Английский - русский
Перевод слова Detaining
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detaining - Задержание"

Примеры: Detaining - Задержание
Detaining someone was used only as a last resort. Задержание использовалось только как крайняя мера.
SBN 287 - "An Act Defining Certain Rights Of Persons Arrested, Detained Or Under Custodial Investigation As Well As The Duties Of The Arresting, Detaining And Investigation Officers, And Providing Penalties For Their Violation Thereof". ЗПС 287 - "Закон, определяющий права арестованных, задержанных или находящихся в предварительном заключении лиц и обязанности сотрудников, проводящих арест, задержание или предварительное расследование, а также предусматривающий наказание за их нарушение".
There was no well-argued material before the detaining authorities warranting the passing of the second detention order. Органы охраны правопорядка не располагали в достаточной степени аргументированными материалами перед выдачей второго ордера на задержание.
It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. Оно заявляет, что, согласно действующему законодательству, допускается задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления, на 72 часа, в течение которых должно быть принято постановление либо о применении к таким лицам меры пресечения в виде содержания под стражей, либо об их освобождении.
The Argentine Coastguard is the agency responsible for detaining, investigating and seizing shipments suspected of containing weapons of mass destruction, by virtue of the powers granted to it by Act No. 28,398. Согласно положениям закона Nº 28.398 морская префектура Аргентины занимается проведением оперативно-следственных мероприятий и осуществляет задержание подозрительных грузов, которые могут содержать оружие массового уничтожения.
Unlawful deprivation of liberty covers such cases as effectively depriving persons of the opportunity to move about in unenclosed areas of their own free will, locking them indoors, tying them up, or forcibly detaining them by, for example, threatening them with a weapon. Под незаконным лишением свободы понимается лишение потерпевшего реальной возможности передвигаться в неограниченном пространстве по собственному желанию, запирание в помещении, связывание, насильственное задержание, например путем угрозы применения оружия и т.д.
MODCU is part of the Immigration Service and is independent of the detaining port or enforcement office. ОКСЗ является подразделением Иммиграционной службы и не подчиняется органам власти, осуществляющим задержание в пункте въезда в страну, или правоохранительным органам.
Two examples can be given: the presumption of innocence, which is not expressly mentioned in any legislation, and the concept of "equipollent flagrancy", which amounts to a sort of blank cheque for detaining people. В ходе бесед приводились два таких примера: в законодательстве отсутствует четко установленная норма презумпции невиновности и вместе с тем в определение состава преступления включается элемент "сопоставления времени и места совершения", который дает карт-бланш на задержание лиц.
Moreover, it was noted that any process with regard to detaining people by public law enforcement was absolutely key in Colombia, in terms of both the judicial mandate and the judicial authority accompanying the process. Более того, как уже отмечалось, любое задержание людей правоохранительными органами в Колумбии неизменно происходит лишь при наличии постановления суда и под надзором судебных инстанций.
They do this by verbally reprimanding women or their guardians, sometimes whipping them on the spot or arresting and detaining them, for perceived infractions such as not covering their faces or showing legs, arms, ankles and hair Они в устной форме порицают женщин или их опекунов, иногда секут плетью на месте или производят арест и задержание за такие видимые нарушения, как открытое лицо или обнажение ног, рук, лодыжек и волос.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
The detaining authority shall produce without unreasonable delay the detained person before the reviewing authority. Власти, осуществляющие задержание, должны без неоправданных задержек представить задержанное лицо органу, рассматривающему его дело .
(a) Some competent authorities have violated the procedure by detaining or arresting the accused without warrant; а) некоторые компетентные органы нарушают указанную процедуру, производя задержание или арест подозреваемых без соответствующего ордера;
During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. Во время этого бесконтрольного незаконного содержания под стражей, продолжительность которого может быть весьма различной, арестованные находятся в полной власти лиц, осуществивших их задержание.
In general, the Parties distrust any judicial structure outside their own, and do not believe it is possible for a person of a different ethnicity than the detaining authority to receive a fair trial on so-called "enemy" territory. Вообще Стороны не доверяют любой судебной структуре, кроме своей собственной, и считают, что суд над лицом, относящимся к иной этнической группе, чем представители органа власти, осуществившего задержание, не может быть справедливым на так называемой "вражеской" территории.
The Government of the United States of America added that under the laws and customs of war, the detaining power was not obliged to prosecute detained enemy combatants or release them prior to the end of the conflict. Правительство Соединенных Штатов добавило, что, согласно законам и обычаям войны, держава, осуществляющая задержание, не обязана возбуждать дело против задержанных комбатантов противника или освобождать их до окончания конфликта.
Upon apprehending suspected pirates off the coast of Somalia, the detaining entity must decide if and where the suspects should be taken to face justice. При аресте подозреваемых пиратов у берегов Сомали производящий задержание орган должен решить, следует ли отдавать подозреваемых в руки правосудия и где это произойдет.
The inspecting authorities conduct regular and unannounced visits in the enforcement States, and present confidential reports to the relevant Tribunal and the detaining authorities. Инспекторы совершают регулярные, а также не запланированные заранее поездки в страны исполнения решений и представляют конфиденциальные доклады соответствующему Трибуналу и органам, осуществляющим задержание.
The Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry, publicly stated that it had overwhelming evidence that the intelligence agencies of Pakistan were detaining terror suspects and other opponents. Верховный суд, который возглавлял верховный судья Ифтикар Мохаммад Чаудри, публично заявил, что он располагает неопровержимыми доказательствами того, что разведывательные службы Пакистана осуществляют задержание лиц, подозреваемых в терроризме, и других оппонентов.
The amount of bail is set by the authority detaining the individual and thus by the police at the initial stage which, apparently, often exposes police officers and other authorities to the temptation of corruption. Размер залога определяется органом, осуществляющим задержание лиц, и таким образом полиция на начальном этапе очевидно зачастую подвергает сотрудников полиции и других должностных лиц искушению коррупцией.
Enforcement of this right can take place both verbally and written form, the detainee should know the motives of the detaining authority. Процедуры, обеспечивающие соблюдение этого права, могут осуществляться как в устной, так и письменной форме; кроме того, задерживаемый должен знать мотивы, которыми руководствуется орган власти, осуществляющий задержание;
With regard to paragraph 4, a view was expressed that the second part of the paragraph, "subject to...", might constitute an unnecessary condition to the laws and rights of the detaining State. В отношении пункта 4 было выражено мнение, что вторая часть этого пункта - со слов "при условии, что..." - может представлять собой ненужное условие в отношении законов и прав государства, осуществившего задержание.
(a) Refrain from detaining asylum seekers and illegal immigrants for prolonged periods and use the detention of asylum seekers only as a measure of last resort for as short a period as possible; а) воздерживаться от задержания просителей убежища и незаконных иммигрантов на продолжительные сроки и использовать задержание просителей убежища исключительно в качестве крайней меры как можно на более короткий срок;
(a) The length of pre-trial detention, including detention beyond 48 hours as stipulated by article 23, clause 4, of the Constitution and the possibility of detaining treason and terrorism suspects for 360 days without bail; а) продолжительность досудебного содержания под стражей, включая задержание сроком более 48 часов, как устанавливает пункт 4 статьи 23 Конституции, и возможность содержания под стражей лиц, подозреваемых в измене или терроризме, в течение 360 дней без права освобождения под залог;
Detaining authorities are obliged to observe the provisions of the CCP, described in the section under Article 2 of the Convention. Органы, осуществляющие задержание, обязаны соблюдать положения УПК, которые были приведены в разделе, посвященном статье 2 Конвенции.