| You're very good at that, Mr. Dickens. | Вы просто мастер, мистер Диккенс. |
| Afternoon, Mr Dickens. | Добрый день, мистер Диккенс! |
| She called me "Ivy Dickens." | Она назвала меня Айви Диккенс. |
| In the 1970s, Dotrice played the title role in the television mini-series Dickens of London. | В 1970-х, он играл основную роль в телевизионном мини-сериале «Лондонский Диккенс». |
| Why? Because they look just like Dickens when he was a tiny baby kitten. | Потому, что они прямо вылитый Диккенс, когда он был котёнком? |
| His life was like a Dickens novel. | Вся его жизнь походила на повесть Диккенса. |
| This joint is out of Dickens! | Это же из Диккенса! |
| Dickens has a girlfriend. | У Диккенса - подружка! |
| The popularity of Dickens' novel caused "fagin" to replace "kidsman" in some crime circles, denoting an adult who teaches minors to steal and keeps a major portion of the loot. | Популярность романа Диккенса повлияла на использование слова «Фейгин» для обозначения взрослого человека, который учит несовершеннолетних воровать и держит большую часть награбленного. |
| It was like something out of dickens. | Похоже на произведение Диккенса. |
| Do you know a guy named Rick Kantor, Mr. Dickens? | Мистер Дикенс, вам знаком парень по имени Рик Кантор? |
| So is Dickens, by the way. | так же как и Дикенс, кстати. |
| I'm looking for an Ivy Dickens. | Я ищу Айви Дикенс. |
| Jane, is that King Dickens? | Джейн, это Кинг Дикенс? |
| And make him believe we have proof for his crimes. Okay, but how can I help? Well, the last person to be seen with that microfilm in her grimy little paw was Ivy Dickens. | Понятно, но как я могу вам помочь? ну, последний человек, который был замечен с тес микрофильмом в ее грязным маленьких лапах была Айви Дикенс но ее ячейки были отключены и она не была задействована в Сплетнице уже недели |
| It says on my card he was a friend of Dickens. | У меня тут написано, что он дружил с Диккенсом. |
| Fact is, I tore through Dickens when I was just about your age. | Просто я познакомился с Диккенсом в том же возрасте, что и ты сейчас. |
| Tell me, Lord M: have you read Oliver Twist by Mr Dickens? | Скажите, лорд М, вы читали Оливера Твиста, написанного мистером Диккенсом? |
| The exact cause of the separation is unknown, although attention at the time and since has focused on rumours of an affair between Dickens and Ellen Ternan and/or Catherine's sister, Georgina Hogarth. | Точная причина развода неизвестна, хотя с тех пор ходили слухи о романе между Диккенсом и Эллен Тернан и/или младшей сестрой Кэтрин, Джорджиной Хогарт, которая жила в их доме. |
| The novel was first published as a serial in Dickens's weekly periodical All the Year Round, from 1 December 1860 to August 1861. | Впервые роман публиковался в издаваемом Диккенсом еженедельном журнале «Круглый год» с декабря 1860 по август 1861 года. |
| That's often when one stages Dickens' Christmas Carol. | На Рождество как раз часто ставят Рождественскую песенку Дикенса. |
| You're quite sure you haven't been stealing from Mr Dickens or Miss Corelli? | Вы точно не копировали мистера Дикенса или мисс Корел? |
| Case file reads like a dickens' novel. | Дела читаются как новеллы Дикенса. |
| So no King Dickens on video off the two security cameras that aren't broken, but they all know him. | Кинга Дикенса нет на видеокамерах, лишь две из которых работают, но они все его знают. |
| This isn't a story in Dickens. | Это не история времен Дикенса. |
| Something by Dickens, Great Expectations. | Что-то по Диккенсу... "Большие надежды". |
| His father was released after three months, on 28 May 1824, but the family's financial situation remained poor and Dickens had to continue working at the factory, something for which he reportedly never forgave his mother. | Его отец был освобождён через три месяца 28 мая 1824, но финансовое состояние семьи оставалось тяжёлым, и Диккенсу пришлось продолжить работу на фабрике, чего он, по сообщениям, никогда не простил своей матери. |
| I can't believe I'm walking on Chaucer and Handel and Dickens. | Даже не верится, что ступаю по Чосеру, Генделю и Диккенсу. |
| They were supposed to have a separate yard to exercise in, so that criminals were not mixing with debtors, but in fact the prisoners mixed often and happily, according to Dickens. | У заключённых адмиралтейства был отдельный прогулочный двор, чтобы они не смешивались с должниками, но на деле заключённые часто смешивались и, согласно Диккенсу, к взаимному удовольствию. |
| Dickens, come on, that's enough! | Херес, прекрати, хватит! |
| How are Leonard and Dickens? | Как Леонард и Херес? |
| ~ Dickens - ~ He needs taking in hand. | Херес! - Нужно взять его на руки, правда, Херес? |
| Why the dickens isn't he home? | Какого хереса он не едет домой? |
| You might have more luck sending Dickens. | Вы бы с большим успехом могли послать Хереса. |
| Take Dickens with you, he always gets people talking. | Возьмите с собой Хереса, он всегда располагает людей к разговорам. |
| It's done nothing for Dickens. | На Хереса никак не подействовало. |