Английский - русский
Перевод слова Detaining

Перевод detaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 54)
It was unclear whether detention was effected only by the judicial police or whether other detaining authorities who were not obliged to follow the same procedures might be involved. Неясно, обеспечивается ли задержание лишь судебной полицией или существуют другие власти, которые могут осуществлять задержание и не обязаны при этом следовать тем же процедурам.
There was no well-argued material before the detaining authorities warranting the passing of the second detention order. Органы охраны правопорядка не располагали в достаточной степени аргументированными материалами перед выдачей второго ордера на задержание.
It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. Оно заявляет, что, согласно действующему законодательству, допускается задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления, на 72 часа, в течение которых должно быть принято постановление либо о применении к таким лицам меры пресечения в виде содержания под стражей, либо об их освобождении.
Moreover, it was noted that any process with regard to detaining people by public law enforcement was absolutely key in Colombia, in terms of both the judicial mandate and the judicial authority accompanying the process. Более того, как уже отмечалось, любое задержание людей правоохранительными органами в Колумбии неизменно происходит лишь при наличии постановления суда и под надзором судебных инстанций.
(a) Refrain from detaining asylum seekers and illegal immigrants for prolonged periods and use the detention of asylum seekers only as a measure of last resort for as short a period as possible; а) воздерживаться от задержания просителей убежища и незаконных иммигрантов на продолжительные сроки и использовать задержание просителей убежища исключительно в качестве крайней меры как можно на более короткий срок;
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 56)
Conditions for detaining illegal immigrants were reported to be very bad. Согласно сообщениям, условия содержания под стражей незаконных мигрантов являются весьма неудовлетворительными.
This is normally done by requesting that the detaining authorities undertake a prompt and impartial investigation and, where relevant, attention is drawn to the particular State's international obligations under the Convention. Это обычно делается путем обращения в органы содержания под стражей с просьбой провести безотлагательное и беспристрастное расследование с указанием, когда это уместно, на международные обязательства соответствующего государства согласно Конвенции.
The State party should establish and make public, in law, an official list of all places of detention, and promulgate penalties for those responsible for detaining persons outside of legal detention facilities. Государству-участнику необходимо законным образом подготовить и обнародовать официальный список всех мест содержания под стражей и принять положения о мерах наказания для лиц, ответственных за содержание заключенных в незаконных местах содержания под стражей.
This military prison, semi-clandestine and inhuman, should not continue to be used for detaining civilians or indeed anyone else. С учетом своего полуподпольного характера и бесчеловечных условий содержания под стражей этот военный изолятор не должен более использоваться в качестве места заключения ни гражданских, ни любых других категорий лиц.
Kenya, for detaining 84 persons in various secret locations in Nairobi before transferring them on three charter flights between 20 January and 10 February 2007 to Somalia. Кению - за содержание под стражей 84 человек в различных местах тайного содержания под стражей в Найроби до их передачи Сомали с их перевозкой тремя чартерными рейсами в период между 20 января и 10 февраля 2007 года.
Больше примеров...
Задержав (примеров 9)
In reaction, the Serbian police initiated a wave of arrests on 22 January 1997, detaining around 100 people. В ответ на это 22 января 1997 года сербская полиция провела волну арестов, задержав около сотни человек.
In the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. Прежде всего, Япония в одностороннем порядке аннулировала свои обязательства по этому двустороннему соглашению, задержав пять уцелевших после похищения человек, выехавших в Японию на 10-15 дней для посещения своих родственников.
Mr. Sankoh has clearly demonstrated that he has no respect for the international community by detaining over 500 United Nations peacekeepers and even killing some of them. Задержав свыше 500 миротворцев Организации Объединенных Наций и даже убив некоторых из них, г-н Санко ясно продемонстрировал отсутствие уважения к международному сообществу.
4.2 The State further party submits that the author was interrogated as a suspect in the presence of her lawyer and that there was no violation of criminal procedure law by officers of the Department of Internal Affairs in detaining her on 29 September 2005 and 27 January 2006. 4.2 Государство-участник далее утверждает, что автор была допрошена в качестве подозреваемого в присутствии ее адвоката и что сотрудники отдела внутренних дел, задержав ее 29 сентября 2005 года и 27 января 2006 года, не нарушали тем самым уголовно-процессуального законодательства.
When close air support was employed in defence of the endangered United Nations personnel in Gorazde, the Bosnian Serbs reacted strongly by detaining a large number of United Nations personnel and imposing major obstructions to freedom of movement. Когда для защиты оказавшегося в опасности персонала Организации Объединенных Наций в Горажде была применена непосредственная авиационная поддержка, боснийские сербы резко отреагировали, задержав большое число сотрудников Организации Объединенных Наций и создав крупные препятствия на пути свободного передвижения.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 9)
Local Feds are detaining the eight suspects in the other cities now. Местные федералы сейчас задерживают 8 подозреваемых в других городах.
In some cases, ANP asserted that they were arresting and detaining people on the grounds that they were UNITA members. В некоторых случаях сотрудники АНП утверждали, что они арестовывают и задерживают людей на том основании, что они являются членами УНИТА.
Reference was made to concerns voiced about threats to freedom of assembly. They referred to the fact that numerous documented cases and evidence show police and security personnel using excessive force and arbitrarily detaining demonstrators at will. Они упомянули об обеспокоенности, высказывавшейся в связи с угрозой для свободы собраний, а также о том, что, как показывают многочисленные документированные случаи и свидетельства, сотрудники полиции и сил безопасности применяют чрезмерную силу и произвольно задерживают демонстрантов по своему усмотрению.
This provision addresses the increasing problem of parties to conflicts not only interfering with implementation of United Nations operations but detaining or mistreating persons attempting to carry out United Nations mandates. Это положение касается усугубляющейся проблемы, когда стороны в конфликте не только вмешиваются в осуществление операций Организации Объединенных Наций, но и задерживают и плохо обращаются к лицам, которые пытаются осуществить мандаты Организации Объединенных Наций.
The occupation forces, in plain view and with the knowledge of everyone, delight in detaining old people and sick people for many hours at inspection and transit points. Оккупационные войска - и это все видят и все об этом знают - получают удовольствие от того, что в течение многих часов задерживают старых и больных людей на контрольно-пропускных пунктах.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 7)
Unauthorized persons demanded payment for fishing permits, sometimes even detaining their victims. Не имеющие соответствующих полномочий лица требуют уплаты денег за выдачу разрешения на рыбную ловлю, иногда даже задерживая своих жертв.
The occupying Power endlessly obstructed the efforts of UNRWA and other humanitarian organizations to fulfil their mandates by detaining their staff and levying taxes and charges in contravention of international agreements. Оккупирующая держава постоянно чинит препятствия усилиям БАПОР и другим гуманитарным организациям в выполнении их мандатов, задерживая их сотрудников и облагая налогами и сборами, что противоречит международным соглашениям.
KFOR has maintained its vigilance in both the ground safety zone and at the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia, detaining suspected members of Ethnic Albanian Armed Groups and actively searching for weapons. СДК продолжали следить как за наземной зоной безопасности, так и за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, задерживая лиц, подозреваемых в членстве в вооруженных группах этнических албанцев, и активно разыскивая оружие.
By detaining thousands of sect followers the Party may unwittingly transform an errant spiritual movement into a dangerous political force. Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу.
Governments have responded by making it more difficult for asylum seekers to reach their territory, detaining them upon arrival, interpreting their protection obligations restrictively and creating new and lesser forms of protection. В ответ правительства затрудняют для лиц, ищущих убежище, доступ на свою территорию, задерживая их по прибытии, толкуя свои обязательства по защите в ограничительном плане и создавая новые и менее надежные формы защиты.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 11)
At that time, Pakistan was detaining people without residence permits. В то время в Пакистане начали задерживать людей, не имеющих разрешение на проживание.
102.128. Review its migration and criminal procedure codes with a view of deleting the provisions allowing for detaining non-accompanied children (Egypt); 102.128 пересмотреть законодательство о миграции и Уголовно-процессуальный кодекс в целях исключения положений, позволяющих задерживать несопровождаемых детей (Египет);
In such situations, the judicial official hearing the case, or the director of the establishment where the accused is being held, shall place the requested person at the Government's disposal as soon as there is no longer any justification for detaining the person in Colombia. В подобном случае, когда уже нет причины задерживать в Колумбии обвиняемого, выдачи которого требуют, должностное лицо суда, рассматривающее дело, или руководитель учреждения, где заключен обвиняемый, обязаны передать его в распоряжение правительства.
Capt Picard regrets detaining you, but it must be for a while longer. Капитан сожалеет, что приходится задерживать Вас, но нам понадобиться еще некоторое время.
Furthermore, as a representative of the MNF-I noted recently, the Force is currently detaining 21,000 individuals under the pretext that the United Nations mandate gives the Force the right to detain any person it deems to be a threat to security. Кроме того, как отмечал недавно представитель МНС-И, в настоящее время Силами задержаны 21000 человек под тем предлогом, что мандат Организации Объединенных Наций дает Силам право задерживать любого человека, который может представлять угрозу для безопасности.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 11)
Such laws provide the basis for charging, detaining and sentencing defenders and allow States to unduly monitor and interfere in NGO activities. Такие законы служат основой для предъявления обвинений, заключения под стражу и осуждения правозащитников и позволяют государствам произвольно контролировать и вмешиваться в деятельность НПО.
Even though regional court rules do state that the testimony of an anonymous witness cannot by itself sustain a conviction, it can provide sufficient basis for arresting and detaining a suspect. Хотя согласно правилам региональных судов показания анонимного свидетеля не могут сами по себе служить основой для обвинения, они, тем не менее, могут послужить достаточной причиной для ареста и заключения под стражу подозреваемого.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Защита женщин через позитивную дискриминацию в форме, например, автоматического ареста, заключения под стражу, предварительного осуждения и наказания мужчин, когда есть основания подозревать бытовое насилие, представляется неприемлемой и противоречит примату права и основным правам.
Articles 87 to 89 of the Act on granting protection to foreigners within the territory of the Republic of Poland regulate the issues of detaining foreigners applying for the refugee status and placing them in a guarded centre or in a detention centre for the purpose of expulsion. Статьи 87-89 Закона о предоставлении защиты иностранцам на территории Республики Польша регулируют вопросы, касающиеся заключения под стражу иностранцев, подавших заявление на получение статуса беженца, и помещения их в охраняемый приемник или изолятор для целей высылки.
Though the source is not forthcoming as to the details of their incarceration, the Working Group would have expected the Government to clarify the facts, as they are within the knowledge of the detaining authorities. Хотя источник информации сообщил подробности их заключения под стражу, Рабочей группе хотелось бы, чтобы правительство уточнило факты, поскольку они должны быть известны органам, задерживающим указанных лиц.
Больше примеров...
Задерживающему (примеров 6)
The explanatory memorandum to the bill justifies this as follows: As a matter of principle, prisoners of war who were subjected to labour cannot obtain any benefits because the detaining State is permitted under international law to enlist POWs as workers. В пояснительном меморандуме к законопроекту на этот счет давалось следующее объяснение: В принципе, военнопленные, которые подвергались принудительному труду, не могут получать какие-либо пособия, поскольку задерживающему государству позволено по международному праву заставлять военнопленных осуществлять принудительный труд.
The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. Было также выражено мнение о том, что передача обвиняемого Суду или задерживающему государству может быть соответствующим моментом для перехода основной ответственности за обвиняемого от национальных властей к Международному уголовному суду.
As a result, the Tribunal now has the option to determine, in cases of prompt release of vessels and crews, that a bond or other financial security may be posted with the Registrar of the Tribunal or with a detaining State. Теперь Трибунал имеет возможность определять по делам о таком освобождении, что залог или иное финансовое обеспечение могут вноситься Секретарю Трибунала или задерживающему государству.
Pursuant to the amendments, the Tribunal is able to determine in each case concerning the prompt release of vessels or crews whether the bond or other financial security should be posted with the detaining State or with the Registrar. Эти поправки позволяют Трибуналу в каждом деле, касающемся незамедлительного освобождения судов или экипажей, определять, кому следует вносить залог или иное финансовое обеспечение: задерживающему государству или Секретарю.
Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 4)
My husband, the Professor, has asked me to convey his apologies for detaining you for a moment. Мой муж, Профессор лично просил меня передать его извинения, за то, что задерживает вас на минутку.
Australia does not have a policy of detaining people because they are seeking refugee status. Австралия не задерживает лиц на том основании, что они ходатайствуют о предоставлении им статуса беженцев.
Anyone detaining individuals at checkpoints for purposes of extortion was guilty of abuse of official powers and liable to prosecution under the Criminal Code. Каждый, кто задерживает лиц на контрольно-пропускных пунктах в целях вымогательства, несет ответственность за превышение служебных полномочий и преследуется в соответствии с Уголовным кодексом.
Calls upon all warring parties in Afghanistan to refrain from detaining foreign nationals and urge their captors to release them immediately; призывает все воюющие стороны в Афганистане воздерживаться от задержания иностранных граждан и настоятельно призывает тех, кто их задерживает, незамедлительно их освободить;
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 23)
Paragraph 4 leaves the option of taking proceedings to the persons being detained or those acting on their behalf; unlike paragraph 3, it does not require automatic initiation of review by the authorities detaining an individual. Пункт 4 предусматривает возможность возбуждения разбирательства самими задержанными и лицами, действующими от их имени; в отличие от пункта 3 он не требует автоматического возбуждения повторного рассмотрения властями, осуществляющими содержание под стражей.
In addition, in cases of illegal detention of persons for the purpose of extracting information, confessions or wealth, the detention is unlikely to be acknowledged by the detaining authorities. Кроме того, в случаях незаконного задержания лиц в целях получения информации, признания или вымогательства органы, осуществляющие содержание под стражей, как правило, не признают факт задержания.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
National prison systems and detaining or related authorities do not always address this issue satisfactorily. Национальные пенитенциарные системы и органы, осуществляющие содержание под стражей, и другие связанные с этим органы не всегда надлежащим образом решают эту проблему.
International law prescribes that persons in detention should continue to enjoy their guaranteed fundamental freedoms and human rights, including their right to human dignity, and the detaining authority shall ensure that the needs of detainees in custody are met. Согласно международному праву, находящиеся под стражей лица должны продолжать пользоваться их гарантированными основными свободами и правами человека, включая их право на человеческое достоинство, при этом компетентный орган, отвечающий за содержание под стражей, должен обеспечить удовлетворение всех потребностей заключенных в период содержания под стражей.
Больше примеров...
Помещения под стражу (примеров 5)
States more concertedly to explore appropriate alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees, and to abstain, in principle, from detaining children. Государствам следует более активно изучать соответствующие альтернативы содержанию под стражей просителей убежища и беженцев и воздерживаться в принципе от помещения под стражу детей.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and, ensure that if immigration detention is imposed, it is subject to time limits and judicial review; а) пересмотреть свою политику помещения под стражу детей - просителей убежища, детей-беженцев и/или детей - незаконных мигрантов; а также установить временные пределы содержания иммигрантов под стражей и предусмотреть возможность обжалования соответствующего решения в порядке судебного надзора;
(a) Refrain, as a matter of policy, from detaining unaccompanied minors and ensure the right to speedily challenge the legality of detention, in compliance with article 37 of the Convention. а) воздерживаться, при проведении в жизнь своей политики, от помещения под стражу несопровождаемых несовершеннолетних и обеспечивать право на скорейшее обжалование ими законности задержания в соответствии со статьей 37 Конвенции.
For instance, it has communicated its general reservation about detaining foreigners pending deportation to prisons or is currently investigating the use of video surveillance and peepholes. Например, оно представляло в места лишения свободы свои общие возражения по поводу помещения под стражу иностранцев, ожидающих депортации, а в настоящее время расследует практику применения видеонаблюдения и смотровых глазков.
In most cases there will be no question of detaining an applicant. В большинстве случаев не возникает необходимости помещения под стражу лица, просящего убежища.
Больше примеров...
Задержали (примеров 6)
This proactive action led to the Lebanese Armed Forces detaining several individuals and confiscating their weapons. Такая инициативная позиция привела к тому, что вооруженные силы Ливана задержали несколько человек и конфисковали их оружие.
He also noted that the first use of close air support had led to the Serbs detaining United Nations personnel and obstructing freedom of movement. Он также отметил, что первый случай использования непосредственной авиационной поддержки привел к тому, что сербы задержали сотрудников Организации Объединенных Наций и создали препятствия на пути свободного передвижения.
Why are you detaining my people, Agent Galarza? Почему вы задержали моих людей, агент Галарза?
Sorry about detaining you overnight. Извини, что задержали тебя на ночь.
Why are the Yemenis detaining them? Почему йеменцы их задержали?
Больше примеров...