Important advances have also been made regarding criteria for the disaggregation of national statistics by gender and for the development of gender-sensitive statistics. | Кроме того, удалось достичь значительного успеха в области выработки критериев дезагрегирования национальных статистических данных по признаку пола и представления динамики показателей, отражающих положение женщин. |
The level of age disaggregation of both datasets, freely available in the Eurostat database, allows the computation of prospective ageing-related indicators. | Уровень дезагрегирования по возрасту в обоих наборах данных, которые можно бесплатно получить в базе данных Евростата, позволяет проводить расчеты прогнозных показателей старения. |
Here, the suggestion is to make use of the comparative advantage of each information source and use, for example, administrative registry data for aggregate indicators and household surveys further down the information pyramid for disaggregation and to illustrate interrelated problems. | Здесь предлагается воспользоваться сравнительными преимуществами каждого источника информации и использовать, например, данные административных реестров для получения агрегированных показателей, а данные обследований домашних хозяйств - на более низких уровнях пирамиды - для дезагрегирования и иллюстрации взаимосвязанных проблем. |
(e) The potential for disaggregation; | ё) возможность дезагрегирования; |
Reflecting on the annual statistical report on United Nations system procurement activities, delegations were impressed by the quality and breadth of data, and underscored the importance of data gathering, analysis and disaggregation for measuring and tracking development progress. | Изучив годовой статистический доклад о закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций, делегации были поражены качеством и охватом данных и подчеркнули значимость сбора, анализа и дезагрегирования данных для оценки и отслеживания прогресса в области развития. |
Each indicator will require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для каждого показателя будет необходима разбивка по запрещенным признакам дискриминации. |
In future analysis, further disaggregation of the data by type of orphanhood and relation to the head of household may provide more detailed insights. | В ходе будущего анализа последующая разбивка данных по виду сиротства и отношению к главе домашнего хозяйства может дать более детальные результаты. |
Available poverty data is insufficient throughout the region, and gender disaggregation of available poverty data is almost non-existent. | Имеющиеся данные о нищете недостаточны на всей территории региона, а разбивка имеющихся данных о нищете по признаку пола практически отсутствует. |
C. Collection and disaggregation of information | С. Сбор и разбивка информации |
Disaggregation - emphasize the importance of collecting/disseminating statistics on women and men disaggregated by sub-population groups | Разбивка данных - подчеркнуть важность сбора/распространения статистических данных о женщинах и мужчинах в разбивке по подгруппам населения |
Disaggregation of key indicators remains a key challenge, and weaknesses in this area continue to hinder efforts to overcome disparities and identify the most vulnerable children. | Одной из ключевых задач продолжает оставаться разукрупнение ключевых показателей - недостатки в этой области по-прежнему препятствуют усилиям по преодолению неравенства и выявлению наиболее уязвимых детей. |
Poor data quality and disaggregation further undermine effective accountability; | Низкое качество и разукрупнение данных еще больше подрывают эффективную систему подотчетности; |
LFS have smaller sample sizes and do not allow detailed disaggregation especially in terms of occupation, educational attainment and years of residence (also field of study?). | При ОНЗ используются меньшие размеры выборки, и они не позволяют проводить детальное разукрупнение данных, особенно по профессиональной деятельности, уровню образования и количеству лет проживания в стране (а также по области специализации?). |
To these we add one to allow a disaggregation for the regions of a country and one to look at the impacts on other countries making fifteen areas in all. | К ним мы добавляем еще один блок, позволяющий провести разукрупнение показателей по регионам той или иной страны, а затем еще один - для определения воздействия проводимой политики на другие страны. |
Disaggregation of indicators - For purposes of analysing further the data to be gathered from the questionnaire survey in this pilot testing, it is recommended, if possible that indicators be further classified or disaggregated. | З) Дизагрегирование показателей - для целей дальнейшего анализа данных, которые будут собраны с помощью вопросника в рамках настоящего экспериментального проекта, рекомендуется по мере возможности проводить дополнительную детализацию или разукрупнение показателей. |
This example shows the crucial importance of disaggregation. | Этот пример свидетельствует об исключительной важности дезагрегации. |
The proposed assessment was based on the premise that progress in terms of the number of country reports was not a substitute for quality, especially in terms of participation, disaggregation and presentation. | Предлагаемая оценка основывается на предположении о том, что прогресс, выражающийся количеством страновых докладов, не заменяет качество, особенно в плане участия, дезагрегации и представления. |
With the help of these studies, weaknesses in the data situation were identified, and recommendations were made on the expansion of systematic and regular data gathering, the consolidation of existing datasets and registers, the disaggregation of data, and additional basic research. | Благодаря этим исследованиям были выявлены недостатки в положении с наличием данных и высказаны рекомендации относительно расширения систематического и регулярного сбора данных, объединения существующих баз данных и реестров, дезагрегации данных и проведения дополнительных базовых исследований. |
Develop mechanisms to ensure that significant amounts of ODA are channelled to social development and gender-equality projects identified by countries (e.g. technical assistance for the gender disaggregation of data). Systemic issues in financing for gender equality and development | создать механизмы для направления значительной по объему ОПР на цели осуществления определенных странами проектов в области социального развития и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами (например, в виде технического содействия дезагрегации данных по признаку пола). |
Base our analysis on credible data and evidence, enhancing data capacity, availability, disaggregation, literacy and sharing; | в своем анализе руководствоваться надежными и заслуживающими доверия данными и фактами, принимая меры к повышению емкости, доступности, степени дезагрегации и грамотности данных и расширению обмена ими; |
The PRTR register must present the information on releases of pollutants in an adequate spatial disaggregation (art. 7, para. 7). | Регистр РВПЗ должен содержать информацию о выбросах загрязнителей в надлежащей пространственной разбивке (пункт 7 статьи 7). |
In addition, in the course of monitoring of the implementation of both strategic documents the care will be taken on disaggregation of gender-based indicators. | Кроме того, в ходе контроля за реализацией обоих стратегических документов особое внимание будет уделяться разбивке показателей по признаку пола. |
Clear collection and disaggregation of data (along gender and rural/urban lines). | принятие четких мер по сбору и сортировке данных (в разбивке по признакам пола и проживания в сельских/городских районах). |
The lack of disaggregated data across the lifespan, economic quintiles and geographical regions has made persistent inequalities invisible, while at the national level the lack of disaggregation masks inequalities between certain social and economic groups, leading to a distorted picture of progress. | Из-за отсутствия данных в разбивке по протяженности всей жизни, экономическим квинтилям и географическим регионам сохраняющиеся различия стали невидимыми, а на национальном уровне отсутствие детализации скрывает разрыв между определенными социальными и экономическими группами, что приводит к искаженной картине прогресса. |
Disaggregation of youth Internet use by location of use and by activity | Разукрупнение показателей пользования интернетом в разбивке по месту пользования и видам деятельности |
With international cooperation, it was in the process of completely overhauling its statistical and census centre to improve data gathering and updating and gender disaggregation. | С международным сотрудничеством оно находится в процессе полного пересмотра своих статистических центров и центров переписи населения, с тем чтобы улучшить сбор и обновление данных и гендерную дезагрегацию. |
(c) Requesting Member States to improve the collection and disaggregation of data regarding indigenous peoples; | с) следует направить просьбу государствам-членам улучшить сбор и дезагрегацию данных, касающихся коренных народов; |
It should therefore ensure systematic disaggregation of indicators by nationality and migrant status under relevant goal areas, in order to measure the progress of marginalized migrant groups, including by identifying structural discrimination. | В этой связи необходимо обеспечить систематическую дезагрегацию показателей по гражданству и статусу мигрантов в соответствующих областях целей, с тем чтобы дать оценку прогрессу улучшения положения маргинализированных групп мигрантов, в том числе посредством выявления структурной дискриминации. |
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators. | Они особо отметили мониторинг результатов, недавно утвержденные принципы отчетности по результатам, результаты мер гендерного равенства, дезагрегацию результатов и важность социально-экономических показателей. |
(a) Analysis of the possibility of developing an index that would encompass all relevant issues including operational definitions, statistical methodology, national capacities in data collection, disaggregation and dissemination (notably, national statistical law; United Nations principles for official statistics); | а) анализ возможности разработки индекса, который охватывал бы все соответствующие вопросы, включая оперативные определения, статистическую методологию, национальный потенциал сбора данных, дезагрегацию и распространение (в частности, национальное статистическое законодательство; принципы Организации Объединенных Наций для официальных статистических данных); |
In countries which do not have such data, disaggregation grids are used (top-down method). | В странах, которые не располагают такими данными, используются дезагрегированные сетки (метод дезагрегированного отображения). |
It was also suggested that the paragraph could have benefitted from a further disaggregation of the data, particularly as regards peacekeeping, and it was noted that various officials were currently carrying out multiple functions ("double-hatting"). | Было также указано, что в этом пункте можно бы было представить еще более дезагрегированные данные, особенно применительно к миротворческим операциям, поскольку, как было отмечено, различные должностные лица в настоящее время выполняют множество функций (по системе совмещения должностей). |
Disaggregation of data is necessary in order to highlight disparities and understand better determinants of malnutrition. | Чтобы указать на неравенство и лучше понять факторы, обусловливающие появление проблем недоедания, необходимы дезагрегированные данные. |
Right to health indicators require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для определения показателей, касающихся осуществления права на здоровье, требуются дезагрегированные данные по запрещенным признакам дискриминации. |
As far as possible, disaggregation of data by gender and ethnicity is provided. | По возможности представляются дезагрегированные данные с разбивкой по полу и этнической принадлежности. |
Further disaggregation of data from some countries, however, shows that there may be differences in the feeding and care of girls compared with boys. | Тем не менее дальнейшая дезагрегация данных, полученных из некоторых стран, свидетельствует о возможности наличия различий в плане обеспечения питания и ухода за девочками, по сравнению с мальчиками. |
For example, by highlighting issues such as disaggregation, participation and accountability, indicators can enhance the effectiveness of policies and programmes. | Например, освещая такие вопросы, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, показатели могут способствовать повышению эффективности политики и программ. |
Additionally, the human rights-based approach to health indicators includes features, such as its emphasis on disaggregation, participation and accountability that, if integrated into health policies and programmes, are likely to enhance their effectiveness. | Кроме того, правозащитным подходом к показателям охраны здоровья предусмотрены такие составляющие, как дезагрегация данных, участие населения и подотчетность, которые, если их интегрировать в политику и программы в области здравоохранения, по всей вероятности, повысят их эффективность. |
Disaggregation of data on indigenous peoples would be a necessary step towards both monitoring progress in the achievement of the Goals and formulating targeted policies and programmes. | Дезагрегация данных представляла бы собой необходимый шаг как для обеспечения контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и для разработки целенаправленных стратегий и программ. |
Most large-scale data reporting exercises, for example, from national to international agencies, do not request disaggregation by ethnicity. | В ходе большинства крупномасштабных кампаний по представлению отчетов, например от национальных и международных учреждений, не требуется дезагрегирование данных по этническому признаку. |
Finally, the Forum reiterated its call for improved disaggregation of data on indigenous peoples and poverty. | Наконец, Форум вновь призвал совершенствовать дезагрегирование данных по проблеме коренных народов и нищеты. |
A fundamental component in the process of adapting the Millennium Development Goals to country priorities has been the disaggregation of data by geographical areas and by population groups - an aspect also highlighted in the handbook. | Важнейшим компонентом работы по увязке целей Декларации тысячелетия с приоритетами стран является дезагрегирование данных по географическим районам и по группам населения, о чем также говорится в справочнике. |
The "Data revolution" advocated by the Secretary-General of the United Nations should be extended to detailed poverty data (including localized data gathering) and disaggregation by age and gender for all Member States of the United Nations; | Поддерживаемая Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций «революция данных» должна быть распространена на подробные данные о нищете (включая сбор данных, отражающих местные условия) и предполагать дезагрегирование данных по возрасту и полу для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Disaggregation of older respondents by age is, in addition, able to capture information on "youth" experience of crime. | Кроме того, дезагрегирование данных, полученных от опрошенных более старшего возраста, дает возможность вычленить информацию об опыте контактов с преступностью по группе "молодежь". |
In addition, a contextualized approach to disaggregation is required. | Кроме того, требуется учитывающий местные условия подход к дезагрегированию данных. |
Jackie Sims reported on and summarized the United Nations paper on the disaggregation of data. | Джэки Симс сообщила о документе Организации Объединенных Наций по дезагрегированию данных и в кратком виде изложила его содержание. |
Support the disaggregation of data to reflect existing disparities and to focus on marginalized populations | Содействовать дезагрегированию данных в целях отражения существующего неравенства и уделения особого внимания маргинализированным группам населения |
Therefore, the aim of reducing inequalities must not only be captured at the level of indicators and disaggregation of data, but must be reflected in specific goals and targets against which progress can be measured. | Поэтому задача сокращения проявлений неравенства должна не только сводиться к выбору показателей и дезагрегированию данных, но и отражаться в конкретных целях и задачах, в отношении достижения которых возможно измерение прогресса. |
All relevant actors are urged to support and implement collection and disaggregation of data on indigenous peoples with special emphasis on indigenous children, including infants, based on criteria relating to ethnicity, cultural and tribal affiliation and language. | Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется обеспечить поддержку и осуществление мер по сбору и дезагрегированию данных о коренных народах с уделением особого внимания детям коренных народов, в том числе младенческого возраста, на основе критериев, касающихся этнической принадлежности, культурных и племенных связей и языковых факторов. |
In order to fulfil their obligations, it is necessary for States parties to set up and develop mechanisms for collecting data which are accurate, standardized and allow disaggregation, and which reflect the actual situation of children with disabilities. | Для выполнения своих обязательств государствам-участникам необходимо создать и совершенствовать механизмы сбора точных стандартизованных и дезагрегированных данных, отражающих фактическое положение детей-инвалидов. |
However, such outcomes never featured in country reports, because there was no disaggregation of data. | Однако такие итоги никогда не находили отражения в страновых докладах, что объясняется отсутствием дезагрегированных данных. |
It was important for all relevant actors to support and implement collection and disaggregation of data on indigenous peoples. | Всем соответствующим сторонам следует способствовать сбору дезагрегированных данных о положении коренных народов и принимать участие в этом процессе. |
The work of UNIFEM on indigenous women and collection and disaggregation of data has been addressed above. | Деятельность, касающаяся женщин, принадлежащих к коренному населению, и сбора дезагрегированных данных, описана выше. |
To connect the right to health to the Millennium Development Goals meant more than studying averages, which often disguised the worsening situation of marginal groups, making disaggregation a necessity. | Включение задачи реализации права на здоровье в провозглашенные цели в области развития означает, что простого изучения средних величин будет недостаточно, так как они зачастую скрывают ухудшение положения маргинальных групп, и потребует подготовки дезагрегированных данных. |