It was widely believed that promoting PPPs required corporatization, disaggregation of utilities to promote competition, regulatory frameworks that limited government discretion, and privatization. |
Очень многие считают, что для поощрения ПГЧС требуются акционирование, разукрупнение инфраструктурных предприятий в целях поощрения конкуренции, регулятивная основа, ограничивающая дискреционные действия правительства, и приватизация. |
No further disaggregation was possible owing to lack of data. |
Дополнительное разукрупнение оказалось невозможным из-за нехватки данных. |
(c) The availability, generation and disaggregation of data; |
с) обеспечение доступности, сбор и разукрупнение данных; |
A disaggregation of household accounts, according to dimensions of interest to social policy, such as income decile, composition of household and main source of income. |
Разукрупнение счетов домохозяйств в соответствии с аспектами, представляющими интерес для социальной политики, такими, как дециль доходов, состав домохозяйства и главный источник доходов. |
For land use, land-use change and forestry (LULUCF) estimates, consideration should be given to the spatial disaggregation of estimates, where relevant and applicable. |
Для оценок в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) следует принимать во внимание пространственное разукрупнение оценок, когда это уместно и применимо. |
Disaggregation of key indicators remains a key challenge, and weaknesses in this area continue to hinder efforts to overcome disparities and identify the most vulnerable children. |
Одной из ключевых задач продолжает оставаться разукрупнение ключевых показателей - недостатки в этой области по-прежнему препятствуют усилиям по преодолению неравенства и выявлению наиболее уязвимых детей. |
These classifications incorporate a more detailed and comprehensive disaggregation of service categories, but they still retains the traditional BOP residency approach. |
Эти классификации предусматривают более подробное и всестороннее разукрупнение категорий услуг, сохраняя в то же время традиционный резидентский подход статистики платежного баланса. |
Energy market reform began to gather force internationally in the 1980s and was given impetus in Australia in the early 1990s through a major reform programme by the state, territorial and federal Governments, including disaggregation, corporatization and privatization of utilities. |
Осуществление реформы энергетического рынка в международном плане начало расширяться в 80х годах, а в Австралии для этого в начале 90-х годов государством, территориальными и федеральными органами правления была принята программа основных реформ, включая разукрупнение, корпоратизацию и приватизацию предприятий. |
Poor data quality and disaggregation further undermine effective accountability; |
Низкое качество и разукрупнение данных еще больше подрывают эффективную систему подотчетности; |
A disaggregation by quarter shows that agricultural commodity groups experienced variations in the direction and magnitude of these changes. |
Разукрупнение по кварталам показывает, что группы сельскохозяйственного сырья продемонстрировали различия в направленности и величине этих изменений. |
This disaggregation adds continuous work in keeping the database updated and consistent. |
Такое разукрупнение данных сопряжено с непрерывной работой по обновлению и обеспечению согласованности базы данных. |
LFS have smaller sample sizes and do not allow detailed disaggregation especially in terms of occupation, educational attainment and years of residence (also field of study?). |
При ОНЗ используются меньшие размеры выборки, и они не позволяют проводить детальное разукрупнение данных, особенно по профессиональной деятельности, уровню образования и количеству лет проживания в стране (а также по области специализации?). |
Enhanced national and international statistical capacities, rigorous indicators, reliable and timely data sets, new and non-traditional data sources and broader and systematic disaggregation to reveal inequities will all be fundamental for implementing it. |
Укрепление национального и международного потенциала в области статистики, обоснованные показатели, надежные и актуальные данные, новые и нетрадиционные источники данных и более широкое и систематическое разукрупнение данных для выявления неравенства - все это будет иметь основополагающее значение для решения поставленной задачи. |
To these we add one to allow a disaggregation for the regions of a country and one to look at the impacts on other countries making fifteen areas in all. |
К ним мы добавляем еще один блок, позволяющий провести разукрупнение показателей по регионам той или иной страны, а затем еще один - для определения воздействия проводимой политики на другие страны. |
Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. |
Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней. |
Disaggregation of youth Internet use by location of use and by activity |
Разукрупнение показателей пользования интернетом в разбивке по месту пользования и видам деятельности |
Disaggregation of indicators - For purposes of analysing further the data to be gathered from the questionnaire survey in this pilot testing, it is recommended, if possible that indicators be further classified or disaggregated. |
З) Дизагрегирование показателей - для целей дальнейшего анализа данных, которые будут собраны с помощью вопросника в рамках настоящего экспериментального проекта, рекомендуется по мере возможности проводить дополнительную детализацию или разукрупнение показателей. |