Английский - русский
Перевод слова Deterioration
Вариант перевода Ухудшение качества

Примеры в контексте "Deterioration - Ухудшение качества"

Примеры: Deterioration - Ухудшение качества
The impact upon aquifers would include deterioration of water quality, reduction of water quantity and adverse change in the functioning of the aquifers. Воздействие на водоносные горизонты включает в себя ухудшение качества воды, сокращение объема воды и негативные изменения в функционировании водоносных горизонтов.
The excess of the norm a small but growing concern is the capacity of the port, which will lead to a deterioration in water quality due to the receipt of pollutants. Превышение от нормы незначительное, но вызывает опасение растущая мощность порта, что повлечёт за собой ухудшение качества воды из-за поступления загрязняющих веществ.
Industry communities, such as the International Game Developers Association (IGDA), are conducting increasing discussions about the problem; they are concerned that working conditions in the industry cause significant deterioration in its employees' quality of life. Сообщества, такие как Международная ассоциация разработчиков игр (IGDA), обеспокоены тем, что условия работы в данной отрасли вызывают значительное ухудшение качества жизни сотрудников.
The fall in economic and social investment also produced a severe deterioration in the quality of health and education services from which the region has not yet recovered. Сокращение объема инвестиций в экономическую и социальную сферу вызвало также резкое ухудшение качества услуг в области здравоохранения и образования, от которого страны региона еще не оправились.
In order to remedy the disturbing situation, the international community has committed itself to taking action at all levels to combat the deterioration in quality of life through the harmonious development of human settlements and by combating unemployment, poverty and environmental degradation. В целях исправления ситуации международное сообщество обязалось принимать меры на всех уровнях по борьбе с ухудшение качества жизни путем согласованного развития населенных пунктов и преодоления безработицы, нищеты и экологической деградации.
Deforestation, soil erosion, deterioration of soil quality, depletion and salinization of water resources, pesticide poisoning, loss of biodiversity, pollution, climatic and biotope change are some of the major environmental effects of current agricultural practices. К числу основных экологических последствий нынешней практики ведения сельского хозяйства относятся обезлесение, эрозия почв, ухудшение качества почв, истощение и засоление ресурсов пресной воды, отравление пестицидами, сокращение биологического разнообразия, загрязнение окружающей среды, климатические изменения и изменение биотопа.
It was obvious that that could only lead to a deterioration in the quality of services provided by UNRWA and, consequently, a worsening in the living conditions of the refugees. Совершенно очевидно, что следствием этого может стать ухудшение качества услуг, оказываемых БАПОР, а в конечном счете - ухудшение условий жизни беженцев.
The Secretary-General's proposals fell too far short of the requirements of General Assembly resolution 50/214, since, in his delegation's view, delays in the delivery or deterioration in the quality of mandated programmes meant that those programmes were not being fully implemented. Предложения Генерального секретаря в значительной части не соответствуют требованиям, предусмотренным в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, поскольку, по мнению его делегации, задержки с осуществлением или ухудшение качества утвержденных программ означают, что эти программы осуществляются неполностью.
Stress on groundwater resources, also due to increasing water demands, has caused problems related to over-exploitation, such as declining groundwater levels, sea-water intrusion, quality deterioration. Однако «нагрузка» на подземные воды, обусловленная, в частности, возрастающим спросом на водные ресурсы, порождает проблемы чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод, такие, как понижение их уровня, вторжение морской воды и ухудшение качества.
It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization. Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация.
Nevertheless, they all found that increase in temperature, variation in precipitation and deterioration of air quality associated with climate change would lead to the proliferation of diseases and generally increase risks to human health. Тем не менее все они сочли, что повышение температуры, увеличение колебаний объема осадков и ухудшение качества воздуха, связанные с изменением климата, приведут к распространению болезней и в целом к повышению риска для здоровья человека.
These include the ongoing non-renewal of land leases, deterioration in sugarcane quality and quantity from the effects of drought, mill inefficiencies and the loss of preferential sugar prices from the EU. Они включают в себя продолжающееся невозобновление договоров аренды земельных участков, ухудшение качества сахарного тростника и уменьшение его количества в результате засухи, неэффективность сахарных заводов и отмену преференциальных цен на сахар в ЕС.
The Advisory Committee had regularly commented in the past on the problems of language services and had highlighted in its latest report the significant deterioration in the quality of translation in some languages. Консультативный комитет на регулярной основе представлял в прошлом замечания о проблемах языковых служб и в своем самом последнем докладе проанализировал существенное ухудшение качества письменного перевода на ряде языков.
What has characterized the evolution of Peruvian education in the past decade has been the impoverishment of public schools, the drop in teachers' salaries, the diminishment of professional qualifications among teaching staff and the resulting deterioration in the quality of education. Еще одной характерной чертой системы национального образования в течение последнего десятилетия являлось бедственное положение государственных школ, сокращение заработной платы учителей, снижение профессионального уровня преподавателей и, как следствие этого, ухудшение качества преподавания.
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом.
The most immediate consequences of the emergency situation have been food shortages, a sharp deterioration in the quality and availability of social services, and increased health risks due to environmental factors such as unsafe water and sanitation and inadequate heating during the cold winter months. Прямым следствием этих чрезвычайных обстоятельств явились возникновение нехватки продовольствия, резкое снижение качества и доступности социальных услуг и возрастание угрозы для здоровья людей в результате воздействия таких экологических факторов, как ухудшение качества воды и санитарно-эпидемиологической обстановки, а также неудовлетворительная ситуация с отоплением в течение холодных зимних месяцев.
The deterioration of the quality of European forests in the 1980s due to damage by air pollution led to cooperation among countries for the protection and sustainable management of forests in Europe. Ухудшение качества лесов в Европе в 80е годы по причине загрязнения воздуха побудило наладить сотрудничество между странами в целях защиты и обеспечения устойчивой эксплуатации лесов в Европе.
Likewise, growth in urbanization and migration in the regions is posing serious challenges, which are reflected in growing poverty, inadequate shelter, deterioration in quality of education and health services, and rising unemployment. Аналогичным образом, урбанизация и рост миграции в регионах создает серьезные проблемы, отражением которых являются рост нищеты, неудовлетворительное состояние жилья, ухудшение качества образования и медицинского обслуживания и рост безработицы.
The deterioration in the quality of teaching/learning is partly due to the decline in the percentage of professionally qualified teachers, (from 57.9 per cent in 1985 to 44.6 per cent in 1991) and the lack of a proper system of monitoring and evaluation. Ухудшение качества обучения/преподавания частично объясняется снижением доли квалифицированных преподавателей (с 57,9% в 1985 году до 44,6% в 1991 году) и отсутствием надлежащей системы контроля и оценки.
Reasons for operating in the informal sector include: tax burden, excessive regulation of the formal sector, deterioration in the quality of public goods (e.g. public infrastructure) and of public administration, and the dynamics of the formal sector. Причины для работы в неформальном секторе включают налоговое бремя, излишнее регулирование в формальном секторе, ухудшение качества общественных благ (например, публичной инфраструктуры) и государственного управления, а также динамику развития формального сектора.
Stationary sources, such as outdated power generation stations, refineries, fertilizer plants, cement manufacturing, and thermal water desalination and power plants also significantly contribute to air quality deterioration, especially where low fuel quality is used for power generation. Стационарные источники загрязнения, такие как устаревшие электростанции, нефтеперерабатывающие заводы, заводы по производству удобрений, производство цемента, тепловые опреснительные установки и тепловые электростанции, также вносят существенный вклад в ухудшение качества воздуха, особенно там, где для производства энергии используется низкокачественное топливо.
Deterioration of indoor and urban air quality; transboundary pollution, including acid deposition and haze, dust and sand storms; and greenhouse gases are the major atmospheric issues in the region and cause adverse health impacts. Ухудшение качества воздуха в помещениях и городах, трансграничное загрязнение, включая кислотные осадки и смог, пылевые и песчаные бури и парниковые газы - основные аспекты воздействия на атмосферу в регионе, которые оказывают отрицательное воздействие на состояние здоровья населения.
a/ Deterioration in diesel fuel quality would adversely affect emission and may affect fuel consumption for both heavy and light duty-vehicles. а/ Ухудшение качества дизельного топлива негативно отразится на уровне выбросов и может повлиять на расход топлива тяжелыми и легкими грузовыми транспортными средствами.
Filling the associated Kapshagay Reservoir disbalanced Balkhash Lake, causing deterioration of water quality, especially in the eastern part of the lake. При заполнении этого резервуара водный баланс Балхаша был нарушен, что вызвало ухудшение качества воды, особенно в восточной части озера.
However, providers operating at the frontier may be operating at the short-term, non-sustainable frontier (which may entail long-term quality deterioration). Вместе с тем достижение границы производственных возможностей может оказаться для поставщика краткосрочным неустойчивым результатом (что может повлечь за собой ухудшение качества в долгосрочной перспективе).