She now urges the State party to consider alternative ways of effecting redress, such as a discretionary payment of compensation. |
Теперь она настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об альтернативных средствах возмещения вреда, таких как предоставленная на собственное усмотрение выплата компенсации. |
The possibility of granting immunity from prosecution to cooperating offenders in exchange for testimony and other assistance is within the AG's discretionary powers. |
Решение вопроса о возможном предоставлении иммунитета от уголовного преследования сотрудничающим со следствием правонарушителям в обмен на дачу ими свидетельских показаний и оказание другой помощи оставлено на усмотрение ГА. |
While UNCLOS grants coastal States a discretionary right to establish sea lanes or traffic separation schemes, article 211 does require States to promote the adoption of routeing systems designed to minimize the threat of accidents, which might cause pollution of the marine environment. |
ЮНКЛОС оставляет на усмотрение прибрежных государств установление морских коридоров или систем (схем) разделения движения, однако статья 211 требует, чтобы государства содействовали установлению систем путей для сведения к минимуму угрозы аварий, которые могут вызвать загрязнение морской среды. |
Consequently, observance of international law did not depend on the discretionary will of States, since when they undertook certain obligations through treaties, they were bound to fulfil them. |
Таким образом, соблюдение международного права не оставляется на усмотрение государств, поскольку они, приняв обязательства по различным договорам, обязались выполнять их. |
On the other hand, in article 14.6, regarding the special difficulties faced by women of especially vulnerable communities, the word "may" was used, apparently giving discretionary powers to the authorities. |
С другой стороны, в статье 14.6, в которой говорится о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются женщины, в особенности принадлежащие к уязвимым группам, применяется формулировка "могут принимать", что, как представляется, оставляет данный вопрос на усмотрение властей. |
2.8 The petitioner argues that questions relating to the pursuit by the police of charges against individuals are discretionary, and that there is no possibility to bring the case before the Danish courts. |
2.8 Заявитель утверждает, что вопросы, касающиеся рассмотрения полицией обвинений против отдельных лиц, полностью оставлены на ее усмотрение и что отсутствует какая-либо возможность возбудить дело в датских судах. |
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. |
На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства. |
Use of reconfirmation is left discretionary since the need for it depends on the circumstances of each tendering proceeding. |
Использование метода повторного подтверждения оставлено на усмотрение закупающей организации, поскольку необходимость его применения зависит от обстоятельств, связанных с каждой отдельной процедурой торгов. |
The Committee is nevertheless concerned that special protection measures in relation to interrogation only cover children who are younger than the age of 15 and are often left to the discretionary power of the judge. |
При этом Комитет обеспокоен тем, что особые меры защиты в связи с проведением допроса распространяются только на детей моложе 15 лет, а их применение нередко остается на усмотрение судьи. |
The 1971 Convention includes only a discretionary provision, leaving it to the judgement of each party to apply provisional control measures. |
В Конвенции 1971 года предусмотрено только дискреционное положение, что оставляет вопрос о применении временных мер контроля на усмотрение каждой стороны. |
I have a discretionary budget and I can green-light. |
Я могу выделять бюджет на собственное усмотрение и давать ход проектам. |
While nationality is a discretionary ground for refusal under the Extradition Act, the Republic of Korea can and does extradite its citizens. |
Хотя, согласно Закону о выдаче, решение об отказе в выдаче на том основании, что лицо является гражданином Республики Корея, оставляется на усмотрение властей, Республика Корея может выдавать и выдает своих граждан. |
I would also remind colleagues that it is not discretionary; it is a condition of membership in this Organization. |
Я хотел бы напомнить коллегам о том, что это не вопрос, который предоставлен на их усмотрение; это условие членства в нашей Организации. |
The following statements reveal the discretionary nature of decision-making under the Safety Framework: |
Из следующих положений следует, что принятие решений по вопросам, рассматриваемым в Рамках обеспечения безопасного использования, оставлено на усмотрение заинтересованных сторон: |
In such a case, the deportation order is mandatory where the penalty is serious and discretionary where the penalty is less serious. |
В таком случае постановление о депортации является обязательным, если наказание серьезно и остается на усмотрение судьи, если наказание менее серьезно. |
What a State may not do, and this is not discretionary, is recognize a situation resulting from the threat or use of force; from an express act; or from explicit acts or forms of conduct. |
Государство не может, причем это не оставляется на его усмотрение, признавать ситуацию, сложившуюся в результате применения силы или угрозы ее применения, с помощью явно выраженного акта или конклюдентных мер или поведения. |
He says it's discretionary. |
Он сказал это на усмотрение. |
It remains discretionary to those States as to whether to permit disclosure. |
Вопрос о том, дать или нет согласие на предание такой информации гласности, оставлен на усмотрение самих этих государств. |
On lesser duty, one expert recalled that ADA Article 9 makes its application discretionary and not mandatory. |
Коснувшись вопроса о меньшей пошлине, один эксперт напомнил о том, что положения статьи 9 САД оставляют многие аспекты на усмотрение компетентных органов и не носят обязательного характера. |
With regard to mutual legal assistance, article 18, paragraph 9, of the Organized Crime Convention allows discretionary assistance in the absence of dual criminality. |
В отношении взаимной правовой помощи согласно пункту 9 статьи 18 Конвенции против организованной преступности в отсутствие признания соответствующего деяния преступлением вопрос об оказании помощи оставляется на усмотрение государств. |
In January 2013, the High Court at Kisumu in Kenya ruled that the death penalty for robbery with violence and attempted robbery with violence should be interpreted as a discretionary, and not a mandatory, sentence. |
В январе 2013 года Высокий суд Кисуму в Кении постановил, что вынесение смертного приговора за ограбление с применением насилия и за попытку ограбления с применением насилия не должно ни оставляться на усмотрение суда, ни носить обязательный характер. |
Other national authorities opted to maintain discretionary approval on significant asset purchases by foreigners as a safeguard against an unforeseen influx of foreign companies. |
Другие национальные органы власти предпочли сохранить за собой право на свое усмотрение принимать решения относительно приобретения иностранными субъектами значительных активов в качестве средства защиты от непредвиденного притока иностранных компаний. |
Not if the government employees in question were acting in a discretionary capacity. |
Нет, если у причастных к делу госслужащих были полномочия действовать на собственное усмотрение. |
Less important (low risk) opportunities for improvement continue to be identified, but they are provided to management for discretionary implementation, and will be followed up only during the next relevant audit engagement. |
Менее важные (связанные с незначительным риском) возможности для усовершенствований также выявляются, однако их реализация остается на усмотрение руководителей и будет проконтролирована лишь в ходе следующей ревизорской проверки по соответствующей тематике. |
We do not accept the view that contributions internationally agreed and accepted by Governments should be regarded as a discretionary item of spending for any Government or legislature. |
Мы не согласны с мнением, согласно которому международно согласованные и признанные правительствами взносы должны рассматриваться как связанный с платежами вопрос, оставленный на усмотрение правительств или законодательных органов. |