| So we're never quite alone [Rizzo] Nice story, Mr. Dickens. | Мы больше не одни - Чудная история, мистер Диккенс. |
| Dickens... she was your girlfriend. | Диккенс. Она была твоей девушкой. |
| Look, I know how that must have seemed up there, but Ivy Dickens is a thief. | Я понимаю, как всё выглядело там наверху, но Айви Диккенс - воровка. |
| The theory is that Dickens noticed the gravestone that described Scroggie as being a "meal man" (corn merchant) but misread it as "mean man". | Согласно этой теории, Диккенс заметил, что на этом камне Скруджи назван «человеком по питанию» («meal man»), но по ошибке принял это за «вредного человека» («mean man»). |
| Clarke herself notes that Austen's influence is particularly strong in the "domestic scenes, set in living rooms and drawing rooms where people mostly chat about magic" where Dickens's is prominent "any time there's more action or description". | Относительно влияния Остен, сама Кларк отмечает, что оно особенно сильно «в домашних сценах, в гостиных, где люди в основном болтают о магии», в то время как Диккенс преобладает «каждый раз когда становится больше действия или описаний». |
| Now, Deion, have you read much Dickens? | Так, Дион, ты читал Диккенса? |
| Then, why are we discussing bloody Dickens? | Почему мы тут обсуждаем проклятого Диккенса? |
| Hurts like the Dickens. | Так же больно, как от Диккенса. |
| This joint is out of Dickens! | Это же из Диккенса! |
| He's up there with Dickens and... | Он на уровне Диккенса и... |
| Walter Dickens... he's the one we care about. | Уолтер Дикенс... он тот кто нам нужен. |
| Mr. Dickens gets to pick them. | Мр. Дикенс их уже выбрал. |
| Do you know a guy named Rick Kantor, Mr. Dickens? | Мистер Дикенс, вам знаком парень по имени Рик Кантор? |
| I'm looking for an Ivy Dickens. | Я ищу Айви Дикенс. |
| What the Charlie Dickens is that? | Что такое Чарли Дикенс? |
| It says on my card he was a friend of Dickens. | У меня тут написано, что он дружил с Диккенсом. |
| Fact is, I tore through Dickens when I was just about your age. | Просто я познакомился с Диккенсом в том же возрасте, что и ты сейчас. |
| And I danced with Dickens. | Я танцевала с Диккенсом. |
| The pair's ability to write songs and drive their live shows led to their meeting Paul McCorkell and James Dickens. | Способность пары писать песни и исполнять их в живую привела к встрече с Полом МакКоркеллом и Джеймсом Диккенсом в апреле 2005 года. |
| In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts. | В книге «Становясь Диккенсом» Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние «постструктуралистские» теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста. |
| That's often when one stages Dickens' Christmas Carol. | На Рождество как раз часто ставят Рождественскую песенку Дикенса. |
| Chris just heard from Dickens' assistant. | Крис только что говорил с ассистентом Дикенса. |
| Like something out of Dickens. | Похоже на цитату из Дикенса. |
| So no King Dickens on video off the two security cameras that aren't broken, but they all know him. | Кинга Дикенса нет на видеокамерах, лишь две из которых работают, но они все его знают. |
| And on the photograph, he wrote with a flourish, "To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P." | А на самой фотографии размашисто написал: "Лошадинному Лицу, с любовью от Джефри Дикенса, члена парламента". |
| Something by Dickens, Great Expectations. | Что-то по Диккенсу... "Большие надежды". |
| His father was released after three months, on 28 May 1824, but the family's financial situation remained poor and Dickens had to continue working at the factory, something for which he reportedly never forgave his mother. | Его отец был освобождён через три месяца 28 мая 1824, но финансовое состояние семьи оставалось тяжёлым, и Диккенсу пришлось продолжить работу на фабрике, чего он, по сообщениям, никогда не простил своей матери. |
| I can't believe I'm walking on Chaucer and Handel and Dickens. | Даже не верится, что ступаю по Чосеру, Генделю и Диккенсу. |
| They were supposed to have a separate yard to exercise in, so that criminals were not mixing with debtors, but in fact the prisoners mixed often and happily, according to Dickens. | У заключённых адмиралтейства был отдельный прогулочный двор, чтобы они не смешивались с должниками, но на деле заключённые часто смешивались и, согласно Диккенсу, к взаимному удовольствию. |
| Dickens, come on, that's enough! | Херес, прекрати, хватит! |
| How are Leonard and Dickens? | Как Леонард и Херес? |
| ~ Dickens - ~ He needs taking in hand. | Херес! - Нужно взять его на руки, правда, Херес? |
| Why the dickens isn't he home? | Какого хереса он не едет домой? |
| You might have more luck sending Dickens. | Вы бы с большим успехом могли послать Хереса. |
| Take Dickens with you, he always gets people talking. | Возьмите с собой Хереса, он всегда располагает людей к разговорам. |
| It's done nothing for Dickens. | На Хереса никак не подействовало. |