Typically, torture tends to occur in the custody of the detaining authorities immediately after arrest. |
Как правило, применение пыток имеет место сразу же после ареста, в местах содержания под стражей, находящихся под контролем органов, произведших задержание. |
In any event, there was no convincing material and compelling reasons on the basis of which the detaining authorities could satisfy them to pass the second detention order as required by the provisions of the J&K PSA. |
В любом случае нет убедительных материалов и веских причин, на основании которых органы охраны правопорядка могли выдать второй ордер на задержание, как того требуют положения ДиК АГБ. |
Article 341: Anyone guilty of detaining another person against his will, depriving him of his liberty, detaining him or illegally confining him, and anyone who provides premises for such detention or illegal confinement, shall be punished by hard labour for a specific term. |
Статья 341: незаконный захват человека, лишение свободы, задержание или похищение, а также предоставление помещения для такого задержания или похищения наказываются принудительными работами на определенный срок. |
As the rationale for the detention of combatants not enjoying prisoner of war status is to prevent them from taking up arms against the detaining power again, the same rule should be applied to them. |
Поскольку задержание комбатантов, не пользующихся статусом военнопленных, мотивируется необходимостью не позволить им вновь начать вооруженную борьбу против задерживающей их державы, по отношению к ним должно применяться то же самое правило. |