A heightened focus on addressing disparities will require the disaggregation of data at subnational levels, the strengthening of countries' capacity to conduct this analysis and the empowerment of communities to monitor progress and hold authorities and service providers accountable for their performance. | Повышенное внимание к вопросу ликвидации неравенства требует дезагрегирования данных на субнациональном уровне, укрепления потенциала стран по проведению таких аналитических исследований и расширения прав и возможностей общин для мониторинга прогресса и обеспечения подотчетности и ответственности органов власти и учреждений, предоставляющих услуги, за результаты их деятельности. |
Indeed, as discussed below, the' legal inclusions' presented together with the framework represent a strong starting point for further disaggregation of the event categories. | В самом деле, как уже отмечалось выше, "правовые включения", представляемые вместе с рамочной структурой, служат хорошей отправной точкой для дальнейшего дезагрегирования категорий событий. |
Also, in follow-up to the Durban Review Conference, the Office has provided advice on the collection and disaggregation of statistical data for developing policies against racism and racial discrimination. | В рамках последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса управление также предоставляло консультативные услуги по вопросам сбора и дезагрегирования статистических данных для выработки стратегии борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
They have the potential to provide a powerful and flexible framework for a systematic and integrated approach to national accounts at the appropriate level and type of disaggregation. | Они способны обеспечить мощные и гибкие рамки для систематического и комплексного подхода к национальным счетам на соответствующем уровне и при соответствующем типе дезагрегирования. |
Problems such as lack of information, difficulties with respect to disaggregation of data and the risk of understanding only a limited part of the picture of rights fulfilment call for combining indicators with other sources of information to assess the realization of economic, social and cultural rights. | Такие проблемы, как недостаток данных, трудности их дезагрегирования и опасность восприятия лишь ограниченной части картины осуществления прав, обусловливают необходимость сочетания показателей с другими источниками информации для оценки осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Each indicator will require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для каждого показателя будет необходима разбивка по запрещенным признакам дискриминации. |
At the Friends of the Chair Group meeting in March 2014, the measurement of inequality and the disaggregation of data, and indicators for statistical capacity were identified as important issues which should be taken up further. | На совещании Группы друзей Председателя, состоявшемся в марте 2014 года, было отмечено, что необходимо продолжать рассмотрение таких важных вопросов, как определение уровня неравенства, разбивка данных и определение показателей статистического потенциала. |
Its disaggregation into sector policies would attract more funds from existing or new donors and help shift towards a sectoral approach and sector-wide programmes. | Разбивка этого документа на отраслевые стратегии позволит привлечь больший объем средств со стороны существующих и новых доноров и помочь перейти к отраслевому подходу и осуществлению общеотраслевых программ. |
By insisting on appropriate disaggregation, the right to health can help to identify policies that will deliver the promise of the Millennium Declaration to all individuals and groups. | Надлежащая разбивка данных, на которой настаивают сторонники этого подхода, может способствовать выявлению программных мер, которые позволят реализовать намеченные в Декларации тысячелетия цели в интересах всех лиц и групп. |
Disaggregation of coverage by area shows that enrolment in rural areas is a good deal lower than in urban areas, so that the growth of the gross rate in urban areas is higher than in rural areas. | Разбивка данных об охвате по районам проживания показывает, что уровень охвата образованием в сельских районах гораздо ниже, чем в городских районах, поэтому валовой коэффициент в городских районах растет быстрее, чем в сельских. |
For land use, land-use change and forestry (LULUCF) estimates, consideration should be given to the spatial disaggregation of estimates, where relevant and applicable. | Для оценок в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ) следует принимать во внимание пространственное разукрупнение оценок, когда это уместно и применимо. |
These classifications incorporate a more detailed and comprehensive disaggregation of service categories, but they still retains the traditional BOP residency approach. | Эти классификации предусматривают более подробное и всестороннее разукрупнение категорий услуг, сохраняя в то же время традиционный резидентский подход статистики платежного баланса. |
This disaggregation adds continuous work in keeping the database updated and consistent. | Такое разукрупнение данных сопряжено с непрерывной работой по обновлению и обеспечению согласованности базы данных. |
Enhanced national and international statistical capacities, rigorous indicators, reliable and timely data sets, new and non-traditional data sources and broader and systematic disaggregation to reveal inequities will all be fundamental for implementing it. | Укрепление национального и международного потенциала в области статистики, обоснованные показатели, надежные и актуальные данные, новые и нетрадиционные источники данных и более широкое и систематическое разукрупнение данных для выявления неравенства - все это будет иметь основополагающее значение для решения поставленной задачи. |
Disaggregation of indicators - For purposes of analysing further the data to be gathered from the questionnaire survey in this pilot testing, it is recommended, if possible that indicators be further classified or disaggregated. | З) Дизагрегирование показателей - для целей дальнейшего анализа данных, которые будут собраны с помощью вопросника в рамках настоящего экспериментального проекта, рекомендуется по мере возможности проводить дополнительную детализацию или разукрупнение показателей. |
This is the system proposed for the disaggregation of the households sector of national accounts in the SNA93/ESA95. | Это система, предложенная для дезагрегации национальных счетов сектора домашних хозяйств в СНС93/ЕСС95. |
The table also sets out which indicators require disaggregation. | В таблице также показано, какие показатели требуют дезагрегации. |
As to its general contribution, it should be noted that UN-HABITAT is emphasizing the need for disaggregation of data in its work so as to more effectively address the needs of vulnerable and disadvantaged groups including indigenous peoples. | Что же касается общего вклада, то следует отметить, что ООН-Хабитат подчеркивает необходимость дезагрегации данных в своей работе, с тем чтобы более эффективно обеспечивать удовлетворение потребностей уязвимых и обездоленных групп, включая коренные народы. |
Develop mechanisms to ensure that significant amounts of ODA are channelled to social development and gender-equality projects identified by countries (e.g. technical assistance for the gender disaggregation of data). Systemic issues in financing for gender equality and development | создать механизмы для направления значительной по объему ОПР на цели осуществления определенных странами проектов в области социального развития и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами (например, в виде технического содействия дезагрегации данных по признаку пола). |
Exploiting census information continues to be a challenge because users are increasingly demanding higher levels of disaggregation, greater precision and the geo-referencing of data, especially at the local level. | Использование данных переписей населения по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку каждый раз пользователям требуется более высокий уровень дезагрегации данных, более высокая точность и географическое распределение данных, прежде всего на местном уровне. |
The PRTR register must present the information on releases of pollutants in an adequate spatial disaggregation (art. 7, para. 7). | Регистр РВПЗ должен содержать информацию о выбросах загрязнителей в надлежащей пространственной разбивке (пункт 7 статьи 7). |
The proposed framework focused on simple quantitative and qualitative indicators with an emphasis, where possible, on disaggregation by type of prohibited discrimination and by vulnerable or marginalized population group. | Предложенная рамочная система сконцентрирована на простых количественных и качественных индикаторах, с акцентом, где это возможно, на разбивке по видам запрещенной дискриминации и уязвимым или маргинализированным группам населения. |
As increasing attention is given to activities in different regions of a country, the need for a territorial disaggregation of almost all subject areas discussed so far emerges. | Поскольку все больше внимания уделяется деятельности в различных регионах той или иной страны, возникает необходимость в территориальной разбивке почти всех уже проанализированных блоков. |
When providing estimates by subdivisions, additional information on disaggregation and related data in the NIR | при представлении оценок в разбивке по подразделам - дополнительная информация о дезагрегировании и о соответствующих данных в НДК |
The lack of disaggregated data across the lifespan, economic quintiles and geographical regions has made persistent inequalities invisible, while at the national level the lack of disaggregation masks inequalities between certain social and economic groups, leading to a distorted picture of progress. | Из-за отсутствия данных в разбивке по протяженности всей жизни, экономическим квинтилям и географическим регионам сохраняющиеся различия стали невидимыми, а на национальном уровне отсутствие детализации скрывает разрыв между определенными социальными и экономическими группами, что приводит к искаженной картине прогресса. |
With international cooperation, it was in the process of completely overhauling its statistical and census centre to improve data gathering and updating and gender disaggregation. | С международным сотрудничеством оно находится в процессе полного пересмотра своих статистических центров и центров переписи населения, с тем чтобы улучшить сбор и обновление данных и гендерную дезагрегацию. |
It should therefore ensure systematic disaggregation of indicators by nationality and migrant status under relevant goal areas, in order to measure the progress of marginalized migrant groups, including by identifying structural discrimination. | В этой связи необходимо обеспечить систематическую дезагрегацию показателей по гражданству и статусу мигрантов в соответствующих областях целей, с тем чтобы дать оценку прогрессу улучшения положения маргинализированных групп мигрантов, в том числе посредством выявления структурной дискриминации. |
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators. | Они особо отметили мониторинг результатов, недавно утвержденные принципы отчетности по результатам, результаты мер гендерного равенства, дезагрегацию результатов и важность социально-экономических показателей. |
(a) Analysis of the possibility of developing an index that would encompass all relevant issues including operational definitions, statistical methodology, national capacities in data collection, disaggregation and dissemination (notably, national statistical law; United Nations principles for official statistics); | а) анализ возможности разработки индекса, который охватывал бы все соответствующие вопросы, включая оперативные определения, статистическую методологию, национальный потенциал сбора данных, дезагрегацию и распространение (в частности, национальное статистическое законодательство; принципы Организации Объединенных Наций для официальных статистических данных); |
The tools will involve both disaggregation of indigenous populations and specific indicators to reflect the development circumstances of indigenous peoples compared to the rest of the population. | Этот механизм будет предусматривать как дезагрегацию данных, касающихся коренного населения, так и конкретные показатели, чтобы они отражали аспекты развития коренных народов в сравнении с остальной частью населения. |
In countries which do not have such data, disaggregation grids are used (top-down method). | В странах, которые не располагают такими данными, используются дезагрегированные сетки (метод дезагрегированного отображения). |
It was also suggested that the paragraph could have benefitted from a further disaggregation of the data, particularly as regards peacekeeping, and it was noted that various officials were currently carrying out multiple functions ("double-hatting"). | Было также указано, что в этом пункте можно бы было представить еще более дезагрегированные данные, особенно применительно к миротворческим операциям, поскольку, как было отмечено, различные должностные лица в настоящее время выполняют множество функций (по системе совмещения должностей). |
Disaggregation of data is necessary in order to highlight disparities and understand better determinants of malnutrition. | Чтобы указать на неравенство и лучше понять факторы, обусловливающие появление проблем недоедания, необходимы дезагрегированные данные. |
Right to health indicators require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для определения показателей, касающихся осуществления права на здоровье, требуются дезагрегированные данные по запрещенным признакам дискриминации. |
As far as possible, disaggregation of data by gender and ethnicity is provided. | По возможности представляются дезагрегированные данные с разбивкой по полу и этнической принадлежности. |
Further disaggregation of data from some countries, however, shows that there may be differences in the feeding and care of girls compared with boys. | Тем не менее дальнейшая дезагрегация данных, полученных из некоторых стран, свидетельствует о возможности наличия различий в плане обеспечения питания и ухода за девочками, по сравнению с мальчиками. |
For example, by highlighting issues such as disaggregation, participation and accountability, indicators can enhance the effectiveness of policies and programmes. | Например, освещая такие вопросы, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, показатели могут способствовать повышению эффективности политики и программ. |
Additionally, the human rights-based approach to health indicators includes features, such as its emphasis on disaggregation, participation and accountability that, if integrated into health policies and programmes, are likely to enhance their effectiveness. | Кроме того, правозащитным подходом к показателям охраны здоровья предусмотрены такие составляющие, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, которые, если их интегрировать в политику и программы в области здравоохранения, по всей вероятности, повысят их эффективность. |
Disaggregation of data on indigenous peoples would be a necessary step towards both monitoring progress in the achievement of the Goals and formulating targeted policies and programmes. | Дезагрегация данных представляла бы собой необходимый шаг как для обеспечения контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и для разработки целенаправленных стратегий и программ. |
Most large-scale data reporting exercises, for example, from national to international agencies, do not request disaggregation by ethnicity. | В ходе большинства крупномасштабных кампаний по представлению отчетов, например от национальных и международных учреждений, не требуется дезагрегирование данных по этническому признаку. |
While the United Nations guidance on monitoring recommends gender as well as urban/rural disaggregation for all Millennium Development Goal indicators as far as possible, in practice the data are only disaggregated to a very limited extent. | В то время как руководство по мониторингу рекомендует максимально учитывать во всех показателях Целей развития тысячелетия гендерный аспект и проживание в городских/сельских районах, на практике дезагрегирование данных используется в весьма ограниченном масштабе. |
The Framework structure comprises four main sections: identifying indigenous peoples in diverse contexts; participation and free, prior and informed consent; collection and disaggregation of data; and indigenous women. | Рамки состоят из следующих четырех основных разделов: идентификация коренных народов в различных контекстах; обеспечение участия и свободное, предварительное и информированное согласие; сбор и дезагрегирование данных; и женщины коренных народов. |
The "Data revolution" advocated by the Secretary-General of the United Nations should be extended to detailed poverty data (including localized data gathering) and disaggregation by age and gender for all Member States of the United Nations; | Поддерживаемая Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций «революция данных» должна быть распространена на подробные данные о нищете (включая сбор данных, отражающих местные условия) и предполагать дезагрегирование данных по возрасту и полу для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Disaggregation of data is needed in order to extend the analysis beyond simple national averages that can be misleading, signal false progress or mask disparities related to ethnicity. | Дезагрегирование данных необходимо для того, чтобы не ограничивать анализ обычными средними показателями по стране, которые могут не во всем соответствовать реальному положению дел, свидетельствовать о прогрессе в его отсутствие или затушевывать различия, обусловливаемые этнической принадлежностью. |
In addition, a contextualized approach to disaggregation is required. | Кроме того, требуется учитывающий местные условия подход к дезагрегированию данных. |
Jackie Sims reported on and summarized the United Nations paper on the disaggregation of data. | Джэки Симс сообщила о документе Организации Объединенных Наций по дезагрегированию данных и в кратком виде изложила его содержание. |
Support the disaggregation of data to reflect existing disparities and to focus on marginalized populations | Содействовать дезагрегированию данных в целях отражения существующего неравенства и уделения особого внимания маргинализированным группам населения |
Therefore, the aim of reducing inequalities must not only be captured at the level of indicators and disaggregation of data, but must be reflected in specific goals and targets against which progress can be measured. | Поэтому задача сокращения проявлений неравенства должна не только сводиться к выбору показателей и дезагрегированию данных, но и отражаться в конкретных целях и задачах, в отношении достижения которых возможно измерение прогресса. |
All relevant actors are urged to support and implement collection and disaggregation of data on indigenous peoples with special emphasis on indigenous children, including infants, based on criteria relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation and language. | Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется обеспечить поддержку и осуществление мер по сбору и дезагрегированию данных о коренных народах с уделением особого внимания детям коренных народов, в том числе младенческого возраста, на основе критериев, касающихся этнической принадлежности, культурных и племенных связей и языковых факторов. |
The lack of disaggregation is particularly acute in this sector as well as the absence of trade data by major partner country or in constant prices. | В этом секторе особенно остро стоят проблемы отсутствия дезагрегированных данных, а также торговой статистики в разбивке по основным странам-партнерам и в неизменных ценах. |
In order to fulfil their obligations, it is necessary for States parties to set up and develop mechanisms for collecting data which are accurate, standardized and allow disaggregation, and which reflect the actual situation of children with disabilities. | Для выполнения своих обязательств государствам-участникам необходимо создать и совершенствовать механизмы сбора точных стандартизованных и дезагрегированных данных, отражающих фактическое положение детей-инвалидов. |
However, such outcomes never featured in country reports, because there was no disaggregation of data. | Однако такие итоги никогда не находили отражения в страновых докладах, что объясняется отсутствием дезагрегированных данных. |
Ms. Yassine (Brazil), referring to paragraph 10 of the outcome document of the World Conference, said that Brazil had long been in favour of the disaggregation of data on indigenous peoples. | Г-жа Ясин (Бразилия), ссылаясь на пункт 10 итогового документа Всемирной конференции, говорит, что Бразилия давно одобряет процессы сбора дезагрегированных данных о коренных народах. |
Speakers welcomed the focus on disparity reduction and said that the disaggregation of data would help to identify the unmet needs of the relatively underserved indigenous population. | Ораторы приветствовали сосредоточение внимания на вопросах сокращения неравенства и отметили, что представление дезагрегированных данных будет способствовать выявлению неудовлетворенных потребностей коренного населения, объем предоставляемых которому услуг является более низким по сравнению с другими группами. |