| That was another issue to which the General Assembly should devote sufficient time. | Это также вопрос, которому Генеральной Ассамблее следует уделить достаточное внимание. |
| In view of the serious situation on the Eastern Front, I can devote to you only 3 hours. | В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только З часа. |
| The Group should also devote serious attention to specific measures which would contribute to the democratization of the Council's decision-making process. | Группе также следует уделить серьезное внимание конкретным мерам, которые могли бы способствовать демократизации процесса принятия решений в Совете. |
| The CD must now devote more serious attention to nuclear disarmament. | И сейчас КР необходимо уделить более серьезное внимание ядерному разоружению. |
| If its assistance was requested, the Committee should devote more time and energy to the matter. | В случае получения просьбы о помощи Комитету следует уделить больше времени и усилий этому вопросу. |
| Finally, in section IV the independent expert outlines the issues to which he will devote attention during the period 2009-2010. | Наконец, в разделе IV независимый эксперт останавливается на вопросах, которым он собирается уделить внимание в период 2009-2010 годов. |
| The Special Committee should therefore devote some time to the Russian proposal and draft a United Nations declaration on the question. | Поэтому Специальному комитету следует уделить определенное время российскому предложению и проекту заявления Организации Объединенных Наций по данному вопросу. |
| It is therefore difficult to find a three-week period during which we can devote our attention exclusively to disarmament issues. | Поэтому трудно найти трехнедельный период, в ходе которого мы могли бы уделить наше внимание сугубо вопросам разоружения. |
| The Committee should devote priority attention to the lack of progress in the reduction or elimination of nuclear arsenals. | Комитету следует уделить приоритетное внимание проблеме отсутствия прогресса в деле сокращения или ликвидации ядерных арсеналов. |
| Staff members are currently handling an average of seven simultaneous operations each and cannot devote time to other activities. | Каждый сотрудник в настоящее время работает в среднем по семи операциям и не может уделить время каким-то другим мероприятиям. |
| In particular, they must devote the necessary priority to the education and health sectors. | В частности, они должны уделить приоритетное внимание сферам просвещения и здравоохранения. |
| With the assistance of the United Nations, the parties must now devote considerable attention to verification of the process. | При содействии Организации Объединенных Наций стороны должны теперь уделить значительное внимание проверке хода осуществления этого процесса. |
| The Conference could profitably devote some attention to these areas. PART TWO. | Конференции, возможно, было бы целесообразно уделить определенное внимание данным областям. |
| Let me also devote a few minutes to the question of development. | Я хотел бы также уделить немного внимания вопросу развития. |
| I believe that future sessions of the Commission should devote a certain amount of time to discuss it. | Я считаю, что будущие сессии Комиссии должны уделить определенное время его обсуждению. |
| The Secretary-General should therefore devote due attention to forecasting staffing requirements for the major occupational groups. | В связи с этим Генеральному секретарю следует уделить должное внимание вопросам прогнозирования кадровых потребностей для основных профессиональных групп. |
| The Committee should devote greater attention to how the misconceptions relating to migrant workers affected respect for their rights. | Комитету следует уделить более пристальное внимание изучению характера воздействия ошибочных представлений о роли трудящихся-мигрантов на положение в области соблюдения их прав. |
| I devote time to anyone else, you'd end up stalking me and harassing them. | Стоит мне уделить время другим людям, и это кончается тем, что ты преследуешь меня и беспокоишь их. |
| This would be so, even if all of the members could devote as much time as needed to study the files before each five-week session. | Это будет трудно даже в том случае, если все члены Совета смогут уделить достаточно времени изучению дел перед каждой из пятинедельных сессий. |
| My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council's working methods to enhance transparency. | Моя делегация хотела бы также подчеркнуть, что пакет мер по реформированию, которые мы рассматриваем, должен уделить равное внимание как расширению членского состава, так и улучшению рабочих методов Совета Безопасности с целью усиления транспарентности. |
| There are a number of reasons why, after the Vienna Conference, the Organization should devote much of its attention to human rights. | По ряду причин, после Венской конференции, Организация должна уделить основное внимание вопросу о правах человека. |
| States which manufactured and sold arms should devote greater attention to strengthening their internal control measures to prevent the illegal export of weapons, particularly to Caribbean and other developing countries. | Государства, производящие и продающие оружие, должны уделить больше внимания укреплению своих внутренних контрольных мер в целях предупреждения нелегального экспорта оружия, особенно в государства Карибского бассейна и другие развивающиеся страны. |
| As an example, the Economic and Social Council could, if needed, devote more of its work to country-specific situations or crises. | Например, Экономический и Социальный Совет мог бы, в случае необходимости, уделить больше внимания конкретным страновым ситуациям или кризисам. |
| The international community should devote attention, on a priority basis, to the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which was grappling with serious financial difficulties. | Международному сообществу следует уделить первоочередное внимание положению Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который сталкивается с серьезными финансовыми трудностями. |
| The United Nations Office of Human Resources Management now may devote greater attention to human resources policy development and the monitoring of departmental human resources action plans. | Сегодня Управление людских ресурсов Организации Объединенных Наций может уделить больше внимания разработке кадровой политики и наблюдению за планами действий департаментов по управлению людскими ресурсами. |