(e) The potential for disaggregation; |
ё) возможность дезагрегирования; |
The prime example of disaggregation is the Nord Stream pipeline, which appeals to Germany while angering Poland and the Baltic countries. |
Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод «Северный поток», который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики. |
In particular, some level two categories are very broad and will require disaggregation along the lines of the legal inclusions in order to provide a clear classification structure and description in these act/event areas. |
В частности, некоторые категории второго уровня являются весьма широкими и потребуют дезагрегирования в соответствии с правовыми включениями с целью создания ясной структуры классификации и пояснений применительно к этим областям деяний/событий. |
In Towards agri-environmental indicators, the geographical database CORINE Land Cover is used as a support to the spatial disaggregation of FSS data on a more accurate geographical level. |
В публикации "К агроэкологическим показателям"4 географическая база данных о растительном покрове CORINE используется в качестве вспомогательного инструмента пространственного дезагрегирования данных ОСХ на более точном географическом уровне. |
Moreover, there is a need for detailed meta-sheets on each indicator, elaborating, for instance, information on definition of the indicators, rationale for selection of the indicator, possible disaggregation and contextual formulation, and availability and periodicity of data. |
Кроме того, требуется составить подробное описание каждого показателя, содержащее, например, такую информацию, как определение показателя, основания для его использования, возможность дезагрегирования и контекстуальные формулировки, а также наличие и периодичность представления данных. |
Within the main framework of those instruments, gender-specific disaggregation and analysis provided meaningful and relevant data that SERNAM could use in policy formulation. |
Использование, в рамках основной системы таких инструментов, дезагрегирования данных по признаку пола и их анализа позволяет получить значимые и актуальные данные, которые НУДЖ может использовать при формулировании политики. |
He stressed the importance of disaggregated data and the need to focus on areas of disaggregation that combated racial discrimination. |
Он подчеркнул важность дезагрегирования показателей и отметил, что основное внимание должно уделяться тем дезагрегированным данным, которые способствуют устранению расовой дискриминации. |
He added that the disaggregation of statistical data by ethnicity ran counter to the State party's legislation on discrimination. |
Касаясь дезагрегирования статистических данных по этническому признаку, оратор говорит, что это противоречит законодательству государства-участника, направленному на борьбу с дискриминацией. |
This highlights the crucial importance of disaggregation as a means of identifying de facto discrimination. |
Этот пример свидетельствует об исключительной важности дезагрегирования данных в качестве средства выявления дискриминации де-факто. |
In developed countries with indigenous populations, the advanced capacity for data collection, disaggregation and statistical analysis provides fairly clear evidence of discrepancies in socio-economic and health status between different population groups. |
В развитых странах, в которых проживают коренные народы, передовая практика сбора и дезагрегирования данных и статистического анализа наглядно свидетельствует о том, что с точки зрения социально-экономического положения и положения в области охраны здоровья различные группы населения находятся в разных условиях. |
It could produce more detailed data than the RAINS model, but the benefit of this disaggregation was still to be identified. |
Она могла бы представлять более подробные данные по сравнению с данными, используемыми в модели RАINS, но еще предстоит изучить вопрос о целесообразности такого дезагрегирования данных. |
The contents and dissemination formats of the custom-made grid data vary according to the availability of data and disaggregation level of data. |
Содержание и формат подготовленных по заказу сеточных данных различаются в зависимости от доступности информации и степени ее дезагрегирования. |
This is often not possible in developing countries where, in addition to difficulties over terminology and the concept of ethnicity, national infrastructure, capacity and funding for data collection, analysis, and disaggregation are deficient in many sectors. |
Во многих случаях такое положение дел исключено в развивающихся странах, где помимо проблемы определения терминологии и концепции этнической принадлежности, практически отсутствуют национальная инфраструктура, потенциал и финансирование сбора, анализа и дезагрегирования данных. |
Reflecting on the annual statistical report on United Nations system procurement activities, delegations were impressed by the quality and breadth of data, and underscored the importance of data gathering, analysis and disaggregation for measuring and tracking development progress. |
Изучив годовой статистический доклад о закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций, делегации были поражены качеством и охватом данных и подчеркнули значимость сбора, анализа и дезагрегирования данных для оценки и отслеживания прогресса в области развития. |
The Forum welcomes the contributions of the United Nations Development Programme, the World Bank and the Inter-American Development Bank to data-collection and disaggregation projects and recommends that these processes develop indicators that are culturally sensitive to indigenous peoples. |
Форум приветствует вклад Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Межамериканского банка развития в проекты по вопросам сбора и дезагрегирования данных и рекомендует в рамках этих процессов разрабатывать показатели, учитывающие культурную специфику коренных народов. |
Mr. O'Flaherty, speaking in his capacity as an expert, said that while the second sentence might be acceptable, the first sentence created difficulties with reference to gathering statistics and disaggregation of data. |
Г-н О'Флаэрти, выступая в качестве эксперта, говорит, что тогда как второе предложение выглядит приемлемым, первое предложение создает трудности в плане сбора статистических данных и их дезагрегирования. |
(c) In the experience of Germany, remote execution is more popular with users than "scientific use files", because it allows more disaggregation, particularly by region; |
с) как показывает опыт Германии, дистанционное исполнение является у пользователей более популярным, чем работа с "научными файлами", поскольку это позволят повышать уровень дезагрегирования, в частности по регионам; |
Again the question is imposed of the level of disaggregation at which the quality is measured - whether separating peak from off-peak services, and identifying differences between routes. |
И вновь возникает вопрос об уровне дезагрегирования показателей качества: нужно ли дифференцировать услуги в пиковые и непиковые периоды и определять разницу между маршрутами. |
There is a close correspondence between the five-digit level basic headings of COICOP-PPP and the draft proposal for five-digit level sub-classes of COICOP-HICP in as much as the sub-classes are further disaggregation of the basic heading and do not cut across basic headings. |
Существует тесная взаимосвязь между базисными позициями КИПЦ-ППС пятизначного уровня и проектом предложения по пятизначному уровню подклассов КИПЦ-ГИПЦ, поскольку речь идет о подклассах, которые являются результатом дезагрегирования базисных позиций, а не разбивка между такими позициями. |
In addition to these types of disaggregation, relevant across all countries, a contextualized approach to disaggregation is required. |
В дополнение к этим видам дезагрегирования, актуальным для всех стран, необходим и подход к дезагрегированию с учетом местных условий. |
Given that key sources are to be identified by Parties at the level of category disaggregation at which methods for estimating emissions are used, category disaggregation of key sources may differ across Parties. |
Поскольку ключевые источники должны определяться Сторонами на том уровне дезагрегирования категории, на котором используются методологии для оценки выбросов, дезагрегирование категорий ключевых источников может отличаться между Сторонами. |
however, disaggregation levels and formats used for their reporting varied among Parties. |
установленные МГЭИК в 1995 году, однако степень дезагрегирования и форматы в отчетности различных Сторон варьировались. |