It's all right if Dr. Garner sits in, if Detective Curran doesn't object. |
Я не против, если следователь Карран не против. |
I'm Detective Curran. This is Detective Moran. |
Я следователь Карран, это следователь Морэн, полиция Сан-Франциско. |
Sources now tell me sergeant detective Vince Korsak, lead investigator on the case, even fabricated a confidential informant. |
Источники говорят мне, что сержант Винс Корсак, ведущий следователь в деле, даже придумал тайного осведомителя. |
Kryukova then starred in the TV series "Dossier detective Dubrovsky" and "Bandit Petersburg" (Pospelova the investigator). |
Затем Евгения снялась в сериалах «Досье детектива Дубровского» и «Бандитский Петербург» (следователь Поспелова). |
You're a detective, I'm a serious fraud investigator. |
Ты детектив, я следователь службы борьбы с мошенничеством. |
Or detective, or investigator, they all work. |
Или детектив, или следователь, как вам будет угодно. |
Where motives and grounds provided for under article 140 of the Code are found to exist, the detective, the investigator or the procurator may issue a decision to initiate criminal proceedings. |
При наличии повода и оснований, предусмотренных статьей 140 УПК РТ дознаватель, следователь и прокурор выносят постановление о возбуждении уголовного дела. |
The investigator or detective has the right to exclude a question, but must indicate in the record the question concerned and the reason for its exclusion. |
Следователь, дознаватель вправе отвести вопрос, но должны занести его в протокол и указать причину отвода. |
When undertaking the search, the detective or investigator proposes that the objects and documents of importance to the case and that are subject to seizure be handed over voluntarily. |
Приступая к обыску, дознаватель, следователь предлагают выдать добровольно подлежащие изъятию предметы и документы, имеющие значение для дела. |
The detective, investigator, procurator or court or judge has the right to exempt the detainee, suspect, accused person or defendant from paying for the legal assistance either in part or in full. |
Дознаватель, следователь, прокурор или суд, судья вправе освободить задержанного, подозреваемого, обвиняемого или подсудимого полностью или частично от оплаты юридической помощи. |
Detective, I'm a licensed private investigator in pursuit of a suspect. |
Детектив, я лицензированный частный следователь и преследую подозреваемого. |
Detective Fales is my chief investigator. |
Детектив Файлс главный следователь по этому делу. |
The problem is detective Leroy, while she is a good investigator, misunderstood a bit of procedure. |
Дело в том, что детектив Лерой, отличный следователь, тем не менее нарушила процедуру. |
The central character in the Flaxborough Chronicles, Inspector Walter Purbright, is perhaps not the most intellectually dazzling detective in fiction. |
Центральный персонаж книг Уотсона, Инспектор Уолтер Пербрайт, возможно не самый проницательный в детективной литературе следователь. |
Before beginning the search, the detective, investigator or procurator informs the persons concerned that a search warrant has been issued. |
Перед началом обыска дознаватель, следователь или прокурор ознакамливает заинтересованных лиц с санкцией о производстве обыска. |
I'm standing right next to Detective Rhonda Boney... |
Рядом со мной детектив Ронда Бони, она главный следователь, и она... |
And as lead investigator on the solano case, Detective carver is uniquely positioned To lead the search for tom miller. |
Как главный следователь по делу Солано, детектив Карвер выдвинут единственной кандидатурой на возглавление поисков Тома Миллера. |
Once a detective, always a detective. |
Следователь всегда остается следователем. |
His best-known series characters are Sergeant Cribb, a Victorian-era police detective based in London, and Peter Diamond, a modern-day police detective in Bath. |
Наибольшую известность ему принесли два персонажа: сержант Крибб - лондонский сыщик викторианской эпохи, и Питер Даймонд - современный следователь полиции Бата. |
If it is necessary to select remand in custody as a preventive measure, the procurator, or the detective or investigator with the consent of the procurator, may send a request to the court in the form of a decision. |
При необходимости избрания в качестве меры пресечения в виде заключения под стражу прокурор, следователь и дознаватель с согласия прокурора представляют суду соответствующее ходатайство в форме постановления. |
I'm Detective Dean, this is Detective Mirojnick, N.Y.P.D. |
Да? Я следователь Дин. |