Английский - русский
Перевод слова Discretionary
Вариант перевода Дискреционный

Примеры в контексте "Discretionary - Дискреционный"

Примеры: Discretionary - Дискреционный
The General Assembly took note of the oral report of the Chairman of the Sixth Committee, which stressed the discretionary nature of the decision to grant observer status. Генеральная Ассамблея приняла к сведению устный доклад Председателя Шестого комитета, в котором подчеркивался дискреционный характер решения о предоставлении статуса наблюдателя.
According to a further view, it was not appropriate to speak in terms of legal obligations when addressing the duty to cooperate, given its general and discretionary nature. Согласно еще одному мнению, едва ли целесообразно говорить о юридических обязательствах применительно к обязанности сотрудничать, учитывая ее общий и дискреционный характер.
The question of the discretionary or obligatory nature of universal jurisdiction - a question that would have different answers depending on the other factors at stake - had been added to section 3(a). Вопрос о том, какой характер носит универсальная юрисдикция, дискреционный или обязательный, ответ на который будет определяться характером других задействованных факторов, был добавлен в раздел З(а).
It was conceded that the discretionary nature of the right meant that companies that did not have a genuine link with the State of incorporation could go unprotected. При этом было отмечено, что дискреционный характер такого права означает, что корпорации, не имеющие подлинной связи с государством, в котором они учреждены, могут оказаться лишенными защиты.
However, the report could have benefited from a more proactive, discretionary and specific analysis by its four authors of the subject matter, offering their own ingenious approach and creative solutions, going beyond those already recommended or under implementation. Однако доклад мог бы выиграть, если бы его четыре автора провели более инициативный, дискреционный и конкретный анализ рассматриваемой ими темы, предложив свой собственный оригинальный подход и свои собственные творческие решения и выйдя за рамки того, что уже рекомендовано или уже осуществляется.
It is also appropriate to point out that in paragraph (b) as drafted, the order of submission of evidence is discretionary, and it seems to us that there should be some indication or prescriptive sequence. Кроме того, целесообразно обеспечить, как отмечено в нынешней формулировке подпункта (Ь) этого правила, дискреционный порядок предъявления доказательств, поскольку мы полагаем, что должно существовать какое-либо указание или нормативное положение.
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
The State party argues that the simple fact that a remedy is discretionary does not necessarily mean that it is not effective. Государство-участник утверждает, что сам по себе дискреционный характер какого-либо средства правовой защиты не обязательно означает, что оно не является эффективным.
The Colombian delegation reiterates the point it made in document PCNICC/WGRPE/DP. and Corr. of 12 November 1999, namely, that this rule establishes an inappropriate procedure; the procedure should be discretionary and urgent. Делегация Колумбии настаивает на своем предложении, содержащемся в документе PCNICC/WGRPE/DP. от 12 ноября 1999 года, поскольку она считает, что предусматриваемая процедура является неподходящей, ибо она должна носить дискреционный и безотлагательный характер.
Combating corruption through increased punitive action, while leaving intact a bloated and discretionary public sector, will only paralyze public officials, delay important decisions, and play into the hands of cynical demagogues and political fanatics. Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам.
A discretionary approach allows the court to weigh facts and circumstances, taking into account precedent, community interests, and those of persons affected by the decision and market conditions. Дискреционный подход позволяет суду оценивать факты и обстоятельства с учетом возникших ранее общих интересов и интересов лиц, затронутых принятым решением и рыночными условиями.
In this sense, one participating CEB member stressed the discretionary character of the decision to cooperate and raised its concern on the usefulness of establishing general rules on that matter. В этой связи одна из организаций - участвующих членов КСР подчеркнула дискреционный характер принимаемых решений о сотрудничестве и выразила сомнение в целесообразности установления каких-либо общих правил на этот счет.
NATO is urged to establish a discretionary fund and place it at the disposal of national contingents to provide immediate reparations to civilian casualties of NATO/ISAF military action and their families. НАТО настоятельно рекомендуется создать дискреционный фонд и передать его в распоряжение национальных контингентов для целей предоставления незамедлительного возмещения пострадавшим гражданским лицам в результате военных действий НАТО/МССБ и членам их семей.
It was therefore proposed and agreed that the chapeau provisions of paragraph (2) should be redrafted to encompass not only discretionary but also mandatory consideration of the factors listed in that paragraph. В связи с этим было предложено и решено изменить вступительную часть текста пункта 2, с тем чтобы он охватывал не только дискреционный, но и обязательный учет факторов, перечисленных в этом пункте.
The author refers to the Committee's consistent jurisprudence that supervisory review is a discretionary review process common in former Soviet republics, which does not constitute an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies. Автор ссылается на последовательную юриспруденцию Комитета о том, что пересмотр в порядке надзора есть дискреционный процесс пересмотра, распространенный в бывших советских республиках, который не представляет собой эффективное средство правовой защиты для целей исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The discretionary nature of the State's right to exercise diplomatic protection is affirmed by draft article 2 of the present draft articles and has been asserted by the International Court of Justice and national courts, as shown in the commentary to draft article 2. Дискреционный характер права государства на осуществление дипломатической защиты подтверждается в проекте статьи 2 данного проекта статей и был заявлен Международным Судом и национальными судами, как показано в комментарии к проекту статьи 2.
But US efforts to encourage Europeans to adopt their pragmatic and discretionary approach to economic policy inevitably lead to frustration: the issues confronting the European economies are different from those facing the US - as are perceptions about the challenges. Но усилия США побудить европейцев принять их прагматичный и дискреционный подход к экономической политике неизбежно ведет к разочарованию: проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем.
All states, as noted above, guarantee the right to appeal a conviction to at least one higher court, and a right of discretionary review by (if not of direct appeal to) the state's highest court. Как отмечалось выше, во всех штатах гарантируется право на обжалование осуждения, по крайней мере, в одном из судов более высокой инстанции и право на дискреционный пересмотр дела судом штата высшей инстанции (если соответствующая апелляция не направлена непосредственно ему).
The Working Group, however, adopted the view that the discretionary nature of the measure under the subparagraph, as well as the possibility to modify the measure under article 19, provided ample room to give effect to those concerns. Однако Рабочая группа приняла ту точку зрения, что дискреционный характер меры, предусмотренной в этом подпункте, а также возможность изменить меры согласно статье 19 дают достаточно возможностей для отражения такой обеспокоенности.
The view was also expressed that it was not appropriate to keep the phrase declaring that the right to exercise diplomatic protection was of a discretionary nature, since some might argue that such language precluded States from enacting internal legislation that obliged States to protect their nationals. Было также выражено мнение о том, что вряд ли целесообразно сохранять положение, гласящее, что право осуществлять дипломатическую защиту носит дискреционный характер, поскольку кое-кто может заявить, что такая формулировка лишит государства стимула к принятию внутренних нормативных актов, обязывающих их защищать своих граждан.
Post-recognition relief under article 21 is discretionary. Судебная помощь, предоставляемая согласно статье 21 после признания, носит дискреционный характер.
5.5 Counsel further submits that ministerial intervention requests are discretionary and cannot be appealed in court. 5.5 Адвокат далее указывает, что ответы на ходатайства о вмешательстве министра носят дискреционный характер и не могут быть обжалованы в судебном порядке.
Such relief was discretionary and, as such, did not flow automatically from an application by the foreign representative. Такая помощь носит дискреционный характер и поэтому автоматически не вытекает из ходатайства иностранного представителя.
It was clarified that the right was essentially discretionary in nature. Было разъяснено, что это право по существу носит дискреционный характер.