| Tennyson, Dickens, Hardy... those guys. | Теннисон, Диккенс, Харди... вот эти парни. |
| I'm Cindy Dickens of InterCity Air and I'm here to help get you home. | Я Синди Диккенс мне поручено отвезти вас домой. |
| Dickens... will you help me save my friend? | Диккенс, ты поможешь спасти мою подругу? |
| Have you secretly been putting Ivy Dickens up in a hotel? | Ты тайно поселил Айви Диккенс в отель? |
| I'll bet the moment I'm out the door, Dickens doesn't get a look-in and you'll spend the morning gossiping about old times. | Уверен, как только я выйду за порог, Диккенс потерпит поражение, а вы проведете утро болтая о былом. |
| Do they know they'd like Dickens? | Вы уверенны что им понравится Диккенс. |
| But why was Ivy Dickens here anyway? | Но что здесь делает Айви Диккенс? |
| Apparently, her mom is a crazy woman down in Florida who made her go by the name "Ivy Dickens" growing up. | Ее сумасшедшая мама из Флориды с детства заставила её жить под именем "Айви Диккенс". |
| Look, I know how that must have seemed up there, but Ivy Dickens is a thief. | Я понимаю, как всё выглядело там наверху, но Айви Диккенс - воровка. |
| Everything in order, Mr Dickens? | Всё в порядке, мистер Диккенс? |
| I want you to look these kittens in the whiskers and tell them that Dickens is not their father. | Я хочу, чтобы вы посмотрели этим котятам прямо в усы и сказали, что Диккенс им не отец. |
| You know, Lord Melbourne, I believe this Dickens that you speak of writes most accurately about the conditions of the poor. | Знаете, лорд Мельбурн, я считаю что Диккенс, о котором вы говорите, наиболее точно описывал жизнь бедных людей. |
| Is there any chance I could interview you for my Ivy Dickens story? | Есть надежда взять у тебя интервью для моей истории об Айви Диккенс? |
| "As for the rest of my estate, I leave to you, Ivy Dickens." | "Всю остальную собственность я завещаю тебе, Айви Диккенс." |
| But I've always known her as "Ivy Dickens." | Хотя я всегда знал ее как "Айви Диккенс". |
| In this statement Dickens declared that it had been only Georgina Hogarth who had held the family together for some time: ...I will merely remark of that some peculiarity of her character has thrown all the children on someone else. | В этом заявлении Диккенс заявил, что Джорджина Хогарт была единственным человеком, которая некоторое время держала семью вместе: «... Я просто отмечу, что какая-то особенность ее характера бросила всех детей на кого-то другого. |
| When I saw you in L.A., I lied and didn't tell you that Max was my boyfriend or that I was living under the name Ivy Dickens. | Когда я встретила тебя в Лос-Анджелисе, я солгала и не сказала тебе, что Макс мой бойфренд или что я живу под именем Айви Диккенс. |
| After Charles and Catherine Dickens married in 1836, Hogarth lived with them for a month in a three bedroom apartment at the Furnival's Inn in Holborn, London. | После того, как Чарльз и Кэтрин Диккенс поженились в 1836 году, Мэри жила с ними в течение месяца в Inn Furnival в Холборне, а с марта 1837 года она жила с ними там же на 48 Даути Стрит. |
| In fact, Dickens had taught there. That's how Dickensian it was. | Диккенс, и в самом деле, преподавал там |
| If she was occupied, Mr Dickens, she'd either be waltzing or copulating. | Если бы она была занята, мистер Диккенс, она или плясала бы, или кого-нибудь удовлетворяла. |
| Mrs. Dickens has often expressed to her sense of affectionate care and devotion in her home - never more strongly than within the last twelve months. | Миссис Диккенс часто выражала ей чувство ласковой заботы и преданности в своем доме - не сильнее, чем за последние двенадцать месяцев.» |
| He's such a little dickens. | Он как Диккенс в детстве. |
| Dickens said it best. | Лучше всех об этом написал Диккенс. |
| Dickens the sea captain will save us. | Капитан Диккенс спасёт нас. |
| Mr Dickens, this is your call. | Мистер Диккенс, ваш выход. |