Overall, the situation appears to be worsening, with progress in some areas being offset by deterioration in others. |
В целом, как представляется, ситуация ухудшается на фоне того, что прогресс в отдельных областях сводится на нет ухудшением в других. |
In large areas of the world, particularly in central Europe and the former Soviet Union, deterioration of the health of women and children represented an emerging social disaster. |
В крупных регионах мира, в частности в Центральной Европе и бывшем Советском Союзе, состояние здоровья женщин и детей ухудшается до такой степени, что это принимает характер подлинной социальной катастрофы. |
Poverty continued to increase in most African countries, and the situation was made worse by the spread of HIV/AIDS and other endemic diseases, the deterioration of both health and education services, the external debt and armed conflict. |
В большинстве стран Африки масштабы нищеты продолжают возрастать, и это положение еще более ухудшается ввиду распространения ВИЧ/СПИДа и других эндемических заболеваний, ухудшения систем медико-санитарного обслуживания и образования, наличия внешней задолженности и вооруженных конфликтов. |
An incident involving a vehicle of the United States Support Group further increased the perception of a deterioration in public security. On 4 June 1999, American soldiers abandoned a jeep which had suffered mechanical problems in Port-au-Prince. |
Инцидент, связанный с транспортным средством группы поддержки Соединенных Штатов Америки, создал дополнительное ощущение того, что обстановка в стране в плане безопасности ухудшается. 4 июня 1999 года американские военнослужащие оставили на улице в Порт-о-Пренсе сломанный джип. |
Chronic malnutrition is on the rise, and there has been a progressive deterioration in food security affecting at least 70 per cent of the population. |
Растут масштабы хронического недоедания, и неуклонно ухудшается положение в плане продовольственной безопасности, что отрицательно сказывается по меньшей мере на 70 процентах населения. |
Compared to the period from 1992 to 1998 the difference between worsening and improving plots has decreased, indicating that in recent times the overall deterioration has slowed down. |
По сравнению с периодом 1992-1998 годов разница между долей участков, на которых положение ухудшается, и долей участков, на которых положение улучшается, уменьшилась, что свидетельствует о замедлении общих темпов ухудшения состояния кроны в последнее время. |
It should be noted that despite the urging contained in resolution 48/253 of all Member States to make every effort to ensure prompt and full payment of their assessed contributions to UNDOF, there has been a deterioration in the payment of assessed contributions. |
Следует отметить, что, несмотря на содержащийся в резолюции 48/253 настоятельный призыв ко всем государствам-членам предпринять все возможные усилия для обеспечения выплаты их начисленных взносов на финансирование СООННР своевременно и в полном объеме, положение с выплатой начисленных взносов ухудшается. |
The adverse impacts of desertification in the region are: degradation and low productivity of most rangelands; degradation of forest areas, land cover and biological diversity; loss of productivity; and deterioration of cultivated land properties, both irrigated and rain-fed. |
В результате опустынивания в регионе ухудшается состояние большинства пастбищных угодий, а их продуктивность становится низкой; ухудшается состояние лесных массивов, растительного покрова и уменьшается биологическое разнообразие; снижается продуктивность и ухудшаются характеристики обрабатываемых земель, как орошаемых, так и неорошаемых. |
Deterioration of the marine and coastal environments in the region is high. |
В регионе существенно ухудшается состояние морской и прибрежной среды. |
Deterioration in biodiversity and pressures on habitats are growing as more areas are opened to development and investors. |
По мере увеличения числа районов, открытых для развития и инвесторов, ухудшается состояние биологического разнообразия и возрастает нагрузка на среду обитания. |
This is a consensus on the state of a world which is gradually deteriorating because it is faced with an exacerbation of poverty and the constant deterioration of ecosystems. |
Речь идет о консенсусе в отношении положения дел в мире, которое постепенно ухудшается вследствие усиления нищеты и постоянного ухудшения экосистем. |
It is disturbing to witness the deterioration of a once elegant, intellectually lively, and highly independent companion of more than four decades. |
Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной. |
However, alongside this positive picture, it also found that migration means not enough time for the children's upbringing, a deterioration in health, in relatives' attitudes and in inter-spousal relations, and family breakdowns. |
На фоне положительных последствий трудовой миграции женщин трудовых мигрантов также отмечено, что миграция приводит к тому, что не хватает времени на воспитание детей, ухудшается их здоровье, отношение родственников к ним, отношения с супругом в семье, распадаются семьи. |
The deterioration of the environment, the abuse of natural resources belonging to those people, the persecution suffered by community leaders, the ill treatment of women and racism were all on the increase, not to mention the serious massacres which had perturbed the international community. |
Состояние окружающей среды постоянно ухудшается, и продолжает возрастать число случаев хищнического использования природных ресурсов, принадлежащих этим народам, преследований, которым подвергаются руководители общин, жестокого обращения с женщинами и расизма, не говоря уже о подлинных расправах, которые потрясли международное сообщество. |
The competitive position of the commodities of the Euro-zone has improved (instead the position of Greece has deteriorated). The position of China has improved dramatically, while, on the contrary, the deterioration of the competitive position of the USA and Japan has become apparent. |
Более противоречивым является положение Греции, она теряет долю Мирового Валового Продукта, её положение в отношении экспорта ухудшается, основной характерной чертой является его сравнительно низкая доля в сравнении с долей страны в Мировом Валовом Продукте, напротив, её положение относительно оттока капиталов улучшается. |
It also indicated that the country was undergoing severe difficulties in servicing its external debt obligations and a deterioration in its balance of payments due to high fiscal deficits. |
Кыргызстан также отметил, что страна испытывает серьезные трудности с обслуживанием своих обязательств по внешнему долгу и что его платежный баланс ухудшается из-за высокого бюджетного дефицита. |