Anyway, like I said, you should have a little bit of discomfort, but nothing to worry about. |
Как я и сказала, будет некоторый дискомфорт, но не о чем беспокоится. |
I wouldn't normally complain about my own discomfort, but I fear that our patients are beginning to sense the tension between us. |
Жаловаться на дискомфорт не в моих правилах, но я боюсь, что наши пациенты начинают чувствовать напряжение между нами. |
Now, which side is the discomfort on? |
Так, с какой стороны ты испытываешь дискомфорт? |
But you didn't determine whether he was poisoned to death or just to some level of discomfort. |
Но ты не определил, был ли он отравлен смертельно, или немного, ощущая лишь дискомфорт. |
I don't think that I'll be able to stay here in comfort but this discomfort is nothing compared to your discomfort. |
Не думаю, что смогу тут жить с удобствами, но мой дискомфорт не сравним с твоим. |
(c) Psychological problems - physical discomfort contributes to stress and many illnesses were stress-related. |
с) психологические проблемы: физический дискомфорт усугубляет стрессовое состояние, а многие заболевания связаны со стрессом. |
A faint-hearted or ultra-sensitive Minister may restrict his private travels or feel discomfort but this is a subjective element that must be discarded. |
Слабонервный или сверхчувствительный министр может ограничить свои частные поездки или почувствовать дискомфорт, но это субъективный элемент, который не нужно принимать в расчет . |
According to Burgoon's early model, Andre made a mistake when he crossed Griffin's threat threshold; the physical and psychological discomfort the lecturer might feel could have hurt his cause. |
Согласно ранней модели Бергун, Андре ошибся, когда он пересек «порог угрозы» Гриффина; физический и психологический дискомфорт, который лектор мог испытывать, мог бы навредить делу. |
A sustained restriction of adult sleep to four hours per day has been shown to correlate with changes in physiology and mental state, including reduced memory, fatigue, aggression, and bodily discomfort. |
Было обнаружено, что ограничение продолжительности сна взрослого человека до четырёх часов в день коррелирует с изменениями в физиологическом и психическом состоянии, включая ухудшение памяти, утомление, агрессивность и общий физический дискомфорт. |
In attachment theory, attachment means a biological instinct in which proximity to an attachment figure is sought when the child senses or perceives threat or discomfort. |
В рамках теории привязанности, термин «привязанность» означает «биологический инстинкт, в котором ребёнок начинает искать близости к значимому взрослому, когда чувствует угрозу или дискомфорт. |
A group hug has been found to be a useful tool in group therapy to cement a sense of cohesion among the participants after a session, although it may cause discomfort for group members who shy away from physical contact. |
Групповое объятие - полезный инструмент в групповой терапии для закрепления чувства сплоченности участников после сессии, хотя это может вызвать дискомфорт у членов группы, которые стесняются физического контакта. |
After upgrading the cPanel to version 11:25 WHM our updates stopped working due to internal modifications made in this new version, causing discomfort to customers who do not know English. |
После обновления до версии Cpanel 11:25 WHM за нашими обновлениями перестал работать из-за внутренних изменений, внесенных в этой новой версии, вызывая дискомфорт для клиентов, которые не знают английского языка. |
Yet, given Europe's growing economic dependence on East Asia, its interests are massively engaged - a mismatch that could cause the EU considerable discomfort in the medium term. |
Однако, учитывая растущую экономическую зависимость Европы от Восточной Азии, широко затрагиваются ее интересы - несоответствие, которое может вызвать в ЕС в среднесрочной перспективе значительный дискомфорт. |
Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. |
Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы. |
Article 6 of the Law states that the treatment of persons with mental disorders shall be organised in such a manner as to restrict their freedom and rights, cause physical and psychological discomfort, insult their personality and human dignity, to the least possible extent. |
Статья 6 Закона предусматривает, что лечение лиц с психическими расстройствами организуется таким образом, чтобы это в минимально возможной степени ограничивало их свободу и права, создавало для них физический и психологический дискомфорт и ущемляло их личное и человеческое достоинство. |
Civil society in general, and the churches in particular, are showing new vigour faced with the morally repugnant and unjustifiable situation. Costly solidarity means taking non-violent, constructive action which may, in fact, cause discomfort, tension and serious disagreement. |
Гражданское общество в целом и церкви в частности проявляет новый энергичный подход при столкновении с морально отвратительными и не имеющими оправдания ситуациями. «Дорогостоящая солидарность» означает ненасильственные конструктивные действия, которые могут, по сути, вызывать дискомфорт, напряженность и серьезное несогласие. |
Statistical information from other countries in Europe indicates that mental discomfort and disturbances resulting from stress and strain are more common among immigrants than other groups. |
Статистическая информация, полученная из других стран Европы, указывает, что психический дискомфорт и расстройства в результате стресса и напряженности - это явление, которое среди иммигрантов наблюдается чаще, чем среди других групп. |
There will be an initial... discomfort. |
начала вы почувствуете некоторый... дискомфорт. |
Xavin is another one of Molly's frequent board game partners; during one of their gaming sessions, Molly expressed her discomfort with Xavin constantly shifting between forms and said that most of the team felt the same way. |
Ксавин - еще один частый партнер Молли по настольным играм; Во время одной из своих игровых сессий Молли выразила свой дискомфорт в том, что Хавин постоянно перебирал формы и говорил, что большая часть команды чувствует то же самое. |
The structural design for a building must ensure that the building is able to stand up safely, able to function without excessive deflections or movements which may cause fatigue of structural elements, cracking or failure of fixtures, fittings or partitions, or discomfort for occupants. |
Конструкция здания должна обеспечивать, чтобы оно могло безопасно стоять, функционировать без чрезмерных прогибов или движений, которые могут вызвать усталость элементов конструкции, растрескивание и поломку арматуры или перегородок, дискомфорт для поселившихся. |
During pregnancy and for the period of three months following birth, women should not engage in any tasks that might cause discomfort or pose a risk to their condition (arts. 54, 55 and 56 of Law 7/2008). |
Во время беременности, а также в течение трех месяцев после родов женщинам не могут поручаться какие бы то ни было работы, способные причинить им дискомфорт или создающие для них повышенный риск ввиду их состояния (статьи 54, 55 и 56 Закона 7/2008). |
Roz, have you ever considered that your discomfort around the elderly may stem from your own fear of growing old? |
Роз, ты когда-нибудь думала, что твой дискомфорт от нахождения рядом с пожилыми людьми может быть следствием твоего страха постареть? |
Mr. Sach said that he had noted some Member States' discomfort with the increasing tendency to submit commitment authority requests, as opposed to full budgets, in response to action by the Security Council. |
Г-н Сейч говорит, что он отметил некоторый дискомфорт государств-членов в связи с растущей тенденцией к представлению просьб о предоставлении полномочий на взятие обязательств, вместо полных бюджетов, в ответ на решение Совета Безопасности. |
The manual promotes defensive techniques designed to minimize injury and discomfort to their subject while also providing sufficient protection to officers and members of the public. |
В пособии рекомендуется использовать методы защиты, позволяющие свести к минимуму ущерб и дискомфорт, причиняемые лицам, по отношению к которым эти методы применяются, и в то же время обеспечивающие достаточную защиту для сотрудников полиции и населения. |
We continue to reach out to the educational community at all levels, expanding and strengthening relationships with what I would like - at the risk of causing some discomfort to our interpreters! - to call the "educable" world. |
Мы продолжаем деятельность по охвату академических кругов на всех уровнях, расширяя и укрепляя взаимоотношения с теми, кого я хотел бы назвать - опасаясь вызвать определенный дискомфорт у наших устных переводчиков - «обучаемый» мир. |