Английский - русский
Перевод слова Detaining
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Detaining - Содержания под стражей"

Примеры: Detaining - Содержания под стражей
Refrain from detaining civilians in military installations. Воздерживаться от содержания под стражей гражданских лиц на военных объектах.
A fair vetting and recruitment process for the Judicial Police and other detaining agencies should be established. Следует наладить справедливый процесс фильтрации и вербовки кадров для судебной полиции и других учреждений для содержания под стражей.
However, the possibilities for detaining a foreign child under the age of 16 have been further limited. Вместе с тем возможности содержания под стражей ребенка-иностранца в возрасте до 16 лет были еще больше ограничены.
The Group of Experts did not investigate in any detail the feasibility of apprehending and detaining suspects located in other countries. Группа экспертов не изучала подробно возможность ареста и содержания под стражей подозреваемых, находящихся в других странах.
Conditions for detaining illegal immigrants were reported to be very bad. Согласно сообщениям, условия содержания под стражей незаконных мигрантов являются весьма неудовлетворительными.
During the inspection of custody houses, a special attention have been attached to detaining conditions ensuring that the conditions meet the required norms. В ходе проверки изоляторов особое внимание уделялось условиям содержания под стражей и их соответствию установленным нормам.
Advice to the Solicitor General on the process of detaining prisoners awaiting trial Консультирование Генерального солиситора по вопросам содержания под стражей лиц, ожидающих суда
Hence, a 7-day time limit has been set for detaining suspects in custody who have been accused of State security offences. С этого времени семидневное ограничение было установлено для содержания под стражей подозреваемых, обвиняемых в правонарушениях в области государственной безопасности.
(e) Avoid detaining migrant and asylum-seeking children, regardless of their status; ё) избегать содержания под стражей мигрантов и просителей убежища детского возраста независимо от их статуса;
This is normally done by requesting that the detaining authorities undertake a prompt and impartial investigation and, where relevant, attention is drawn to the particular State's international obligations under the Convention. Это обычно делается путем обращения в органы содержания под стражей с просьбой провести безотлагательное и беспристрастное расследование с указанием, когда это уместно, на международные обязательства соответствующего государства согласно Конвенции.
Failure to pursue such remedies is clearly inconsistent with the author's position that Canada violated his Covenant rights in detaining him in Canada rather than removing him to the United States. Неиспользование подобных средств правовой защиты явно не соответствует позиции автора, согласно которой Канада нарушила его права в соответствии с Пактом в результате его содержания под стражей в Канаде вместо того, чтобы выслать его в Соединенные Штаты.
Before it made a visit, ICRC would also need the agreement both of the detaining State and of the detainee. До посещения МККК должен также иметь согласие на него со стороны как государства содержания под стражей, так и лица, находящегося под стражей.
The discussions within the Commission showed that there was no consensus on, for example, the conditions for detaining an alien who is the subject of expulsion, covered by article 15. Обсуждения в Комиссии международного права показали, что мнения разделились, например, по поводу условий, предусмотренных в статье 15 относительно содержания под стражей иностранца, который подлежит высылке.
It urged the review also of the Emergency Ordinance Act and the Dangerous Drugs Act, as well as of the police practice of arresting and detaining suspects before investigation. Она настоятельно призвала пересмотреть и законы о чрезвычайном положении и опасных наркотических веществах, а также применяемую полицией практику ареста и содержания под стражей подозреваемых лиц до проведения расследования.
It noted that Jordan had curtailed its practice of administratively detaining women threatened with violence by family members, and tribal members threatened with violence by members of other tribes. Она отметила, что Иордания отказалась от практики административного содержания под стражей женщин, которым угрожает насилие со стороны членов их семей, и представителей племен, которым угрожают насилием другие племена.
AAPP further called on the Government to develop gender-specific and culturally appropriate detention standards to meet the medical and mental health needs of women and refrain from detaining women who are pregnant or nursing infants. АППЗ призвала также правительство разработать нормы содержания под стражей с учетом гендерного фактора и культурных особенностей для сохранения физического и психического здоровья женщин и воздержаться от содержания под стражей женщин, которые являются беременными или кормящими матерями.
(c) The deprivation of hundreds of alleged suspects of their basic human rights, including the right to a fair trial and failure to provide suspects with even basic forms of judicial protection, by illegally detaining or transferring them; с) лишением сотен подозреваемых их основных прав человека, в том числе права на справедливое судебное разбирательство, и непредоставлением подозреваемым даже элементарных форм судебной защиты вследствие их незаконного содержания под стражей или передачи;
A rule on the supervision and direction at police detention cell is Article 4 of the Rules for Detaining Suspects. Правило о руководстве и надзоре по вопросам содержания под стражей в полицейской камере заключения закреплено в статье 4 Правил содержания под стражей подозреваемых.
The procedure and conditions for detaining persons suspected of or charged with offences are governed by the Act on Procedures and Conditions for the Custody of Suspects and Accused Persons. Порядок и условия содержания под стражей лиц, задержанных по подозрению и обвинению в совершении преступлений, регламентирован Законом Кыргызской Республики "О порядке и условиях содержания под стражей лиц, задержанных по подозрению и обвинению в совершении преступлений".
The United States has no interest in detaining enemy combatants any longer than necessary. Даже до создания советов по ежегодному административному контролю правительство США регулярно рассматривало вопрос о продолжении содержания под стражей каждого неприятельского комбатанта.
In accordance with the Prison Rules (Cap. 234A), the facilities for detaining female must be separated from those for male. В соответствии с Тюремным регламентом (глава 234 А) помещения для содержания под стражей женщин должны отделяться от помещений, предназначенных для содержания под стражей мужчин.
C. Feasibility of apprehending and detaining suspects С. Возможность ареста подозреваемых и их содержания под стражей
During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. Во время этого бесконтрольного незаконного содержания под стражей, продолжительность которого может быть весьма различной, арестованные находятся в полной власти лиц, осуществивших их задержание.
An amendment to the Immigration Act in 1992-1993 extended the possibility of detaining foreign nationals suspected of having given false identity. В 1992-1993 годах поправка к закону об иммиграции расширила возможность содержания под стражей иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию.
In case of detaining a crime suspect - notification of person other then a relative is not a strict obligation. В случае содержания под стражей лица, подозреваемого в совершении преступления, уведомление лиц, не являющихся родственниками, не является строго обязательным.