| Also, in follow-up to the Durban Review Conference, the Office has provided advice on the collection and disaggregation of statistical data for developing policies against racism and racial discrimination. | В рамках последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса управление также предоставляло консультативные услуги по вопросам сбора и дезагрегирования статистических данных для выработки стратегии борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
| Strengthening national data collection, disaggregation and update, including with better statistics systems and the use of human rights indicators and benchmarks | укрепление национальной деятельности в области сбора, дезагрегирования и обновления данных, в частности с применением более совершенных статистических систем и использованием показателей и контрольных нормативов в области прав человека; |
| The prime example of disaggregation is the Nord Stream pipeline, which appeals to Germany while angering Poland and the Baltic countries. | Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод «Северный поток», который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики. |
| Within the main framework of those instruments, gender-specific disaggregation and analysis provided meaningful and relevant data that SERNAM could use in policy formulation. | Использование, в рамках основной системы таких инструментов, дезагрегирования данных по признаку пола и их анализа позволяет получить значимые и актуальные данные, которые НУДЖ может использовать при формулировании политики. |
| Again the question is imposed of the level of disaggregation at which the quality is measured - whether separating peak from off-peak services, and identifying differences between routes. | И вновь возникает вопрос об уровне дезагрегирования показателей качества: нужно ли дифференцировать услуги в пиковые и непиковые периоды и определять разницу между маршрутами. |
| One of its main responsibilities was the coordination and standardization of data collection, with mandatory disaggregation by gender shortly to be introduced. | Одна из основных обязанностей Бюро заключается в координации и стандартизации сбора данных, при этом в скором времени будет введена обязательная разбивка по признаку пола. |
| The disaggregation of data includes, inter alia, the category "race/ethnicity" and will therefore allow for analysis of the realization of indigenous peoples' housing rights. | Разбивка данных включает, среди прочего, категорию «раса/этническое происхождение», и поэтому позволит проводить анализ реализации права на жилье коренных народов. |
| Each indicator will require disaggregation... | Для каждого показателя будет необходима разбивка... |
| C. Collection and disaggregation of information | С. Сбор и разбивка информации |
| Disaggregation of coverage by area shows that enrolment in rural areas is a good deal lower than in urban areas, so that the growth of the gross rate in urban areas is higher than in rural areas. | Разбивка данных об охвате по районам проживания показывает, что уровень охвата образованием в сельских районах гораздо ниже, чем в городских районах, поэтому валовой коэффициент в городских районах растет быстрее, чем в сельских. |
| It was widely believed that promoting PPPs required corporatization, disaggregation of utilities to promote competition, regulatory frameworks that limited government discretion, and privatization. | Очень многие считают, что для поощрения ПГЧС требуются акционирование, разукрупнение инфраструктурных предприятий в целях поощрения конкуренции, регулятивная основа, ограничивающая дискреционные действия правительства, и приватизация. |
| Disaggregation of key indicators remains a key challenge, and weaknesses in this area continue to hinder efforts to overcome disparities and identify the most vulnerable children. | Одной из ключевых задач продолжает оставаться разукрупнение ключевых показателей - недостатки в этой области по-прежнему препятствуют усилиям по преодолению неравенства и выявлению наиболее уязвимых детей. |
| To these we add one to allow a disaggregation for the regions of a country and one to look at the impacts on other countries making fifteen areas in all. | К ним мы добавляем еще один блок, позволяющий провести разукрупнение показателей по регионам той или иной страны, а затем еще один - для определения воздействия проводимой политики на другие страны. |
| Disaggregation from the national level down is more important for a millennium development goal report than the concern with aggregation of national data to the regional and global levels. | Разукрупнение данных начиная с национального уровня имеет более важное значение для подготовки отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия, чем необходимость укрупнения национальных данных до регионального и глобального уровней. |
| Disaggregation of youth Internet use by location of use and by activity | Разукрупнение показателей пользования интернетом в разбивке по месту пользования и видам деятельности |
| This example shows the crucial importance of disaggregation. | Этот пример свидетельствует об исключительной важности дезагрегации. |
| As to its general contribution, it should be noted that UN-HABITAT is emphasizing the need for disaggregation of data in its work so as to more effectively address the needs of vulnerable and disadvantaged groups including indigenous peoples. | Что же касается общего вклада, то следует отметить, что ООН-Хабитат подчеркивает необходимость дезагрегации данных в своей работе, с тем чтобы более эффективно обеспечивать удовлетворение потребностей уязвимых и обездоленных групп, включая коренные народы. |
| The proposed assessment was based on the premise that progress in terms of the number of country reports was not a substitute for quality, especially in terms of participation, disaggregation and presentation. | Предлагаемая оценка основывается на предположении о том, что прогресс, выражающийся количеством страновых докладов, не заменяет качество, особенно в плане участия, дезагрегации и представления. |
| Develop mechanisms to ensure that significant amounts of ODA are channelled to social development and gender-equality projects identified by countries (e.g. technical assistance for the gender disaggregation of data). Systemic issues in financing for gender equality and development | создать механизмы для направления значительной по объему ОПР на цели осуществления определенных странами проектов в области социального развития и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами (например, в виде технического содействия дезагрегации данных по признаку пола). |
| Disaggregation on the basis on ethnicity is urgent. | Назрела насущная необходимость в дезагрегации данных на основе этнической принадлежности. |
| In addition, in the course of monitoring of the implementation of both strategic documents the care will be taken on disaggregation of gender-based indicators. | Кроме того, в ходе контроля за реализацией обоих стратегических документов особое внимание будет уделяться разбивке показателей по признаку пола. |
| The lack of disaggregation is particularly acute in this sector as well as the absence of trade data by major partner country or in constant prices. | В этом секторе особенно остро стоят проблемы отсутствия дезагрегированных данных, а также торговой статистики в разбивке по основным странам-партнерам и в неизменных ценах. |
| UNFPA highlighted its efforts to conduct studies and research on the identification of young people's needs, including through the disaggregation of data on youth by rural and urban areas, gender, HIV status and educational status. | ЮНФПА отмечал прилагаемые им усилия по проведению научных исследований по выяснению потребностей молодых людей, в том числе на основе дезагрегированных данных о молодежи в разбивке по проживанию в городских и сельских районах, по признаку пола, ВИЧ-статусу и уровню образования. |
| Disaggregation of youth Internet use by location of use and by activity | Разукрупнение показателей пользования интернетом в разбивке по месту пользования и видам деятельности |
| However not all do and those that do use this classification may not collect data from a sufficiently large sample to support disaggregation of the results by gender and ethnic group. | Однако не все используют эту классификацию, а те, кто ее используют, могут не располагать данными от достаточно большой выборки, чтобы можно было получить результаты в разбивке по гендеру и этническим группам. |
| With international cooperation, it was in the process of completely overhauling its statistical and census centre to improve data gathering and updating and gender disaggregation. | С международным сотрудничеством оно находится в процессе полного пересмотра своих статистических центров и центров переписи населения, с тем чтобы улучшить сбор и обновление данных и гендерную дезагрегацию. |
| States and United Nations agencies should ensure disaggregation of data and studies on the impact of environmental toxins and persistent organic pollutants on the health of indigenous women and girls and youth. | Государства и учреждения Организации Объединенных Наций должны обеспечивать дезагрегацию данных и исследований о воздействии внешних токсинов и стойких органических загрязнителей на здоровье женщин, девочек и молодежи из числа коренных народов. |
| They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators. | Они особо отметили мониторинг результатов, недавно утвержденные принципы отчетности по результатам, результаты мер гендерного равенства, дезагрегацию результатов и важность социально-экономических показателей. |
| (a) Analysis of the possibility of developing an index that would encompass all relevant issues including operational definitions, statistical methodology, national capacities in data collection, disaggregation and dissemination (notably, national statistical law; United Nations principles for official statistics); | а) анализ возможности разработки индекса, который охватывал бы все соответствующие вопросы, включая оперативные определения, статистическую методологию, национальный потенциал сбора данных, дезагрегацию и распространение (в частности, национальное статистическое законодательство; принципы Организации Объединенных Наций для официальных статистических данных); |
| The tools will involve both disaggregation of indigenous populations and specific indicators to reflect the development circumstances of indigenous peoples compared to the rest of the population. | Этот механизм будет предусматривать как дезагрегацию данных, касающихся коренного населения, так и конкретные показатели, чтобы они отражали аспекты развития коренных народов в сравнении с остальной частью населения. |
| In countries which do not have such data, disaggregation grids are used (top-down method). | В странах, которые не располагают такими данными, используются дезагрегированные сетки (метод дезагрегированного отображения). |
| It was also suggested that the paragraph could have benefitted from a further disaggregation of the data, particularly as regards peacekeeping, and it was noted that various officials were currently carrying out multiple functions ("double-hatting"). | Было также указано, что в этом пункте можно бы было представить еще более дезагрегированные данные, особенно применительно к миротворческим операциям, поскольку, как было отмечено, различные должностные лица в настоящее время выполняют множество функций (по системе совмещения должностей). |
| Disaggregation of data is necessary in order to highlight disparities and understand better determinants of malnutrition. | Чтобы указать на неравенство и лучше понять факторы, обусловливающие появление проблем недоедания, необходимы дезагрегированные данные. |
| Right to health indicators require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для определения показателей, касающихся осуществления права на здоровье, требуются дезагрегированные данные по запрещенным признакам дискриминации. |
| As far as possible, disaggregation of data by gender and ethnicity is provided. | По возможности представляются дезагрегированные данные с разбивкой по полу и этнической принадлежности. |
| Further disaggregation of data from some countries, however, shows that there may be differences in the feeding and care of girls compared with boys. | Тем не менее дальнейшая дезагрегация данных, полученных из некоторых стран, свидетельствует о возможности наличия различий в плане обеспечения питания и ухода за девочками, по сравнению с мальчиками. |
| For example, by highlighting issues such as disaggregation, participation and accountability, indicators can enhance the effectiveness of policies and programmes. | Например, освещая такие вопросы, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, показатели могут способствовать повышению эффективности политики и программ. |
| Additionally, the human rights-based approach to health indicators includes features, such as its emphasis on disaggregation, participation and accountability that, if integrated into health policies and programmes, are likely to enhance their effectiveness. | Кроме того, правозащитным подходом к показателям охраны здоровья предусмотрены такие составляющие, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, которые, если их интегрировать в политику и программы в области здравоохранения, по всей вероятности, повысят их эффективность. |
| Disaggregation of data on indigenous peoples would be a necessary step towards both monitoring progress in the achievement of the Goals and formulating targeted policies and programmes. | Дезагрегация данных представляла бы собой необходимый шаг как для обеспечения контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и для разработки целенаправленных стратегий и программ. |
| Most large-scale data reporting exercises, for example, from national to international agencies, do not request disaggregation by ethnicity. | Другие не делают этого либо по причинам, связанным со сложностью выработки определения и терминологии, или в связи с тем, что дезагрегирование данных по этническому признаку не допускается по юридическим или политическим мотивам, что имеет место в ряде европейских стран. |
| Some countries routinely disaggregate national population statistics by ethnicity. Others do not, either for reasons linked to difficulties with definition and terminology, or because disaggregation on the basis of ethnicity is not legally permitted or politically acceptable, as is the case for some European countries. | Другие не делают этого либо по причинам, связанным со сложностью выработки определения и терминологии, или в связи с тем, что дезагрегирование данных по этническому признаку не допускается по юридическим или политическим мотивам, что имеет место в ряде европейских стран. |
| Finally, the Forum reiterated its call for improved disaggregation of data on indigenous peoples and poverty. | Наконец, Форум вновь призвал совершенствовать дезагрегирование данных по проблеме коренных народов и нищеты. |
| The Framework structure comprises four main sections: identifying indigenous peoples in diverse contexts; participation and free, prior and informed consent; collection and disaggregation of data; and indigenous women. | Рамки состоят из следующих четырех основных разделов: идентификация коренных народов в различных контекстах; обеспечение участия и свободное, предварительное и информированное согласие; сбор и дезагрегирование данных; и женщины коренных народов. |
| The "Data revolution" advocated by the Secretary-General of the United Nations should be extended to detailed poverty data (including localized data gathering) and disaggregation by age and gender for all Member States of the United Nations; | Поддерживаемая Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций «революция данных» должна быть распространена на подробные данные о нищете (включая сбор данных, отражающих местные условия) и предполагать дезагрегирование данных по возрасту и полу для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| In addition, a contextualized approach to disaggregation is required. | Кроме того, требуется учитывающий местные условия подход к дезагрегированию данных. |
| Jackie Sims reported on and summarized the United Nations paper on the disaggregation of data. | Джэки Симс сообщила о документе Организации Объединенных Наций по дезагрегированию данных и в кратком виде изложила его содержание. |
| Support the disaggregation of data to reflect existing disparities and to focus on marginalized populations | Содействовать дезагрегированию данных в целях отражения существующего неравенства и уделения особого внимания маргинализированным группам населения |
| Therefore, the aim of reducing inequalities must not only be captured at the level of indicators and disaggregation of data, but must be reflected in specific goals and targets against which progress can be measured. | Поэтому задача сокращения проявлений неравенства должна не только сводиться к выбору показателей и дезагрегированию данных, но и отражаться в конкретных целях и задачах, в отношении достижения которых возможно измерение прогресса. |
| All relevant actors are urged to support and implement collection and disaggregation of data on indigenous peoples with special emphasis on indigenous children, including infants, based on criteria relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation and language. | Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется обеспечить поддержку и осуществление мер по сбору и дезагрегированию данных о коренных народах с уделением особого внимания детям коренных народов, в том числе младенческого возраста, на основе критериев, касающихся этнической принадлежности, культурных и племенных связей и языковых факторов. |
| In order to fulfil their obligations, it is necessary for States parties to set up and develop mechanisms for collecting data which are accurate, standardized and allow disaggregation, and which reflect the actual situation of children with disabilities. | Для выполнения своих обязательств государствам-участникам необходимо создать и совершенствовать механизмы сбора точных стандартизованных и дезагрегированных данных, отражающих фактическое положение детей-инвалидов. |
| However, such outcomes never featured in country reports, because there was no disaggregation of data. | Однако такие итоги никогда не находили отражения в страновых докладах, что объясняется отсутствием дезагрегированных данных. |
| It was important for all relevant actors to support and implement collection and disaggregation of data on indigenous peoples. | Всем соответствующим сторонам следует способствовать сбору дезагрегированных данных о положении коренных народов и принимать участие в этом процессе. |
| The Committee on the Rights of the Child highlighted the need for disaggregated data collection pertaining to indigenous children in order to identify discrimination, indicating that States should make efforts to improve disaggregation of data within their juvenile justice systems. | Комитет по правам ребенка подчеркнул необходимость сбора дезагрегированных данных по детям из числа коренных народов, с тем чтобы обеспечить выявление случаев дискриминации, указав, что государствам следует приложить усилия по улучшению дезагрегации данных в системах отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Committee recommends that the State party develop a system for a comprehensive collection of data on all areas of the Convention in a way that allows for disaggregation and analysis. | Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием систематической методологии сбора и анализа дезагрегированных данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, и в частности в отношении детей, принадлежащих к уязвимым группам. |