Английский - русский
Перевод слова Devolution
Вариант перевода Передачи полномочий

Примеры в контексте "Devolution - Передачи полномочий"

Примеры: Devolution - Передачи полномочий
It proposed ethnic power-sharing on all administrative levels and the devolution of central government to local ethnic communities. Он предполагал разделение власти на всех уровнях управления по этническому признаку и передачи полномочий центрального правительства местным органам власти.
Our guiding principle is that devolution of powers to communities and local government reform must be acceptable to all communities. В этом плане мы руководствуемся таким принципом: условия и механизмы передачи полномочий общинам и проведения реформы местных органов управления должны быть приемлемы для всех общин.
In the United Kingdom, devolution has brought about major changes. В Соединенном Королевстве процесс передачи полномочий привел к крупным изменениям.
They can also ensure political recognition of diversity through the devolution of powers, including the establishment of territorial chambers to guarantee regional participation in State governance and the assignment of meaningful roles for regional administrations. В них также может обеспечиваться политическое признание многообразия путем передачи полномочий, включая создание территориальных палат для гарантирования регионального участия в управлении государством и предоставления надлежащей роли региональным администрациям.
In several cases, such as Nigeria, South Africa and Uganda, the NPAs for children were extended to local government levels as part of national policies for devolution. З. В некоторых странах, таких, как Нигерия, Уганда и Южная Африка, осуществление НПД в интересах детей было передано на уровень местных органов власти в рамках национальной политики передачи полномочий на места.
In the initial year of devolution, local health care services deteriorated due to lack of trained manpower, clinical equipment and physical structures. В течение первого года после передачи полномочий деятельность местных медицинских служб резко ухудшилась в связи с отсутствием квалифицированных кадров, медицинского оборудования и инфраструктуры.
New Zealand was taking an active interest in the current devolution review, which would assess the efficiency of the existing governance structure. Новая Зеландия проявляет активный интерес к нынешнему обзору механизмов передачи полномочий, в ходе которого будет проанализирована эффективность существующей управленческой структуры.
Instead, UNMIK began to examine ways of using existing regulations, in particular regulation 2000/45, on the self-government of municipalities in Kosovo, to provide for the further devolution of responsibilities to the community level. Вместо этого МООНК приступила к изучению способов использования существующих распоряжений, в частности распоряжения 2000/45 о самоуправлении муниципалитетов в Косово, в целях обеспечения дальнейшей передачи полномочий на общинный уровень.
However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления.
They have drawn inspiration from the more practical suggestions that have emerged over the past 40 years and on their successful implementation would enable a substantial degree of devolution of power within the framework of a united Sri Lanka. В них собраны наиболее практические соображения, выдвигавшиеся за последние 40 лет, и их успешное осуществление существенно облегчит процесс передачи полномочий в рамках объединенной Шри-Ланки.
The document, which was approved in principle by the Kosovo Government, is an important step forward in developing the recommendations on possible new institutional arrangements requested by the Security Council in order to allow for more effective local government through the devolution of responsibilities. Документ, который был в принципе одобрен косовским правительством, является важным шагом вперед в деле разработки рекомендаций по возможным новым организационным структурам, запрошенным Советом Безопасности, с тем чтобы обеспечить более эффективное местное управление на основе передачи полномочий.
Decisions on the realignment of corporate services and continued devolution to less expensive cost centres will be taken early in 2005, once existing operations have been stabilized and the early impact of change efforts is reflected in the financial statements. Решения по вопросам унификации корпоративных услуг и дальнейшей передачи полномочий на места центрам с более низким уровнем затрат будут приняты в начале 2005 года после того, как будут стабилизированы существующие подразделения и первые результаты проведенных реформ отразятся в финансовых ведомостях.
Pursuant to the recent decision of the General Fono, Tokelau would be conducting a devolution review aimed at improving the delivery of public services across the board. В соответствии с недавним решением Генерального фоно Токелау проведет обзор механизмов передачи полномочий, целью которого будет совершенствование бытового обслуживания во всей территории.
Although the Constitution under article 154 had envisaged a consultative process between the Provincial Councils and the Centre with regard to devolution of powers under the Concurrent List, there had been shortcomings. Хотя в статье 154 Конституции предусмотрен процесс консультаций между провинциальными советами и центром в отношении передачи полномочий на основании общего перечня, наладить его не удалось.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that the principle of self-governance and devolution of powers does not impede implementation of its international human rights obligations of promoting rights of groups vulnerable to racial discrimination, particularly their economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы принцип самоуправления и передачи полномочий не препятствовал выполнению государством-участником своих международных правозащитных обязательств, касающихся поощрения прав уязвимых групп на защиту от расовой дискриминации, в частности их экономических, социальных и культурных прав.
Abyei can become a flashpoint that compounds conflicts in both countries or can be a model for addressing the development and governance challenges that are at the root of these regional conflicts, especially through a system of decentralization and devolution of powers. Абьей может стать либо очагом напряженности, что обострит конфликты в обеих странах, либо образцом в плане решения - в первую очередь при помощи системы децентрализации и передачи полномочий - проблем в области развития и государственного управления, которые являются коренными причинами этих региональных конфликтов.
However, failure to take note of the specific characteristics and historical stage of a particular country or a region within a country while working on devolution and decentralization can upset national consensus in a new or restored democracy. Однако неспособность учитывать характерные особенности и исторический этап конкретной страны или региона внутри страны, осуществляя в то же время процесс передачи полномочий и децентрализации, может разрушить национальный консенсус в новой или возрожденной демократии.
Nevertheless, further consultations with the political parties, including the Tamil parties present in Parliament, are underway to discuss the proposals for constitutional reform and devolution of power. В настоящее время с политическими партиями, в том числе с представленными в парламенте партиями тамилов, проходят дополнительные консультации по обсуждению предложений в отношении конституционной реформы и передачи полномочий.
The Congress, by a qualified majority of three fifths, may ask to amend the timetable laid down for the devolution of powers, with the exception of sovereign powers. Конгресс, квалифицированным большинством в три пятых голосов, сможет потребовать внесения изменений в предусмотренные сроки передачи полномочий, за исключением полномочий суверенного характера.
The Government is working to achieve the trust between different parts of the community necessary for the institutions there to function, so that fresh elections can be held and devolution can resume in Northern Ireland. Правительство работает над тем, чтобы обеспечить доверие между различными частями общества, необходимого для деятельности его институтов, с тем чтобы можно было провести новые выборы и возобновить процесс передачи полномочий в Северной Ирландии.
Underlines that the initiative on Somalia of the Intergovernmental Authority on Development on Somalia is essential in order to find a way forward in the search for an all-inclusive government based on the sharing and devolution of power through a democratic process; подчеркивает, что инициатива Межправительственного органа по вопросам развития в отношении Сомали имеет первостепенное значение для обеспечения прогресса в деле формирования правительства на основе всестороннего участия с учетом разделения властей и передачи полномочий в рамках демократического процесса;
On the question of Tokelau, his delegation welcomed the progress made towards devolution of powers to the village councils, in particular the delegation of the Administrator's powers to the three village councils, with effect from 1 July 2004. В вопросе о Токелау делегация его страны приветствует прогресс, достигнутый в плане передачи полномочий деревенским советам, в частности передачи полномочий администратора трем деревенским советам начиная с 1 июля 2004 года.
In August this year the Government announced the Devolution of Power and Responsibility Plan for the establishment of elected local governments. В августе текущего года правительство объявило о разработке плана передачи полномочий и обязанностей при формировании местных выборных органов власти.
Devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Кроме того, процесс передачи полномочий может не во всех областях проходить одинаково: например, в круг ведения муниципалитетов могут входить вопросы, связанные с загрязнением воздуха и воды, притом, что право на инспекции промышленных объектов будет оставаться за центром.
Local efforts to demand a large share of power have shaped the devolution process at the national level in Scotland. Местные усилия, направленные на получение широких полномочий, дали толчок к налаживанию процесса передачи полномочий на национальном уровне в Шотландии11.