In this regard, he expressed his Committee's and constituencies' disappointment with the General Assembly's decision to grant no salary increase to the lower Professional grades in 2003. |
В этой связи он выразил от имени своего Комитета и от имени персонала, который он представляет, сожаление в связи с решением Генеральной Ассамблеи не повышать в 2003 году оклады низких классов категории специалистов. |
Proceeding from the position that the present status quo in Cyprus, established through the use of force and sustained by military strength, is unacceptable, they expressed their deep regret and disappointment that so far no solution had been found. |
Исходя из своей позиции, заключающейся в неприемлемости нынешнего положения на Кипре, сложившегося в результате применения силы и сохраняемого с помощью военной мощи, они выражают свое глубокое сожаление и разочарование в связи с тем, что пока не найдено никакого решения. |
The members also expressed regret at the precarious humanitarian situation and the outflow of refugees as well as disappointment at the postponement of the National Reconciliation Conference. |
Члены Совета также выразили сожаление по поводу неустойчивого гуманитарного положения и потока беженцев, равно как и разочарование по поводу перенесения сроков проведения Конференции по национальному примирению. |
The failure of the Security Council on 7 March 1997 to discharge its mandate under the Charter is a source of profound disappointment and regret to my delegation. |
То, что Совет Безопасности не смог осуществить 7 марта 1997 года свой мандат согласно Уставу, вызывает у моей делегации глубокое разочарование и сожаление. |
Following the breakdown of the talks at The Hague, President Papadopoulos expressed his sadness and disappointment and reiterated the Greek Cypriot side's desire to seek a settlement within the framework of the Secretary-General's plan even after the Republic of Cyprus joins the European Union. |
После срыва переговоров в Гааге президент Пападопулос выразил свое сожаление и разочарование и вновь заявил о намерении кипрско-греческой стороны добиваться урегулирования на основе плана Генерального секретаря даже после того, как Республика Кипр войдет в состав Европейского союза. |
Notwithstanding our many appeals and our oft stated deep disappointment at the hesitation of the United Nations in deploying sufficient peacekeepers, it is only now that we are beginning to see the initial stages of phase III deployment being initiated. |
Несмотря на наши многочисленные призывы и наши частые заявления, в которых мы выражали глубокое сожаление в связи с нерешительностью Организации Объединенных Наций в вопросе о развертывании необходимого числа миротворцев, только сейчас мы начинаем быть свидетелями начальных этапов фазы III развертывания. |
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. |
Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
I should like to register my delegation's disappointment and regret that the Conference on Disarmament, coming so close as it did, could not take the decision on expansion today at its last plenary meeting in 1998. |
Я хотел бы также засвидетельствовал разочарование и сожаление моей делегации в связи с тем, что Конференция по разоружению, которая была столь близка к этому, не сумела принять сегодня, на своем последнем пленарном заседании 1998 года, решение о расширении. |
The Committee expressed its disappointment that no reply had been received from the Government of India in response to the Committee's request at its last session. |
Комитет выразил свое сожаление тем, что от правительства Индии не было получено никакого ответа на просьбу Комитета, высказанную на его предыдущей сессии. |
Since I asked for the floor last week, my intervention here should be brief, but I have to share with the many other previous speakers our deep regret, serious concern and great disappointment at the prolonged situation here. |
Поскольку я просил слова на прошлой неделе, мое выступление здесь должно быть кратким, но я не могу не разделить со многими другими предыдущими ораторами наше глубокое сожаление, серьезную озабоченность и большое разочарование по поводу здешней затяжной ситуации. |
It is noted with disappointment, however, that some Member States that were on the "payments received" list in 1997 were not there in 1998. |
Вместе с тем вызывает сожаление то обстоятельство, что ряд государств-членов, которые в 1997 году числились среди выплативших взносы, в 1998 году в этом списке не фигурировали. |
Let me record, in the strongest terms, the serious disappointment and regret of the United Kingdom that the Conference finds itself still without a work programme for 1999 and facing the prospect of a third unproductive, wasted year. |
Позвольте мне самым решительным образом засвидетельствовать серьезное разочарование и сожаление Соединенного Королевства в связи с тем, что Конференция все еще остается без программы работы на 1999 год, и может так статься, что для нее окажется непродуктивным и потерянным еще и третий год. |
In its concluding observations, the Human Rights Committee has frequently expressed concern, regret and disappointment about States parties' reservations and recommended the withdrawal of the reservations as well as the amendment to domestic laws and policies so that they comply with the Covenant. |
В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека неоднократно выражал озабоченность, сожаление и разочарование по поводу оговорок государств-участников и рекомендовал снять эти оговорки, а также внести изменения во внутреннее законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить их соответствие Пакту. |
Recalling that the issue had already been discussed at length in the the Working Party, he expressed his country's disappointment at the lack of any decision on the matter. |
Оратор напомнил, что Рабочая группа уже подробно обсуждала данный вопрос, и высказал от имени его страны сожаление в связи с тем, что до сих пор не принято никакого решения. |
While it is important to recall the achievements arrived at by the international community within the Conference on Disarmament, NAM expresses its disappointment at the fact that the Conference has not been able to undertake substantive work on its agenda for many years. |
Важно помнить об успехах международного сообщества, достигнутых благодаря работе Конференции по разоружению, однако ДНП выражает сожаление в связи с неспособностью Конференции в течение многих лет вести работу по существу в рамках своей повестки дня. |
We would like to express our disappointment and regret for the laxity of compliance and implementation of the pledges made in those two conferences and believe that the continued insistence to disregard previous commitments can only pave the way for dire consequences. |
Мы хотели бы выразить свое разочарование и сожаление в связи с нерешительностью в соблюдении и осуществлении обязательств, принятых на этих двух конференциях, и считаем, что дальнейшее упорство в игнорировании прежних обязательств не может не проторить путь к мрачным последствиям. |
However, being assigned (random or not) to an option leads to a different set of cognitions and memory attributions that tend to favor the alternative (non-received) option and may emphasize regret and disappointment. |
Однако, выбор, будучи назначен (случайно или нет), вызывает в памяти опыт, который, как правило, выступает за альтернативу не поступившего варианта, вследствие чего может наступать сожаление и разочарование. |
At the fortieth session the FICSA representative noted with disappointment the lack of progress of the study and regretted that concrete comparisons could not yet be reported. |
На сороковой сессии представитель ФАМГС выразил неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса в проведении исследования и выразил сожаление по поводу того, что пока еще отсутствуют конкретные результаты сопоставлений. |
However, there has also been disappointment over the slow pace and direction of post-cold war disarmament. |
Вместе с тем вызывают сожаление медленные темпы и направление развития процесса разоружения после окончания "холодной войны". |