One speaker drew attention to the issue of how many resources countries should devote to advance pricing agreement programmes, dealing basically with compliant taxpayers. |
Один из выступающих обратил внимание на вопрос о том, какой объем ресурсов странам следует выделять на соглашения о предварительном установлении цены, притом что налогоплательщики в основном соблюдают установленные нормы. |
States must devote the maximum available resources to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights as expeditiously and effectively as possible. |
Государства обязаны выделять максимально возможный объем имеющихся ресурсов, чтобы постепенно обеспечить осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, по возможности максимально быстро и эффективно. |
Issues in this area will be an important focus for UNDP, and the UNDG will devote substantial resources to systematically assessing progress in providing UN-wide support to MDG-based development strategies. |
ПРООН будет уделять особое внимание вопросам в этой области, а ГООНВР будет выделять значительные ресурсы на проведение систематической оценки хода работы по обеспечению поддержки реализации стратегий развития на основе ЦРДТ в рамках Организации Объединенных Наций. |
To qualify for registration, an organization must be established and operated for charitable purposes, and it must devote its resources to charitable activities. |
С тем чтобы удовлетворять требованиям регистрации, такая организация должна быть создана как таковая и функционировать для целей милосердия, и она должна выделять соответствующие средства на благотворительную деятельность. |
The Government must devote more resources to the justice sector. |
правительство должно выделять больший объем ресурсов для сектора правосудия. |
It was heartening to note that UNHCR was striving to focus its operations and devote more resources to the field. |
Отрадно отметить, что УВКБ ООН старается фокусировать свои операции и выделять больший объем ресурсов на мероприятия, осуществляемые на местном уровне. |
They should devote a much more significant part of their health budgets to mental health, and use this to develop prevention, as well as community-based treatment and care. |
Им необходимо выделять более значительную часть своих бюджетов на здравоохранение для охраны психического здоровья и использовать эти средства для разработки профилактических мер, а также систем лечения и ухода на местах. |
Countries should make greater efforts and devote more resources to training for first- and second-generation migrants, create jobs for them and increase the local population's awareness of cultural diversity in order to foster understanding and tolerance. |
Страны должны предпринимать более активные усилия и выделять больше ресурсов для обеспечения получения образования мигрантами первого и второго поколений, создания для них рабочих мест и информирования местного населения о многообразии культур, с тем чтобы способствовать пониманию и терпимости. |
(a) The limited and insufficient resources that individual developing countries can devote to export financing, especially foreign exchange resources; |
а) ограниченность и нехватка ресурсов, которые развивающиеся страны могут выделять для финансирования экспорта, особенно в иностранной валюте; |
He expressed the hope that the international community would relieve the debt of poor countries so that they could devote an appropriate share of their revenue to anti-poverty programmes. |
Малайзия надеется, что международное сообщество облегчит бремя задолженности бедных стран, с тем чтобы они могли выделять из своих доходов достаточные ресурсы на борьбу с нищетой. |
The United Nations should also pay more attention and devote more resources towards the elimination of international terrorism and crime, which has been rising rapidly, particularly in recent times. |
Организации Объединенных Наций также следует уделять большее внимание и выделять больший объем ресурсов борьбе с международной преступностью и международным терроризмом, масштабы которых быстро расширяются, особенно в последнее время. |
When thinking of financing social development, we need to return to the target that donor countries devote 0.7 per cent of GNP to official development assistance (ODA). |
Говоря о финансировании социального развития, мы должны вернуться к целевому показателю, в соответствии с которым страны-доноры должны выделять на нужды официальной помощи в целях развития (ОПР) 0,7 процента своего ВНП. |
In that connection, India hoped that while peacekeeping operations continued to receive attention, the international community would as a priority also make the necessary effort and devote enough resources to those wider goals and objectives. |
В этой связи Индия надеется, что, не ослабляя внимания к операциям по поддержанию мира, международное сообщество будет также прилагать необходимые усилия и выделять достаточные ресурсы в приоритетном порядке для достижения этих более широких целей и задач. |
Reduction of posts has increased the workload of staff to the point where many of the best members can no longer devote time to the functions of counsel. |
Сокращение числа должностей привело к такому увеличению нагрузки на сотрудников, что многие из наиболее квалифицированных членов таких групп уже не могут выделять время для выполнения функций консультантов. |
A key pillar of the 2002 Monterrey Consensus was that developed countries would devote a rather modest 0.7 per cent of their national income to official development assistance (ODA). |
Ключевая посылка Монтеррейского консенсуса 2002 года заключалась в том, что развитые страны будут выделять на официальную помощь в целях развития (ОПР) весьма скромные 0,7 процента их национальных доходов. |
That is why Spain has proposed that every State should devote at least 0.7 per cent of its gross domestic product to research, development and innovation in the area of technology and energy. |
Именно поэтому Испания выступила с предложением о том, что каждое государство должно выделять минимум 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на исследования, развитие и инновации в области технологий и энергетики. |
We have an obligation to speed up the processes, make the ideals of mankind a reality, devote fewer resources to armaments and work, for instance, to seriously fulfil the Millennium Development Goals. |
Мы несем обязанность ускорять процессы, претворять в реальность идеалы человечества, выделять меньше ресурсов на вооружения и работать, например, над серьезным выполнением Целей развития на рубеже тысячелетия. |
Due to the limited quantity of arable land and to our low agricultural production, Mauritania must devote a large percentage of its resources to imports to meet a great part of its food needs. |
Из-за нехватки площадей пахотной земли и нашего низкого уровня сельскохозяйственного производства Мавритания должны выделять большой процент своих ресурсов на импорт в целях удовлетворения солидной доли своих продовольственных потребностей. |
Governments should, as appropriate in their national context, devote additional resources to creating employment opportunities for marginalized social groups and those at the lower end of the income distribution ranking who suffer disproportionately from the lack of productive employment and decent work. |
Правительства с учетом национальных условий должны выделять дополнительные ресурсы для создания возможностей в целях обеспечения занятости для маргинализованных и малообеспеченных групп населения, которые в непропорционально большей степени страдают от отсутствия продуктивной занятости и достойной работы. |
It is also the long-term aim of the Republic of Slovenia to achieve the recommended United Nations target of funds of 0.7 per cent of GDP, which developed countries should devote to least developed countries for official development assistance. |
Одной из долгосрочных целей Республики Словения является также достижение рекомендованного Организацией Объединенных Наций целевого показателя средств в объеме 0,7% от ВВП, которые развитые страны должны выделять наименее развитым странам в рамках официальной помощи в целях развития. |
(a) Focus on addressing gaps in forest financing and devote adequate resources and make concerted efforts to address these gaps at all levels; |
а) Сосредоточить внимание на восполнении пробелов в области финансирования лесохозяйственной деятельности и выделять необходимые ресурсы и вести на всех уровнях целенаправленную работу по восполнению этих пробелов; |
To ensure the successful completion of its mandate, the Office of the Prosecutor will continue to implement measures to facilitate the efficient progress of the remaining trials and devote resources to manage the effective progress of appeals. |
Для обеспечения успешного завершения своего мандата Канцелярия Обвинителя будет продолжать осуществлять меры по содействию достижению реального прогресса в оставшихся судебных процессах и выделять ресурсы на цели эффективного управления апелляционным производством. |
Governments throughout the world must cooperate and devote appropriate energy and resources to finding them, bringing them to justice and rooting out the organized networks that enable them to operate. |
Правительства всех стран мира должны сотрудничать и выделять соответствующие силы и средства для того, чтобы найти их, привлечь их к правосудию и искоренить организованные сети, позволяющие им функционировать. |
If social preferences clearly demonstrate a desire for a clean environment then economies will probably (like compulsory education or health care) devote resources to environmental protection, buying significant improvements in environmental quality. |
При наличии четко выраженных социальных предпочтений в пользу чистой окружающей среды, страны, вероятно, будут выделять средства на охрану окружающей среды (по типу системы обязательного школьного образования или здравоохранения), добиваясь, таким образом, значительного повышения качества окружающей среды. |
The recommendations of the mid-term review must be integrated into the Agenda, and the international community must devote more financial resources to African development, since a number of African countries had no access to private development funds. |
Необходимо включить в Программу рекомендации, вынесенные в ходе среднесрочного обзора, и международное сообщество должно выделять больше финансовых ресурсов на цели развития в Африке, поскольку ряд африканских стран не имеет доступа к частным фондам развития. |