Given that we are more than half way through the voter registration period, these figures, particularly for the Kosovo Serb community, are disappointingly low. |
Учитывая, что процесс регистрации избирателей уже наполовину завершен, эти цифры, в особенности в отношении общины косовских сербов, к сожалению, весьма незначительны. |
In the field of disarmament, we share the Secretary-General's assessment that the level of international cooperation in disarmament remains disappointingly low. |
Что касается разоружения, то мы разделяем оценку Генерального секретаря, согласно которой уровень международного сотрудничества в этой области остается по-прежнему, к сожалению, весьма низким. |
We are dismayed that success in these aspects of the peace plan has been disappointingly dismal. |
Мы разочарованы тем фактом, что, к сожалению, в деле осуществления этих аспектов мирного плана был достигнут незначительный успех. |
After that, you hitched your wagon to Frank, but his tenure as head of the Bianchi family was... disappointingly brief. |
После этого вы обручились с вашим дружком Фрэнком, но срок его командования кланом Бианки... к сожалению, было недолгим. |
My delegation agrees with the Secretary-General that mediation has proved to be the most promising means for the peaceful settlement of disputes; however, the practice of mediation has received disappointingly little attention and support. |
Моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что посредничество зарекомендовало себя как наиболее перспективное средство мирного урегулирования споров; однако практика посредничества привлекает к себе, к сожалению, мало внимания и не встречает большой поддержки. |