Tennyson, Dickens, Hardy... those guys. |
Теннисон, Диккенс, Харди... вот эти парни. |
I'm Cindy Dickens of InterCity Air and I'm here to help get you home. |
Я Синди Диккенс мне поручено отвезти вас домой. |
Dickens... will you help me save my friend? |
Диккенс, ты поможешь спасти мою подругу? |
Have you secretly been putting Ivy Dickens up in a hotel? |
Ты тайно поселил Айви Диккенс в отель? |
I'll bet the moment I'm out the door, Dickens doesn't get a look-in and you'll spend the morning gossiping about old times. |
Уверен, как только я выйду за порог, Диккенс потерпит поражение, а вы проведете утро болтая о былом. |
Do they know they'd like Dickens? |
Вы уверенны что им понравится Диккенс. |
But why was Ivy Dickens here anyway? |
Но что здесь делает Айви Диккенс? |
Apparently, her mom is a crazy woman down in Florida who made her go by the name "Ivy Dickens" growing up. |
Ее сумасшедшая мама из Флориды с детства заставила её жить под именем "Айви Диккенс". |
Look, I know how that must have seemed up there, but Ivy Dickens is a thief. |
Я понимаю, как всё выглядело там наверху, но Айви Диккенс - воровка. |
Everything in order, Mr Dickens? |
Всё в порядке, мистер Диккенс? |
I want you to look these kittens in the whiskers and tell them that Dickens is not their father. |
Я хочу, чтобы вы посмотрели этим котятам прямо в усы и сказали, что Диккенс им не отец. |
You know, Lord Melbourne, I believe this Dickens that you speak of writes most accurately about the conditions of the poor. |
Знаете, лорд Мельбурн, я считаю что Диккенс, о котором вы говорите, наиболее точно описывал жизнь бедных людей. |
Is there any chance I could interview you for my Ivy Dickens story? |
Есть надежда взять у тебя интервью для моей истории об Айви Диккенс? |
"As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens." |
"Всю остальную собственность я завещаю тебе, Айви Диккенс." |
But I've always known her as "Ivy Dickens." |
Хотя я всегда знал ее как "Айви Диккенс". |
In this statement Dickens declared that it had been only Georgina Hogarth who had held the family together for some time: ...I will merely remark of that some peculiarity of her character has thrown all the children on someone else. |
В этом заявлении Диккенс заявил, что Джорджина Хогарт была единственным человеком, которая некоторое время держала семью вместе: «... Я просто отмечу, что какая-то особенность ее характера бросила всех детей на кого-то другого. |
When I saw you in L.A., I lied and didn't tell you that Max was my boyfriend or that I was living under the name Ivy Dickens. |
Когда я встретила тебя в Лос-Анджелисе, я солгала и не сказала тебе, что Макс мой бойфренд или что я живу под именем Айви Диккенс. |
After Charles and Catherine Dickens married in 1836, Hogarth lived with them for a month in a three bedroom apartment at the Furnival's Inn in Holborn, London. |
После того, как Чарльз и Кэтрин Диккенс поженились в 1836 году, Мэри жила с ними в течение месяца в Inn Furnival в Холборне, а с марта 1837 года она жила с ними там же на 48 Даути Стрит. |
In fact, Dickens had taught there. That's how Dickensian it was. |
Диккенс, и в самом деле, преподавал там |
If she was occupied, Mr Dickens, she'd either be waltzing or copulating. |
Если бы она была занята, мистер Диккенс, она или плясала бы, или кого-нибудь удовлетворяла. |
Mrs. Dickens has often expressed to her sense of affectionate care and devotion in her home - never more strongly than within the last twelve months. |
Миссис Диккенс часто выражала ей чувство ласковой заботы и преданности в своем доме - не сильнее, чем за последние двенадцать месяцев.» |
He's such a little dickens. |
Он как Диккенс в детстве. |
Dickens said it best. |
Лучше всех об этом написал Диккенс. |
Dickens the sea captain will save us. |
Капитан Диккенс спасёт нас. |
Mr Dickens, this is your call. |
Мистер Диккенс, ваш выход. |