To that end, developed countries must devote 0.15 per cent of their GNP to ODA for the least developed countries, in accordance with the target set, and introduce measures to lighten the debt burden so that the resulting savings could be used to finance development programmes. |
Для этого в соответствии с предусмотренным целевым показателем развитые страны должны выделять в виде ОПР для наименее развитых стран 0,15 процента их ВНП и предусмотреть меры по облегчению долгового бремени, что позволит использовать сэкономленные средства для финансирования программ развития. |
First, States and international donors should devote more resources to supporting the ability of local governments to finance projects and expand services independently, while ensuring that resources are spent on those in greatest need. |
Во-первых, государства и международные доноры должны выделять больше ресурсов на поддержание способности местных органов власти финансировать проекты и независимо расширять услуги, обеспечивая при этом использование ресурсов в интересах наиболее нуждающихся слоев. |
The State party should devote adequate financial resources for the implementation of the Convention, and ensure that the plan is integrated with other mechanisms for the implementation of human rights in Switzerland. |
Государству-участнику следует выделять достаточные финансовые средства для осуществления Конвенции и обеспечить увязку этих планов с другими механизмами осуществления прав человека в Швейцарии. |
To continuously devote regular budget resources to communication (6% of regular budget staff time) |
а) продолжать выделять из регулярного бюджета ресурсы на коммуникационную деятельность (6% затрат времени штатных сотрудников); |
(b) The obligation to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights: States must devote the maximum of their available resources to ensure progressive realization of these rights. |
Ь) обязательство обеспечить прогрессивную реализацию всех экономических, социальных и культурных прав: государства обязаны в максимальной степени выделять имеющиеся в их распоряжении ресурсы на обеспечение прогрессивной реализации этих прав. |
In the spirit of the Charter, States should devote a minimum amount to arms, which is normal, and more resources to development and the improvement of living conditions in the world. |
Следуя духу Устава, государства должны выделять на вооружения минимальный объем средств, что нормально, и больший объем средств - на развитие и улучшение условий жизни на планете. |
In this regard, countries should be encouraged to accelerate efforts and devote additional resources to creating employment opportunities for groups that suffer disproportionately from the lack of productive employment and decent work; |
В связи с этим странам следует рекомендовать активизировать их усилия и выделять дополнительные ресурсы для создания возможностей в плане обеспечения занятости для групп, которые в непропорционально большей степени страдают от отсутствия продуктивной занятости и достойной работы; |
(b) Emphasize the quality of education and devote more resources to education in the national budget; |
Ь) обращать особое внимание на качестве образования и выделять больше средств на цели образования в национальном бюджете; |
In order to resolve the pending decolonization issues in the small island Non-Self-Governing Territories, the United Nations must devote the same level of resources that have been utilized in the past for the self-determination of our small island Non-Self-Governing Territories. |
Чтобы разрешить остающиеся проблемы деколонизации в малых островных несамоуправляющихся территориях, Организация Объединенных Наций должна выделять для решения вопроса о самоопределении наших малых островных несамоуправляющихся территорий ресурсы в прежнем объеме. |
Funding agencies should devote more resources to activities in support of learning, including case studies for practitioners, more action-oriented research and the continued support for electronic networks that can link groups around the world; |
Финансирующим учреждениям следует выделять больше ресурсов на деятельность в поддержку расширения объема знаний, включая проведение тематических исследований для практиков и более узких прикладных научных исследований и оказание дальнейшей поддержки развитию электронных информационных сетей, которые могут обеспечивать связь между различными группами в глобальных масштабах; |
Currently, the time that they must devote to attending Board meetings and the related travel amounts to 45 - 75 working days per year, plus approximately 20 - 30 working days per year for preparation. |
На сегодняшний день время, которое они должны выделять для участия в совещаниях Совета и на соответствующие поездки, составляет 45-75 рабочих дней в год, плюс приблизительно 20-30 рабочих дней в год для подготовки. |
(b) Emphasize the quality of education, including vocational education and training, and in the national budget devote more and better-targeted resources to education; |
уделять особое внимание качеству образования, включая профессионально-техническое образование и подготовку, и выделять по линии национального бюджета в большем объеме и более целенаправленно ресурсы на образование; |
Unemployment can lead people to resort to crime as a means of meeting their basic needs, which in turn means that governments must devote more money to fighting crime and less to education, job creation and other social needs. |
Безработица может подтолкнуть людей к совершению преступлений в целях удовлетворения своих основных потребностей, а это, в свою очередь, означает, что правительства вынуждены выделять больше средств на борьбу с преступностью и меньше средств - на образование, трудоустройство и удовлетворение других социальных потребностей. |
step up efforts and devote resources to increase the added value and visibility of its involvement in the region, including via the expansion of the TIR system and the extension of the geographical coverage of its Training Academy; |
наращивать усилия и выделять ресурсы, с тем чтобы сделать его присутствие в регионе более значимым и более заметным, в том числе посредством распространения системы МДП и расширения географического охвата его Учебной академии; |
Devote adequate resources to determine legitimate needs for precursor chemicals. |
Выделять достаточные ресурсы для определения законных потребностей в химических веществах-прекурсорах. |
Devote more resources to national development plans to ensure that the people are able to exercise their essential economic and social rights to the fullest. |
Выделять больше средств на реализацию национальных планов развития, что позволит более твердо гарантировать защиту наиболее существенных экономических и социальных прав населения. |
(a) Devote more resources to education in the national budget and to substantially increase the percentage of funds for the public sector; |
а) выделять больше ресурсов на образование в национальном бюджете и существенно увеличить долю финансирования государственного сектора; |
(a) Devote specific funds to development projects for communities of African descent in the region; |
а) выделять специальные средства на цели финансирования проектов развития в интересах общин лиц африканского происхождения, находящихся в регионе; |
Devote an adequate share of the national budget to social policies, prioritizing measures that improve access to food, health, education, housing, water and sanitation, especially for the most vulnerable (Italy); |
выделять адекватную долю национального бюджета на финансирование социальной политики, уделяя первоочередное внимание мерам, позволяющим повысить доступность продовольствия, услуг по линии здравоохранения и образования, жилья, воды и санитарных услуг, особенно для наиболее уязвимых слоев населения (Италия); |
Public agencies must devote more resources to spreading the use of information technology as a service-facilitating device. |
Государственным учреждениям необходимо выделять больше ресурсов для содействия повсеместному использованию информационных технологий как средства облегчения обслуживания. |
In addition to the two main topics, CTAG will devote time to facilitating adoption and implementation of travel security and facilitation standards and practices being developed by the G8 under its Secure and Facilitated International Travel Initiative (SAFTI). |
В дополнение к двум основным темам ГКД будет выделять время на содействие принятию и соблюдению стандартов и процедур обеспечения безопасного и упрощенного порядка поездок, которые разрабатываются Группой восьми в рамках ее Инициативы по безопасному и упрощенному порядку международных поездок. |
New Zealand emphasized the importance of action by United Nations agencies and believed that they should devote greater commitment and resources to the issues and problems faced by indigenous people. |
Новая Зеландия подчеркнула важность действий со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и считает, что они должны прилагать больше усилий и выделять больше ресурсов для решения вопросов и проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
The United Kingdom would also continue to support strengthened measures and devote resources for sustainable economic development and environmental management and protection in the overseas Territories. |
Соединенное Королевство, кроме того, будет и впредь поддерживать более активное осуществление мер в интересах устойчивого экономического развития, рационального использования и охраны окружающей среды в зависимых территориях, и будет выделять в этих целях необходимые ресурсы. |
The international community should devote more attention and resources to developing Africa's own peacekeeping capacities, since that was the region of the world most affected by conflicts and civil wars. |
Международное сообщество должно уделять больше внимания и выделять больше ресурсов на расширение собственных миротворческих возможностей Африки, поскольку она представляет собой регион, наиболее подверженный конфликтам и гражданским войнам. |
Humankind must devote fewer resources to weapons and more towards achieving the Millennium Development Goals in order to eradicate extreme poverty, which takes a devastating toll on human dignity. |
Человечество должно отвлекать меньше ресурсов на вооружение и выделять больше на достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы ликвидировать крайнюю нищету, наносящую столь тяжелый урон человеческому достоинству. |