The Biennial Meeting should also devote time to further development of the reporting of Programme of Action implementation and assistance needs, and on the follow-up of the small arms and light weapons process. |
На совещании следует также уделить время совершенствованию методов отчетности о выполнении Программы действий и о потребностях в помощи, а также о дальнейших мероприятиях в рамках процесса решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
He would devote particular personal attention to efforts to ensure that the Department had an appropriate organizational structure and staff and to the further development of personnel policies and procedures that would enable the Department to attract and retain the most highly qualified staff. |
Оратор намеревается уделить особое личное внимание вопросам обеспечения Департамента соответствующей организационной структурой и кадрами и дальнейшего совершенствования кадровой политики и процедур, с тем чтобы они способствовали привлечению и удержанию наиболее квалифицированных кадров. |
We should devote further reflection on the interrelationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, in particular what is the sequencing between them, how to link short-term early interventions with the longer-term strategy. |
Нам следует уделить дополнительное внимание вопросу о взаимосвязи между Комиссией и Фондом, в частности вопросу о последовательности их действий и тому, как увязать между собой краткосрочные мероприятия на раннем этапе с более долгосрочной стратегией. |
Many delegations felt that the next meeting of the Consultative Process should also devote time to the review of its effectiveness and utility and recalled that such a review was due, pursuant to General Assembly resolution 54/33, in 2002. |
Многие делегации выразили мнение о том, что на следующем совещании Консультативного процесса следует также уделить время обзору его эффективности и полезности, и напомнили, что такой обзор, согласно резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи, надлежит провести в 2002 году. |
Therefore, either we should revise the programme for this week or else we should devote much more time to the third item on the agenda next week so as to be able to complete both items by the end of next week. |
Поэтому нам следует либо пересмотреть программу на эту неделю, либо уделить гораздо больше времени третьему вопросу в повестке дня на следующей неделе, с тем чтобы суметь завершить рассмотрение обоих пунктов к концу следующей недели. |
All States, civil society and intergovernmental organizations should devote attention to the effects of small arms on women and undertake national, regional and international initiatives to reduce the adverse effects of violence caused by small arms in that segment of the population. |
Все государства, гражданское общество и межправительственные организации должны уделить внимание последствиям применения стрелкового оружия для положения женщин и предпринять на национальном, региональном и международном уровнях инициативы для уменьшения пагубных последствий насилия, связанного с применением стрелкового оружия, для этой группы населения. |
Since immunity from national and international criminal jurisdiction were clearly linked issues, the Special Rapporteur should devote some attention to the question of immunity from international criminal jurisdiction in his next report. |
Поскольку иммунитет от национальной уголовной юрисдикции и иммунитет от международной уголовной юрисдикции, безусловно, являются взаимосвязанными вопросами, Специальному докладчику в его следующем докладе следует уделить определенное внимание вопросу об иммунитете от международной уголовной юрисдикции. |
(a) Devote considerable attention to securing the physical integrity of all community members, including children. |
а) уделить значительное внимание обеспечению физической неприкосновенности всех членов общин, включая детей. |
I hope to continue it, since the time I can devote to it in the evening-night. |
Я надеюсь продолжить его с того времени я могу уделить ему вечером, ночью. |
We believe that the Council should devote due attention to a number of other conceptual issues, including the inter-civilizational and intercultural element in the activities of the United Nations overall. |
Полагаем также, что Совету следовало бы уделить должное внимание и некоторым другим концептуальным вопросам. |
To that end it should devote the greatest possible attention to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials, with a view to initiating investigations and, in proven cases, applying appropriate penalties. |
В этой связи ему следует уделить особое внимание рассмотрению дел о случаях насилия, приписываемых государством должностным лицам, с тем чтобы в соответствующих случаях возбудить преследование и наказать виновных. |
The international community should devote more attention to the status of women in situations of conflict and occupation, in order that the deliberations on their condition might be something more than a mere theoretical exercise. |
Международному сообществу необходимо уделить более пристальное внимание женщинами в период вооруженных конфликтов и оккупации, причем не только на конференциях, где их положение обсуждается лишь в теоретическом контексте. |
In that connection, the Meeting recommended that the Workshop devote some time to the examination of best practices in extradition, where the principle of dual criminality was a requisite for the provision of assistance. |
В этой связи Совещание рекомендовало участникам семинара - практикума уделить некоторое время изучению оптимальной практики выдачи в тех случаях, когда принцип обоюдного признания соответствующего деяния преступлением является одним из условий для оказания помощи. |
In particular, the Committee concluded that energy security was a key element of sustainable energy policy which deserved the attention that the Energy Security Forum could devote to it within the framework of the United Nations system. |
Комитет, в частности, пришел к выводу о том, что энергетическая безопасность является одним из ключевых элементов устойчивой энергетической политики, заслуживающим того внимания, которое Форум по энергетической безопасности мог бы уделить ему в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Any strategy which we wish to be effective must devote high priority attention to that dimension. |
При разработке любой эффективной стратегии необходимо уделить особое внимание этому аспекту. |
I mean, you should devote more time to this than just a taxi ride. |
И имею в виду, что вам стоит уделить ему больше времени, чем время поездки в такси. |
The CST may wish to group these topics in two categories, institutional and substantive, in considering its future work programme and devote time to both clusters of issues to be selected in advance, to allow Parties to prepare for sessions devoted to specific items. |
При рассмотрении своей будущей программы работы КНТ, возможно, пожелает сгруппировать эти вопросы в две категории (организационные и основные) и уделить внимание обеим группам заранее отобранных вопросов, чтобы Стороны могли подготовиться к заседаниям, посвященным конкретным пунктам. |
Furthermore, it would provide a global forum where the international community as a whole could devote full attention to a comprehensive review and assessment of the wide range of disarmament issues. |
Кроме того, эта сессия стала бы глобальным форумом, на котором международное сообщество в целом могло бы всецело уделить внимание всеобъемлющему обзору и оценке широкого круга вопросов разоружения. |
Decelerating inflation rates and steady deflation in 1998 made it possible for the State Committee on Statistics as of January 1999 to dispense with weekly updates and devote more attention to the monthly CPI calculations. |
Замедление темпов инфляции и устойчивая дефляция 1998 года позволили Госкомстату республики с января 1999 года отказаться от недельных экспресс - расчетов и максимум внимания уделить месячному расчету ИПЦ. |
In particular, it could devote greater attention to the considerable barriers facing exporters of services from African and other developing countries. |
В частности, более значительное внимание следует уделить существенным барьерам, с которыми сталкиваются экспортеры услуг из африканских и других развивающихся стран. |