| The humanitarian situation obtaining in Myanmar was so complex that it might deteriorate, unless it was addressed promptly by all those concerned. | В силу своего сложного характера сложившаяся в Мьянме гуманитарная ситуация может ухудшиться, если ее урегулированием не займутся все заинтересованные стороны. |
| There is a danger that the situation may deteriorate, given the continuing military operations and the intensification of fighting between the forces inside the country. | Есть опасность того, что положение может ухудшиться, если будут продолжаться военные операции и усиливаться боевые действия между военными группировками внутри страны. |
| How much more must the international situation deteriorate before we make the Security Council relevant to today's challenges? | Насколько же еще должна ухудшиться международная обстановка, прежде чем мы приведем Совет Безопасности в соответствие с задачами сегодняшнего дня? |
| It is of the utmost importance to reverse this trend; otherwise the situation may dramatically deteriorate beyond repair. | Чрезвычайно важно остановить эту тенденцию - в противном случае положение может резко ухудшиться до такой степени, что ничего уже нельзя будет исправить. |
| The situation could deteriorate in 2006, particularly in Zimbabwe and Malawi, unless actions are taken to meet immediate needs and to reverse the decline in key sectors. | В 2006 году ситуация может ухудшиться, особенно в Зимбабве и Малави, если не будут приняты меры для того, чтобы удовлетворить наиболее насущные потребности и обратить вспять процесс спада в ключевых секторах. |
| That situation, which is disturbing to say the least, could further deteriorate in the coming months, particularly during the rainy season. | Такая ситуация, являющаяся, мягко выражаясь, тревожной, в предстоящие месяцы, особенно в сезон дождей, могла бы ухудшиться еще больше. |
| There is particular concern that the already precarious situation of minority populations could deteriorate still further in the event of large-scale returns of Kosovo Albanians competing for scarce housing and employment opportunities. | Особую озабоченность вызывает то, что и без того уже нестабильная ситуация в отношении меньшинств может еще более ухудшиться в случае крупномасштабного возвращения косовских албанцев, также нуждающихся в жилье и работе, которые в настоящее время в дефиците. |
| Both the Government and the UTO have expressed concern that the situation might deteriorate and have asked for international assistance to support the fighters. | Как правительство, так и ОТО выразили тревогу по поводу того, что ситуация может ухудшиться, и просили об оказании международной помощи для поддержки боевикам. |
| In the northern region bordering on Chad, however, the security situation may deteriorate following clashes between government forces and Bozizé supporters. | Именно на севере страны на границе с Чадом положение в области безопасности может ухудшиться после столкновений между правительственными войсками и повстанцами Бозизе. |
| Their health conditions may further deteriorate in overcrowded prisons, where nutrition is poor, sanitation is inadequate and there is no access to fresh air and exercise. | Состояние их здоровья может еще более ухудшиться в переполненных тюрьмах, характеризуемых недостаточным питанием, плохими санитарными условиями и отсутствием доступа к свежему воздуху и прогулкам. |
| However, we are concerned that in the absence of a negotiated settlement, the security situation could actually deteriorate in the year ahead. | Однако мы обеспокоены тем, что в условиях, когда не достигнуто урегулирование на основе переговоров, ситуация в области безопасности может серьезно ухудшиться в предстоящий год. |
| Unfortunately, in 2014-2015, the Organization does not anticipate that the security environment for United Nations personnel will improve. Rather, if current trends continue, it is likely to deteriorate. | Организация считает, что в 2014 - 2015 годах, к сожалению, обстановка в плане безопасности для персонала Организации Объединенных Наций не только не улучшится, но при сохранении нынешних тенденций вполне может ухудшиться. |
| During that time circumstances in the country to which they were to be deported might deteriorate, exposing them to a real risk of torture on expulsion. | В течение этого периода ситуация в странах, куда они должны быть депортированы, может ухудшиться, что ставит их перед реальной угрозой пыток после выдворения. |
| Currently, an armed conflict that had deeply affected civilians, restrictions on democratic freedoms and long-standing social inequalities were combining to create an extremely precarious human rights situation in Nepal that could deteriorate very rapidly. | В настоящее время в результате совместного воздействия таких факторов, как вооруженный конфликт, который глубоко затронул гражданских лиц, ограничения демократических свобод и глубоко укоренившееся социальное неравенство, в Непале складывается крайне тяжелая ситуация с правами человека, которая может очень быстро ухудшиться. |
| First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. | Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска. |
| Rumtek would not be a good place either, and although Sikkim and Bhutan are still stable, they can deteriorate as well. | Румтек тоже не будет подходящим местом, и хотя ситуация в Сиккиме и Бутане всё ещё стабильная, она может тоже ухудшиться. |
| Sociopolitical conditions in developing countries where demographic growth outpaces economic growth - the situation throughout the Middle East and North Africa - are bound to deteriorate rapidly in the years ahead. | Социальные и политические условия в развивающихся странах, в которых темпы демографического роста превышают темпы развития экономики - ситуация, складывающаяся по всему Ближнему Востоку и в Северной Африке, - неминуемо должны стремительно ухудшиться в ближайшие годы. |
| Today's flux in the Middle East is a highly ambivalent affair, because the situation can improve or (more likely) deteriorate. | Изменения, происходящие в настоящее время на Ближнем Востоке, чрезвычайно противоречивы, поскольку ситуация может улучшиться или (что более вероятно) ухудшиться. |
| Unless resources are made available to continue the programme beyond that date, the whole police programme will be jeopardized and security conditions in a number of areas might deteriorate. | Если не будут предоставлены ресурсы для продолжения осуществления программы после этой даты, вся программа создания полиции окажется под угрозой и условия безопасности во многих районах могут ухудшиться. |
| The international community has allowed the situation in Bosnia and Herzegovina to deteriorate to a politically unacceptable level - an international crime against the people of Bosnia and Herzegovina. | Международное сообщество позволило ситуации в Боснии и Герцеговине ухудшиться до политически неприемлемого уровня, что явилось международным преступлением против народа Боснии и Герцеговины. |
| Her state of health, which needs regular medical attention, could deteriorate rapidly, especially since she has allegedly not been authorized to take her medicines with her. | Состояние здоровья Филомены Мукабарали, которой требуется регулярное лечение, может быстро ухудшиться, тем более что ей, как утверждается, не разрешили взять с собой лекарства. |
| Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. | Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться. |
| He gave an account of the various diplomatic contacts he had had, called for a consensus within the Council and expressed his belief that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and neighbouring countries could rapidly deteriorate. | Он подробно рассказал о ряде предпринятых им дипломатических контактов, призвал к достижению в Совете консенсуса и выразил мнение, что положение в Союзной Республике Югославии и соседних странах может резко ухудшиться. |
| In the former Sector North, because of an influx of returnees from the region of Eastern Slavonia, it is feared that the security situation could deteriorate. | Есть опасения, что в бывшем секторе "Север" из-за наплыва бывших беженцев из района Восточной Славонии обстановка с точки зрения безопасности может ухудшиться. |
| In the former Sector North, because of an influx of returnees from the region of Eastern Slavonia, it is feared that the security situation could deteriorate. | Есть основания опасаться, что положение в области безопасности в бывшем секторе "Север" может ухудшиться из-за притока лиц, возвращающихся из района Восточной Славонии. |