| But I've always known her as "Ivy Dickens." | Хотя я всегда знал ее как "Айви Диккенс". | 
| Nice story, Mr. Dickens. | Чудная история, мистер Диккенс. | 
| In the 1830's, as Douglas-Fairhust movingly demonstrates, boys and girls who came from economically vulnerable families could find themselves unschooled and working 18 hours a day in blacking factories, like the 12-year-old Dickens. | В 1830-х годах, как Дуглас Фэрхерст трогательно демонстрирует, мальчики и девочки, которые вышли из экономически уязвимых семей, могли вдруг оказаться за стенами школы и вынуждены были работать по 18 часов на гуталиновых заводиках, как 12-летний Диккенс. | 
| The name Angel Place has led to confusion because there were two alleyways on the north side of the Marshalsea (Angel Court and Angel Alley), the first of which Dickens refers to when giving directions to the prison remains in 1857. | Название Ангел-плейс было дано по ошибке, поскольку на северной стороне Маршалси были две улицы: Ангел-корт и Ангел-элли, улицу Ангел-корт Диккенс указал в 1857 как направление для поисков остатков тюрьмы. | 
| Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling] [Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady are sisters underneath the skin." | Диккенс был прав и неправ, [Поправка: Редьярд Киплинг] сказав, что «знатную леди от Джуди О'Греди не сможет никто отличить». | 
| Forgive me, I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. | Простите, кажется, я превратил ужин в роман Диккенса. | 
| If I'm not mistaken, you quoted Dickens at dinner the other night. | Если не ошибаюсь, ты цитировала Диккенса за вчерашним ужином. | 
| Do you see hints of Dickens, too? | Ты видишь намёки на Диккенса тоже? | 
| Dickens has a girlfriend. | У Диккенса - подружка! | 
| In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts. | В книге «Становясь Диккенсом» Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние «постструктуралистские» теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста. | 
| Do you know a guy named Rick Kantor, Mr. Dickens? | Мистер Дикенс, вам знаком парень по имени Рик Кантор? | 
| How's that humble pie taste, Dickens? | Как на вкус такое унижение, Дикенс? | 
| Charlie told me you made her live under the name of "Ivy Dickens." | Чарли сказала мне, что ты заставила ее жить под именем Айви Дикенс. | 
| What the Charlie Dickens is that? | Что такое Чарли Дикенс? | 
| January 2: Little Jimmy Dickens, 94. | 2 января - Литтл Джимми Дикенс (англ.)русск. | 
| With Dickens he set up the "Guild of Literature and Art", a philanthropic organisation intended to provide welfare payments to struggling artists and writers. | Вместе с Диккенсом создал «Гильдию литературы и искусства», благотворительную организацию предназначенную для обеспечения социальных выплат художникам и писателелям. | 
| And I danced with Dickens. | Я танцевала с Диккенсом. | 
| The exact cause of the separation is unknown, although attention at the time and since has focused on rumours of an affair between Dickens and Ellen Ternan and/or Catherine's sister, Georgina Hogarth. | Точная причина развода неизвестна, хотя с тех пор ходили слухи о романе между Диккенсом и Эллен Тернан и/или младшей сестрой Кэтрин, Джорджиной Хогарт, которая жила в их доме. | 
| The novel was first published as a serial in Dickens's weekly periodical All the Year Round, from 1 December 1860 to August 1861. | Впервые роман публиковался в издаваемом Диккенсом еженедельном журнале «Круглый год» с декабря 1860 по август 1861 года. | 
| In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts. | В книге «Становясь Диккенсом» Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние «постструктуралистские» теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста. | 
| Chris just heard from Dickens' assistant. | Крис только что говорил с ассистентом Дикенса. | 
| Case file reads like a dickens' novel. | Дела читаются как новеллы Дикенса. | 
| Like something out of Dickens. | Похоже на цитату из Дикенса. | 
| So no King Dickens on video off the two security cameras that aren't broken, but they all know him. | Кинга Дикенса нет на видеокамерах, лишь две из которых работают, но они все его знают. | 
| And on the photograph, he wrote with a flourish, "To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P." | А на самой фотографии размашисто написал: "Лошадинному Лицу, с любовью от Джефри Дикенса, члена парламента". | 
| Something by Dickens, Great Expectations. | Что-то по Диккенсу... "Большие надежды". | 
| His father was released after three months, on 28 May 1824, but the family's financial situation remained poor and Dickens had to continue working at the factory, something for which he reportedly never forgave his mother. | Его отец был освобождён через три месяца 28 мая 1824, но финансовое состояние семьи оставалось тяжёлым, и Диккенсу пришлось продолжить работу на фабрике, чего он, по сообщениям, никогда не простил своей матери. | 
| I can't believe I'm walking on Chaucer and Handel and Dickens. | Даже не верится, что ступаю по Чосеру, Генделю и Диккенсу. | 
| They were supposed to have a separate yard to exercise in, so that criminals were not mixing with debtors, but in fact the prisoners mixed often and happily, according to Dickens. | У заключённых адмиралтейства был отдельный прогулочный двор, чтобы они не смешивались с должниками, но на деле заключённые часто смешивались и, согласно Диккенсу, к взаимному удовольствию. | 
| Dickens, come on, that's enough! | Херес, прекрати, хватит! | 
| How are Leonard and Dickens? | Как Леонард и Херес? | 
| ~ Dickens - ~ He needs taking in hand. | Херес! - Нужно взять его на руки, правда, Херес? | 
| Why the dickens isn't he home? | Какого хереса он не едет домой? | 
| You might have more luck sending Dickens. | Вы бы с большим успехом могли послать Хереса. | 
| Take Dickens with you, he always gets people talking. | Возьмите с собой Хереса, он всегда располагает людей к разговорам. | 
| It's done nothing for Dickens. | На Хереса никак не подействовало. |