This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. |
Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия. |
Many Governments provided information on measures to prevent disabling conditions. |
Многие правительства представили информацию о мерах по предотвращению инвалидности. |
(c) Preventing and treating disabling conditions; |
с) профилактика и лечение инвалидности; |
Income support should be maintained as long as the disabling conditions remain in a manner that does not discourage persons with disabilities from seeking employment. |
Материальную помощь инвалидам следует оказывать до тех пор, пока сохраняется состояние инвалидности, причем таким образом, чтобы инвалиды стремились найти работу. |
According to the World Health Organization (WHO), HIV can cause disabling conditions, such as blindness, neuropathy and dementia. |
Согласно Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), ВИЧ может приводить к инвалидности, вызывая, например, слепоту, нейропатию и слабоумие. |
Governments reported on a range of health and social services, with special emphasis on preventing disabling conditions, promoting inclusive education, rehabilitation and initiatives to support independent living for persons with disabilities. |
Правительства сообщили о широком спектре услуг в области здравоохранения и социальных услуг, в рамках которых особое внимание уделяется предотвращению инвалидности, поощрению всеобщего образования, реабилитации и инициативам по оказанию поддержки отдельно проживающим инвалидам. |
Policies of both Italy and Norway focus on the prevention of disabling conditions, diagnosis and education; Italy provides support for families with severely disabled members. |
В рамках проводимой в Италии и Норвегии политики основное внимание уделяется профилактике и диагностике инвалидности и просвещению по вопросам инвалидности; Италия оказывает поддержку семьям, в которых имеется несколько инвалидов. |
In Report No. 40 to the Storting on the dismantling of disabling barriers, the Government presents proposals for goals, strategies and measures in its policy for persons with impairments. |
В представленном стортингу докладе Nº 40 по вопросу об устранении барьеров инвалидности правительство изложило предложения, касающиеся целей, стратегий и мер своей политики в отношении лиц с физическими и психическими недостатками. |
The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. |
Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции. |
The programme provides services to disabled adults in the general population for the purpose of reducing or removing, to the fullest extent possible, the effect of a disabling impairment which substantially limits a person's ability to achieve a vocational goal. |
Эта программа предусматривает оказание взрослым жителям провинции, имеющим инвалидность, услуг в целях сокращения или устранения в максимально возможной степени последствий инвалидности, которая значительно ограничивает способность человека заниматься профессиональной деятельностью. |
Women are plagued earlier and more often than men by disabling diseases, like arthritis, osteoporosis, artery hypertension and diabetes; men, as seen above, more frequently suffer from deadly chronic pathologies, such as malign tumours and cardiovascular diseases. |
Женщины раньше и чаще, чем мужчины, начинают страдать от приводящих к инвалидности заболеваний, например артрита, остеопороза, артериальной гипертензии и диабета; мужчины, как видно из вышесказанного, чаще подвержены смертельно опасным хроническим патологиям, таким как злокачественные опухоли и сердечно-сосудистые заболевания. |
Failure to identify infants and young children early and to provide intervention and support to parents and caregivers results in secondary disabling conditions which further limit the child's capacity to benefit from educational opportunities. |
Отсутствие возможностей выявлять детей грудного возраста и молодежь в раннем возрасте, осуществлять вмешательство и оказывать поддержку родителей и попечителей приводит к вторичной инвалидности, обусловливающей дальнейшее ограничение возможностей ребенка пользоваться образовательными возможностями. |
The three objectives of the Programme of Action - prevention of disabling conditions, rehabilitation and equalization of opportunities - represent the attempt of the international community to blend traditional disability concerns with the emerging disability perspective on development. |
Три цели Программы действий - предупреждение инвалидности, восстановление трудоспособности и создание равных возможностей - отражают попытку международного сообщества увязать традиционные проблемы в области инвалидности с новой проблематикой инвалидности в контексте развития. |
Disabling conditions were caused by accidents, illnesses (such as diabetes), congenital injuries and infections, among other causes. |
Причинами инвалидности, в числе прочих, были несчастные случаи, болезни (например, диабет), врожденные аномалии и инфекции. |
Pedestrian Injuries By Source: Serious and Disabling Injuries in US and European Cases (Mallory et al. Paper for 56th AAAM Annual Conference) |
Статистика травматизма среди пешеходов по источникам травм: серьезные и ведущие к инвалидности травмы в США и Европе (Мэллори и др., документ к пятьдесят шестой ежегодной конференции АААМ) |
These services are essential to prevent secondary disabling conditions and to provide support to family members who are the major carers of young disabled children. |
Такие услуги крайне важны для предотвращения условий вторичной инвалидности и поддержки членов семьи, несущих основную ответственность за уход за детьми с инвалидностью и их воспитание. |
Investment is therefore needed to re-orientate services towards recognition that the barriers across society are a primary cause of the disabling effects of impairments in children. |
Поэтому для того чтобы переориентировать деятельность соответствующих служб с учетом понимания того, что именно существующие в обществе барьеры и обусловливают в первую очередь тяжелые последствия инвалидности для детей, необходимы инвестиции. |
Many chronic disabling illnesses and mental health conditions first appear during adolescence. |
Первые проявления многих хронических заболеваний и психических расстройств, становящихся причинами инвалидности, отмечаются в подростковом возрасте. |
What is worrisome is that the number of fatalities and disabling injuries is increasing rapidly among pedestrians and bicyclists. |
Вызывает беспокойство стремительный рост числа случаев гибели или ведущих к инвалидности травм среди пешеходов и велосипедистов. |
Currently, it is estimated that 1 in every 10 people worldwide lives with one or more disabling conditions. |
Согласно оценкам, в настоящее время у одного из каждых 10 человек во всем мире имеется одно или несколько нарушений, являющихся причиной инвалидности. |
Smoking is, for example, the cause of 25 major categories of fatal and disabling disease, including lung and other cancers, ischaemic heart disease and chronic respiratory diseases. |
Курение, например, является причиной 25 основных категорий смертельных заболеваний и заболеваний, приводящих к инвалидности, включая такие болезни, как рак легких и другие виды рака, ишемическая болезнь сердца и хронические респираторные заболевания. |
Malnutrition in its various forms is a cause of disability as well as a contributory factor in other ailments that increase susceptibility to other disabling conditions. |
Недоедание в различных формах является одной из причин инвалидности, равно как и фактором, который содействует развитию других недугов, повышающих вероятность появления других видов инвалидности. |
Heart problems, diabetes, hypertension and obesity, the most potentially disabling diseases and risk factors, are often interrelated, and in many cases they can be prevented or minimized through behaviour changes. |
Наиболее вероятные болезни, приводящие к инвалидности, а также факторы риска - кардиологические проблемы, диабет, гипертония и ожирение - часто связаны между собой и во многих случаях поддаются профилактике или сведению до минимума посредством изменения модели поведения. |
In addition to free education and health care, Kuwaiti children, who represented 50 per cent of the population, enjoyed many cultural and scientific infrastructures, including the Scientific Centre, the Children's House of Culture and the Centre for the Prevention of Disabling Diseases. |
Помимо бесплатных образования и медицинских услуг в распоряжении кувейтских детей, составляющих 50 процентов населения, имеется большое количество культурных и научных инфраструктур, в частности Научный центр, Дом культуры детей и Центр профилактики болезней, приводящих к инвалидности. |
The United Nations Fund for International Partnerships also funded projects related to eradication of polio, guinea worm, vitamin A deficiency and the promotion of salt iodization and measles immunization, all of which contribute to prevention of disabling conditions. |
Фонд финансировал также проекты, связанные с ликвидацией полиомиелита, риштатита, недостаточности витамина А и пропагандой йодирования соли и иммунизации от кори, все из которых способствовали предупреждению условий возникновения инвалидности. |