specified in paragraphs 6-7 above is discretionary. Право предоставлять статус наблюдателя организациям помимо указанных в пунктах 6 и 7 выше носит дискреционный характер.
JS6 made reference to the limited legal controls on the application of arraigo and the fact that its application was discretionary. В СП6 упоминались ограниченные меры правового контроля в отношении превентивного ареста и дискреционный характер его применения.
As the relief under articles 15 and 17 was discretionary, it would not pose a threat to local proceedings which had already been opened. Поскольку судебная помощь, предоставляемая на основании статей 15 и 17, имеет дискреционный характер, она не будет создавать угрозы для уже возбужденного местного производства.
Parliamentary services are one of three types of outputs whose delivery is consistently monitored, along with publications and information material, which are somewhat more discretionary. Услуги, предоставляемые заседающим органам, представляют собой один из трех разрядов мероприятий, контроль за исполнением которых ведется на постоянной основе; к двум другим относятся выпуск публикаций и информационных материалов, в отношении которых применяется несколько более дискреционный подход.
"Present paragraph (3) should be placed here if the consensus is to make the order of security discretionary in all cases, whether ex parte or not. Место, в котором следует поместить нынешний пункт З, если будет достигнут консенсус в отношении того, чтобы предусмотреть дискреционный характер вынесения постановления о предоставлении обеспечения во всех случаях принятия мер, будь то ёх parte или нет.
The legal nature of the article (i.e., mandatory or discretionary) is identified in the table heading. При этом в заглавии таблицы указывается юридический статус данной статьи (т.е. имеют ли ее положения обязательную силу или носят дискреционный характер).
Furthermore, the High Court stressed that s. of the Native Land Act is not mandatory; the wording demonstrated that they were discretionary. Далее, Высокий суд подчеркнул, что раздел 20 Закона об исконных землях не носит обязательного характера; формулировка свидетельствуют о том, что они имеют дискреционный характер.
dissipation of assets. However, article 17 relief was only discretionary. Однако судебная помощь, предусмотренная в статье 17, имеет лишь дискреционный характер.
Relief under article 17 is discretionary, as is the case with relief under article 15. Судебная помощь согласно статье 17 носит дискреционный характер, так же, как и судебная помощь по статье 15.
Obviously, this power would be fully discretionary and a decision by the tribunals not to exercise it would not be subject to any appeal. Разумеется, эти полномочия носили бы в полной мере дискреционный характер, а решения трибуналов не осуществлять их не подлежали бы какой бы то ни было апелляции.
He noted that administrative remedies which were discretionary or available as a matter of grace had been omitted as examples of "legal remedies". Выступающий отмечает, что административные средства защиты, которые носят дискреционный характер или предоставляются как льгота, были опущены в качестве примеров «средств правовой защиты».
The view was expressed that both recognition of States and Governments was discretionary and that legal criteria were not applicable to them. Было выражено мнение о том, что как признание государств, так и признание правительств носят дискреционный характер и что правовые критерии к ним неприменимы.
Paragraph 3 raises the problem of applicability with regard to domestic laws that make legal powers discretionary in cases where this is not compatible with maximizing the effectiveness of law enforcement measures in respect of offences linked to corruption. В связи с пунктом З возникает проблема применимости в том, что касается внутреннего законодательства, устанавливающего дискреционный характер судебных полномочий, что может не отвечать цели достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении преступлений, связанных с коррупцией.
While relief under articles 19 and 21 is discretionary, the effects provided by article 20 are not; they flow automatically from recognition of the foreign main proceeding. Хотя судебная помощь согласно статьям 19 и 21 носит дискреционный характер, последствия, предусмотренные статьей 20, такого характера не имеют: они автоматически вытекают из признания основного иностранного производства.
The Committee further notes with concern that the State party has not taken the necessary measures to implement its recommendation on the right of children to be heard in judicial and administrative proceedings, with implementation remaining largely discretionary. Комитет далее с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло необходимых мер по выполнению его рекомендаций в отношении права ребенка быть заслушанным в ходе судебных и административных разбирательств, и осуществление этой рекомендации носит в значительной степени дискреционный характер.
As to the Minister's decision, the decision is discretionary and there is no appeal to the courts. Что касается решения министра, то оно носит дискреционный характер и поэтому не может быть обжаловано в судах.
The Ministry of Justice constantly pleads before the Federal Court that this H&C type of decision is discretionary and that the Court should not intervene. Министерство юстиции постоянно заявляет в Федеральном суде о том, что подобные решения об учете ГС носят дискреционный характер и что суд не должен в это вмешиваться.
An additional consideration in whether an implementing activity may entail additional costs is whether the activity is required under the Convention; in other words, whether the activity is mandatory or discretionary. Еще одним соображением при решении вопроса о возможности дополнительных расходов в связи с деятельностью по осуществлению является то, обязательно ли требуется данная деятельность в соответствии с Конвенцией, иными словами - носят ли соответствующие положения императивный или дискреционный характер.
A number of representatives said that the preparation of implementation plans should be discretionary under the instrument, because, among other reasons, the development of such plans was a domestic planning matter and should not be prescribed by an international agreement. Ряд представителей заявили, что подготовка планов выполнения должна носить дискреционный характер в соответствии с документом, поскольку, помимо других причин, разработка таких планов является вопросом внутреннего планирования и не должна определяться международным договором.
The Committee observes that this procedure appears to be discretionary, is not time bound, and does not appear to have formal suspensive effect with respect to the removal. Комитет отмечает, что эта процедура, по всей видимости, имеет дискреционный характер, не ограничена по времени и, судя по всему, не имеет официального приостанавливающего действия в отношении высылки.
Disclosure will be accompanied by a notification to such States emphasizing the discretionary decision to release the report and the need to protect confidentiality, and confirming that the comprehensive report is attributable solely to the Ombudsperson. Раскрытие информации будет сопровождаться направлением таким государствам уведомления, в котором будет обращаться внимание на дискреционный характер решения о публикации доклада и необходимость сохранения конфиденциальности, а также будет подтверждаться, что автором всеобъемлющего доклада является исключительно Омбудсмен.