We believe that it is not - that we must devote greater thought to the matter. |
Нам кажется, что недостаточен, и что мы должны уделить еще большее внимание данной ситуации. |
The Committee must accordingly devote adequate attention in its work to consideration of the question of preventing the militarization of outer space and a cosmic arms race. |
Комитету следует уделить достаточное внимание в своей работе рассмотрению вопроса о предупреждении милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве. |
Last year my delegation recommended that the Secretary-General should devote greater space in his report to the activities of the United Nations Development Group. |
В прошлом году моя делегация рекомендовала Генеральному секретарю уделить в его докладе больше внимания деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The Commission should also devote attention to the selection of the themes for the thematic discussion at its subsequent sessions and consider making more definite arrangements on the duration of its future sessions. |
Комиссии следует также уделить внимание выбору тем для тематических обсуждений на ее последующих сессиях и рассмотреть вопрос о принятии более конкретных организационных решений относительно продолжительности ее будущих сессий. |
The second reviews should measure the progress made in implementation, using a relevant set of should devote more attention to performance in meeting national policy targets and legislation, and international commitments such as conventions. |
В ходе проведения вторых обзоров следует дать оценку, с использованием соответствующего набора показателей, прогресса, достигнутого в деле осуществления, и уделить больше внимания результативности деятельности по выполнению задач национальной политики и законодательства, а также международных обязательств, например конвенций. |
His delegation also wondered whether the study should not also devote some attention to the duty of States under international law to readmit persons expelled from another country. |
Наряду с этим делегация Швейцарии интересуется, не должно ли данное исследование также уделить внимание имеющейся у государств согласно нормам международного права обязанности принять лиц, высланных из другой страны. |
The International Law Commission should therefore devote more consideration to the manner in which the development of such regimes could be fostered by the draft articles. |
Поэтому Комиссии международного права следует уделить больше внимания вопросам, связанным с тем, как именно рассматриваемые проекты статей могут помочь в деле разработки подобных режимов. |
When evaluated by ECOSOC in 1998, it had been encouraged to sharpen its focus and devote attention to transfer of technology and capacity-building. |
При проведении ее оценки в 1998 году ЭКОСОС рекомендовал ей усилить целенаправленность проводимой работы и уделить внимание вопросам передачи технологии и укрепления потенциала. |
He had informed her that, on the instructions of the Secretary-General, he was concentrating on the United Nations budget and could not devote any more time to the issue of UNICEF office accommodation. |
Он сообщил ей, что по поручению Генерального секретаря сосредоточил все свое внимание на бюджете Организации Объединенных Наций и не может уделить больше времени проблеме служебных помещений для ЮНИСЕФ. |
Peace and international cooperation were the only conditions under which a young State could devote maximum attention to solving many of the pressing internal problems with which it was confronted. |
Только в условиях мира и международного сотрудничества любое молодое государство может уделить максимум внимания решению многих остро стоящих перед ним внутренних проблем. |
In view of the above, the Yugoslav Government considers that CSCE should devote full attention to these questions, since their appropriate handling is in the interest of all the participating States. |
Учитывая вышеизложенное, правительство Югославии считает, что СБСЕ следует уделить самое пристальное внимание этим вопросам, поскольку соответствующий подход к ним отвечает интересам всех государств-участников. |
A number of delegations also concurred with the view that the next meeting of the Consultative Process should devote some time to the assessment of achievements in the areas of focus discussed at the first and the second meetings. |
Ряд делегаций согласился также с мнением о том, что следующему совещанию Консультативного процесса надлежит уделить некоторое время оценке достижений по главным направлениям работы, обсуждавшимся на первом и втором совещаниях. |
For this reason, I crave the Assembly's indulgence if I devote a portion of my statement to those problems and challenges which confront us in the Great Lakes region. |
По этой причине я прошу Ассамблею позволить мне уделить часть моего выступления тем проблемам и задачам, которые стоят перед нами в районе Великих озер. |
However, they are all equally important, and my Government will devote the same attention and consideration to each of them in the course of this session of the General Assembly, with a constant view to contributing to the strengthening of our Organization. |
Однако все эти вопросы одинаково важны, и в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи наше правительство намерено уделить равное внимание каждому из них, руководствуясь стремлением внести свой вклад в укрепление нашей Организации. |
At the fifty-ninth session of the General Assembly, the First Committee should therefore devote time for further consultations on ways and means to make the Committee more relevant to better meet existing and new security challenges. |
Поэтому на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Первому комитету следует уделить время для дальнейших консультаций относительно путей и средств придания Комитету большей актуальности, с тем чтобы он лучше реагировал на существующие и новые вызовы в сфере безопасности. |
In the same way, his delegation felt that the Commission should devote due attention to ensuring that the draft articles addressed the concerns of various States on a topic of such importance. |
Ливийская делегация считает также, что Комиссии следует уделить должное внимание обеспечению того, чтобы в проекте статей были учтены моменты, волнующие различные государства в связи с названной темой. |
The Meeting therefore recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, under the guidance of the Conference of the Parties, should devote attention to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. |
В этой связи Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности под руководством Конференции участников уделить внимание разработке, в условиях всестороннего сотрудничества с заинтересованными странами, программ технической помощи, призванных обеспечить достижение этих целей. |
I confirm, on the basis of the information presently available to me, that I can devote the time necessary to conduct this arbitration diligently, efficiently and in accordance with the time limits in the Rules. |
Подтверждаю, что, исходя из имеющейся у меня на данный момент информации, я в состоянии уделить данному арбитражному разбирательству время, необходимое для его тщательного и эффективного проведения в установленные Регламентом сроки. |
As to the functional relationship between the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, the Special Committee should devote more attention to its legal aspects. |
Что касается функциональной взаимосвязи между Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности, то Специальному комитету следует уделить больше внимания ее правовым аспектам. |
I would respectfully ask, for all of the reasons and purposes set forth above, that the Security Council devote its attention at the earliest possible date to this tragic and threatening situation. |
По приведенным выше причинам и в указанных выше целях я убедительно прошу Совет Безопасности как можно скорее уделить свое внимание этой трагической и угрожающей ситуации. |
Ms. Ratsifandrihamana (African Union) said that she supported the proposal for the Chairperson to visit Guinea-Bissau and agreed that the international community should devote its full attention to the urgent needs of that country's people. |
Г-жа Рацифандрихамана (Африканский союз) говорит, что она одобряет предложение Председателя совершить поездку в Гвинею-Бисау и согласна с тем, что международное сообщество должно уделить максимум внимания неотложным потребностям народа этой страны. |
One representative stated that the Commission should devote sufficient time at its fifteenth session to discuss the proposed themes for the thematic discussion for future sessions and urged other participants to be prepared to discuss those proposals at that session. |
Один из представителей заявил, что Комиссии в ходе ее пятнадцатой сессии следует уделить достаточное время обсуждению предлагаемых тем для тематических обсуждений на будущих сессиях, и настоятельно призвал других участников быть готовыми к обсуждению таких предложений на следующей сессии. |
His delegation supported the proposal for the convening of a United Nations high-level conference, at which the international community could devote serious attention not only to a comprehensive counter-terrorist strategy but to a whole range of issues - some very problematic - relating to counter-terrorism. |
Делегация его страны поддерживает предложение о созыве конференции Организации Объединенных Наций на высоком уровне, на которой международное сообщество могло бы уделить серьезное внимание не только всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом, но и целому ряду вопросов, связанных с борьбой с терроризмом, некоторые из которых очень трудноразрешимы. |
He suggested that at the summer session the Conference should continue the process of informal consultations and should devote as much time as possible to resolving outstanding issues since such an approach had proved to be most productive during the session. |
Он предложил продолжить на летней сессии Конференции процесс неофициальных консультаций и уделить как можно больше времени урегулированию нерешенных вопросов, ибо такой подход оказался наиболее продуктивным на сессии. |
Consequently, in view of the relevance to the present case of the rights of the corporate entity and its shareholders under municipal law, the Court must devote attention to the nature and interrelation of those rights. |
Поэтому с учетом релевантности в настоящем деле прав корпоративного образования и его держателей акций согласно внутригосударственному праву Суд должен уделить внимание характеру и взаимосвязи этих прав». |